﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,661
<i>آنچه در زنجیره گذشت</i>

2
00:00:02,695 --> 00:00:05,767
کدوم یکی از شما همکار منه، دوست منه؟

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,537
امیلی من در زمان بخاطر تو مسافرت کردم

4
00:00:07,571 --> 00:00:10,108
اون نمی دونه، اما من تصمیم گیری رو به عهده خودت می زارم، باشه؟

5
00:00:10,143 --> 00:00:12,179
تو تحت کنترلی

6
00:00:12,213 --> 00:00:14,616
اون کی بود؟

7
00:00:16,554 --> 00:00:18,157
نیروهایی تو کار هست

8
00:00:18,191 --> 00:00:20,693
اون ارزش زیادی رو تو اینکه بزاره کارمون رو انجام بدیم می بینه

9
00:00:20,727 --> 00:00:22,430
اون چندتا ایده جالب داره

10
00:00:22,464 --> 00:00:24,600
آقای اشر، پدرتون

11
00:00:24,634 --> 00:00:25,936
ارث الک چیه؟

12
00:00:25,970 --> 00:00:27,939
میزان سهمی که اختیار کنترل شرکت رو بهش می ده

13
00:00:27,973 --> 00:00:30,143
سرنوشتی برای تکمیل کردن داری

14
00:00:30,178 --> 00:00:31,913
تیسیس، به خونه خوش اومدی

15
00:00:31,948 --> 00:00:34,952
اگه می خواهی یه رهبر باشی، پس رهبری کن

16
00:00:38,024 --> 00:00:39,961
خیلی خب، سیستم آتش نشانی هنوز خاموشه

17
00:00:39,995 --> 00:00:42,732
گروه هنوز 8 دقیقه مونده تا برسه

18
00:00:47,308 --> 00:00:49,009
ما گروهمون رو در طبقه 12 از دست دادیم

19
00:00:49,043 --> 00:00:51,314
دریافت شد، اولین بخشم رو تکمیل کردم

20
00:00:51,348 --> 00:00:53,985
قرار نبوده هیچوقت همچین نقشه ای داشته باشیم

21
00:00:57,192 --> 00:00:58,193
بخش یک، خط قرمز

22
00:00:58,228 --> 00:00:59,829
کمرون، از اونجا بیا بیرون

23
00:01:04,138 --> 00:01:04,871
سلام

24
00:01:04,905 --> 00:01:05,973
اسمم کی راست

25
00:01:10,782 --> 00:01:12,194
من هر دوتاتون رو از اینجا می برم بیرون، باشه

26
00:01:12,218 --> 00:01:14,688
اما هر دفعه فقط یکی رو می تونم ببرم

27
00:01:14,722 --> 00:01:15,624
من حالم خوبه

28
00:01:15,658 --> 00:01:17,460
اون واقعا ترسیده

29
00:01:18,896 --> 00:01:19,764
اونو مستقیم جلوی دهنت نگه دار

30
00:01:19,798 --> 00:01:22,769
و یه نفس طولانی و عمیق بکش، باشه؟

31
00:01:22,803 --> 00:01:23,904
جلانی بیا اینجا

32
00:01:25,074 --> 00:01:26,409
محکم بگیر

33
00:01:26,443 --> 00:01:28,011
من سریع برمی گردم

34
00:01:34,057 --> 00:01:37,127
مشکلی نیست، ما بیرونیم

35
00:01:37,162 --> 00:01:38,363
این جلانیه

36
00:01:38,398 --> 00:01:39,732
اعضای حیاتیش حرارت دیده اند

37
00:01:39,766 --> 00:01:42,003
اما استنشاق دود خیلی زیاد نبوده

38
00:01:42,037 --> 00:01:44,575
تو حالت خوب می شه

39
00:01:46,913 --> 00:01:48,315
گروه کجاست؟

40
00:01:48,349 --> 00:01:50,084
پنج زنگ آتش سوزی در بخش تجاری بصدا دراومده

41
00:01:50,118 --> 00:01:51,553
کارکنان و تجهیزات در این بخش

42
00:01:51,588 --> 00:01:53,357
دقیقا ماه گذشته تکمیل شدند

43
00:01:53,391 --> 00:01:54,759
خب، اونا در این مورد اشتباه کردند

44
00:01:54,793 --> 00:01:56,128
کمرون

45
00:01:56,162 --> 00:01:58,833
طبقه هفده دو در پله های غربی، دو مدیر و یک مدیر مالی

46
00:01:58,867 --> 00:02:00,803
قربان، یه بچه تو طبقه هیجدهمه

47
00:02:00,838 --> 00:02:01,303
منفیه

48
00:02:01,338 --> 00:02:03,875
به طبقه هفده دو برو

49
00:02:36,980 --> 00:02:44,980
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »

50
00:03:08,058 --> 00:03:10,227
اینجا چکار می کنی؟

51
00:03:10,261 --> 00:03:12,363
بعد از اینکه با لوکاس ایگرام گندکاری راه انداختی

52
00:03:12,397 --> 00:03:15,268
تو خوش شانسی که یه آزادی مشروط رو خیلی سریع بدست آوردی

53
00:03:15,302 --> 00:03:16,337
اوه ها

54
00:03:16,371 --> 00:03:19,209
فکر می کنی کی تو رو به اون انجمن راه داد؟

55
00:03:19,244 --> 00:03:21,312
چرا اونکارو برای من می کنی؟

56
00:03:21,347 --> 00:03:24,084
تو بخشی از دلایلی هستی که من برای خودم دارم

57
00:03:24,118 --> 00:03:25,787
در مورد چی؟

58
00:03:25,821 --> 00:03:27,757
در مورد آب و هوا

59
00:03:27,791 --> 00:03:32,132
آب و هوا یا مردم نمی تونن تغییر کنن

60
00:03:32,166 --> 00:03:34,603
چیزی بهت می دم

61
00:03:40,213 --> 00:03:43,919
ده دلار روی سود تجاری

62
00:03:43,953 --> 00:03:45,790
آروم باقی بمون در غیر اینصورت در مذاکره بعدی

63
00:03:45,824 --> 00:03:47,759
ما خیلی دوستانه برخورد نمی کنیم

64
00:04:06,627 --> 00:04:10,533
به یاد داشته باش، فقط اسامی توی لیست

65
00:04:11,269 --> 00:04:12,370
اون چه کوفتیه؟

66
00:04:12,404 --> 00:04:14,174
من مجازم، من دوره آموزشی رو طی کردم

67
00:04:14,208 --> 00:04:16,209
تو نباید اونو حمل کنی

68
00:04:32,072 --> 00:04:34,342
این یه گردهمایی غیرقانونیه

69
00:04:34,377 --> 00:04:35,811
دانشگاه قبلا به شما اخطار داده بود

70
00:04:35,845 --> 00:04:37,580
این یه سخنرانی اعتراضی آزاده

71
00:04:37,615 --> 00:04:39,918
شما زیر سن قانونی هستید
شما بیش از حدید

72
00:04:39,952 --> 00:04:41,955
هی، این به دانشگاه مربوطه

73
00:04:47,298 --> 00:04:49,268
ما کمک می خواهیم

74
00:04:57,885 --> 00:05:01,658
پس پلیس دانشگاه توسط یه گروه از جوونا درهم شکسته

75
00:05:01,863 --> 00:05:03,765
و اونا می گن که جوونای امروز نرمند

76
00:05:03,799 --> 00:05:05,402
دانشگاه دروازه شیر یه سیاست

77
00:05:05,437 --> 00:05:07,639
بدون نرمش رو  در پیش گرفته

78
00:05:07,673 --> 00:05:09,709
اونا جلوی هرگونه گردهمایی، ارسال مطلب

79
00:05:09,744 --> 00:05:11,790
یا ایجاد دسته ای که از تروریستها حمایت کنه رو می گیرن

80
00:05:11,814 --> 00:05:14,251
پلیس ونکوور برای شناسایی دانش جویانی که

81
00:05:14,285 --> 00:05:16,454
فعالیتهای با درصد خطر بالا دارند همکاری می کنه

82
00:05:16,488 --> 00:05:17,657
پرونده تشکیل می ده

83
00:05:17,691 --> 00:05:19,160
به اونا خوب یو عصبانیت می ده

84
00:05:19,194 --> 00:05:20,740
پس ما فقط به اونا اجازه پاره کردن سیستم رو می دیم

85
00:05:20,764 --> 00:05:23,600
اونا بچه های دانشگاهین
اونا لیبرایت نیستن

86
00:05:23,635 --> 00:05:25,604
اونا روی ایدئولوژی نقش بسته بر تی شرت کار می کنن

87
00:05:25,639 --> 00:05:27,274
بسه

88
00:05:27,308 --> 00:05:30,546
یکی از پلیسهای دانشگاه یه اسلحه نیمه خودکار با خودش داشته

89
00:05:30,580 --> 00:05:32,415
اسلحه حالا تو باد اینور و اونور می ره

90
00:05:32,449 --> 00:05:33,450
اوه، لعنتی

91
00:05:33,485 --> 00:05:35,955
این بچه ها با تفنگ چکار می کردن؟

92
00:05:35,990 --> 00:05:37,191
اونا ترسیدن

93
00:05:37,225 --> 00:05:40,430
انتظار شدت گرفتن یه رفتار نظامیه

94
00:05:40,464 --> 00:05:41,933
من اینو قبلا دیدم

95
00:05:41,967 --> 00:05:44,104
بتی لیستی از دانشجویانی که پر سر و صداترن داره

96
00:05:44,138 --> 00:05:46,842
شاید خوش شانس باشیم و طعمه ما رو

97
00:05:46,876 --> 00:05:48,978
به صید بزرگتری هدایت کنه

98
00:05:49,014 --> 00:05:50,615
و من اون اسلحه رو می خوام

99
00:05:50,649 --> 00:05:52,327
بیست دلار می گه که تنها ایدئولوژی که پیدا می کنیم

100
00:05:52,351 --> 00:05:55,489
آبجو و مواد مخدره

101
00:05:55,524 --> 00:05:58,729
ساختمانهای دانشگاه جایی اند که اونا شروع می شن کارلوس

102
00:05:58,763 --> 00:06:00,098
اول شورشیان تیسیس

103
00:06:00,132 --> 00:06:02,568
بعد اونا مدارس رو برای سالها می بندند

104
00:06:02,603 --> 00:06:05,274
به اندازه کافی آینده ای تیره و تار داریم

105
00:06:05,308 --> 00:06:07,778
من لیست سیاه رو از بتی می گیرم

106
00:06:30,419 --> 00:06:36,529
من آزمایشگاه قدیمیتو دوست داشتم اما این یه چیز دیگه است

107
00:06:36,563 --> 00:06:39,066
که اینو منطقی می کنه که چرا می خواهی اینجا بمونی

108
00:06:39,101 --> 00:06:41,805
بجای بعضی دفاتر شیک اجرایی

109
00:06:41,839 --> 00:06:46,279
حدس می زنم قبلا تو اون دفتر شیک بودی

110
00:06:46,314 --> 00:06:47,581
می خواستی که صحبت کنیم

111
00:06:47,616 --> 00:06:48,917
منهم همینطور

112
00:06:48,952 --> 00:06:50,921
می دونی که فکر می کنی تو رابطه صادقانه تری با

113
00:06:50,955 --> 00:06:53,659
پدرم داشتی تا با من

114
00:06:53,694 --> 00:06:56,229
اون حداقل می دونست که تو واقعا کی هستی

115
00:06:56,263 --> 00:06:58,467
الک، تو منو می شناسی

116
00:06:58,501 --> 00:07:00,971
اگه به قلبت رجوع می کنی، می دونی که چکار می کنی

117
00:07:01,005 --> 00:07:05,380
قلب یه وسیله ناتوانه

118
00:07:05,414 --> 00:07:07,450
براحتی فریب می خوره

119
00:07:07,484 --> 00:07:09,787
تو هنوز اون بخش از خودتو ندیدی

120
00:07:09,822 --> 00:07:11,858
بخشی که هر کاری می کنه تا زنده بمونه

121
00:07:11,892 --> 00:07:13,260
اوه، ها

122
00:07:13,294 --> 00:07:15,732
یه دیدی از زاویه بالا هست

123
00:07:15,766 --> 00:07:17,634
اون تو رو قوی کرد

124
00:07:17,670 --> 00:07:21,341
اون تو رو به اندازه کافی قوی کرد تا یکی دیگه رو نجات بدی

125
00:07:21,376 --> 00:07:23,879
تا اونارو در اولویت اول بزاری

126
00:07:23,914 --> 00:07:25,315
می تونستی ازش استفاده کنی

127
00:07:25,350 --> 00:07:27,853
چرا حرف زدن در مورد تجربیاتم رو تموم نمی کنی

128
00:07:27,888 --> 00:07:29,923
وارد چی شده بودم، چه حسی داشتم؟

129
00:07:29,957 --> 00:07:34,765
هیچ نظری نداری که چه احساسی داشتم

130
00:07:34,799 --> 00:07:35,700
حق با توئه

131
00:07:35,734 --> 00:07:38,772
نیست

132
00:07:38,806 --> 00:07:39,974
آقای سدلر

133
00:07:40,009 --> 00:07:41,912
وقتشه

134
00:07:41,946 --> 00:07:43,847
موفق باشی الک

135
00:07:43,883 --> 00:07:45,952
متاسفم

136
00:07:57,673 --> 00:08:01,712
هنوز فکر می کنی اونا بی ضررن؟

137
00:08:01,747 --> 00:08:03,349
هیچ نشونه ای از اسلحه گمشده نیست

138
00:08:03,383 --> 00:08:05,453
شما رفقا کارتون زود تموم می شه یا ...؟

139
00:08:05,487 --> 00:08:09,060
سلام، شما دانکن فیدروی هستین؟

140
00:08:09,094 --> 00:08:10,996
پلیس گفت این مهمانی شما بود

141
00:08:11,030 --> 00:08:12,966
بله، تا وقتی که خشونت طلبان پیداشون شد

142
00:08:13,000 --> 00:08:14,335
پلیس دانشگاه مورد حمله قرار گرفت

143
00:08:14,369 --> 00:08:15,536
اونا کنترلمو از دست دادن

144
00:08:15,571 --> 00:08:16,872
باشه

145
00:08:16,906 --> 00:08:19,110
من چندتا کیسه زباله از خدمات دانشگاه گرفتم

146
00:08:19,144 --> 00:08:22,616
...اما اونا گفتن اگه ما بخواهیم

147
00:08:22,650 --> 00:08:23,918
هی

148
00:08:31,967 --> 00:08:34,537
من کاری نکردم

149
00:08:34,571 --> 00:08:36,006
چکار می کنی؟

150
00:08:36,040 --> 00:08:37,308
بزار بره
!نه

151
00:08:37,342 --> 00:08:38,812
برگرد عقب و بشین

152
00:08:38,846 --> 00:08:39,546
!کی را

153
00:08:39,580 --> 00:08:41,349
هنوز فکر می کنی این یه شوخیه؟

154
00:08:41,384 --> 00:08:42,619
من تورو یادمه

155
00:08:42,653 --> 00:08:44,021
تیسیس چطوره؟

156
00:08:44,055 --> 00:08:47,761
!کی را! کی را

157
00:09:04,123 --> 00:09:05,425
الک، مطمئنم که تو

158
00:09:05,459 --> 00:09:08,496
جدیدترین عضو هییت مدیره، جک دیلن رو می شناسی

159
00:09:16,078 --> 00:09:18,048
سلام

160
00:09:18,082 --> 00:09:20,218
می دونم که این خیلی غریب ممکنه بنظر برسه

161
00:09:20,252 --> 00:09:22,755
اما پدرم دیدگاهی داشت

162
00:09:22,790 --> 00:09:25,461
متاسفم، یه دیدگاه

163
00:09:25,495 --> 00:09:28,766
یه دیدگاه که با من قبل از مرگش سهیم شد

164
00:09:28,801 --> 00:09:30,936
حالا، قصد همیشگی پدرم بود

165
00:09:30,971 --> 00:09:32,740
...که منو وارد دنیا

166
00:09:32,774 --> 00:09:34,310
اوه، دنیاش کرد

167
00:09:34,344 --> 00:09:36,647
منو وارد پایرون کرد

168
00:09:36,681 --> 00:09:37,916
متاسفم

169
00:09:37,950 --> 00:09:39,952
...چیزی که می خوام بگم اینه که پدرم به من گفت که

170
00:09:39,988 --> 00:09:40,887
الک

171
00:09:40,922 --> 00:09:42,925
لازم نیست که در مورد هریک از اینا نگران باشی

172
00:09:42,959 --> 00:09:45,497
یه نقشه همراه با جزییات برای انتقال هست

173
00:09:45,531 --> 00:09:49,369
و تو می تونی روی من و دیگرانی که اینجا هستند حساب کنی تا

174
00:09:49,403 --> 00:09:51,806
تا مطمئن شی که انتقال به آرامی انجام می شه

175
00:09:51,841 --> 00:09:52,843
البته

176
00:09:52,877 --> 00:09:55,284
همین حالا مهارتات در آزمایشگاه هفت برای

177
00:09:55,318 --> 00:09:57,023
پروژه هوای لیتینیوم مورد نیازن

178
00:09:57,057 --> 00:10:02,206
و بخش پژوهش و گسترش به یه ایده در مورد کاردانیت نیاز داره

179
00:10:02,240 --> 00:10:06,587
باشه، من خبرت می کنم که چی پیدا کردم

180
00:10:13,710 --> 00:10:18,223
مورد بعدی: اجزا در عامل ما بزودی مشخص می شن

181
00:10:19,595 --> 00:10:20,998
داستان ربه کا بررسی شده

182
00:10:21,033 --> 00:10:23,774
اون توی دوربین امنیتی کتابخانه در شب گذشته دیده شده

183
00:10:23,808 --> 00:10:25,646
اون هیچ جا نزدیک مهمونی نبود

184
00:10:25,680 --> 00:10:27,887
سید الکاس، مشاور علمی

185
00:10:27,921 --> 00:10:30,160
کاری هست که بتونیم انجام بدیم تا این محل دوباره باز شه؟

186
00:10:30,194 --> 00:10:32,902
اون مرکز دانش جویان سانمانتو در طول روزه

187
00:10:32,936 --> 00:10:34,641
اونا دوست دارن ببینن که پولشون کار می کنه

188
00:10:34,675 --> 00:10:36,212
هیچکس متهم نشد

189
00:10:36,247 --> 00:10:39,455
پروفسور در مورد اون خیلی مفید بود

190
00:10:39,490 --> 00:10:41,863
من تعدادشونو کم کردم

191
00:10:41,898 --> 00:10:44,204
ما یه مشکل تو این دانشگاه داریم

192
00:10:44,238 --> 00:10:46,277
بدنه دانشگاه خشمگینه، این یه حقیقته

193
00:10:46,311 --> 00:10:48,617
لیبرایت یه سازمان تروریستیه

194
00:10:48,651 --> 00:10:51,994
پس سین فین، ای ان سی و پدران بناینگزار

195
00:10:52,029 --> 00:10:54,769
ایالات متحده تا کت قرمزها

196
00:10:54,804 --> 00:10:57,077
ما فقط دنبال کسی هستیم که خط قرمز رو بشکنه

197
00:10:57,111 --> 00:10:58,514
اون خط هر روز حرکت می کنه

198
00:10:58,549 --> 00:11:00,822
هفته قبل یکی از مقالاتمون بخاطر انتشارش توقیف شد

199
00:11:00,857 --> 00:11:05,035
یه کارتون ماقبل لیبرایت

200
00:11:05,070 --> 00:11:06,875
چرا به این فهرست نگاهی نمی اندازید؟

201
00:11:06,909 --> 00:11:08,512
بهمون بگویید کی ارزش صحبت کردن رو داره

202
00:11:08,546 --> 00:11:10,218
کی باعث اتلاف وقتمون می شه

203
00:11:10,253 --> 00:11:12,625
من ترجیح می دم که اینجا رو زودتر ترک کنم تا دیرتر

204
00:11:12,659 --> 00:11:16,637
شما اینطوری نیستید؟

205
00:11:21,788 --> 00:11:22,801
با برخی از دانش جوها صحبت کردم

206
00:11:22,825 --> 00:11:25,098
هیچوقت شکایت زیادی نشنیدم

207
00:11:25,133 --> 00:11:25,833
چی؟

208
00:11:25,867 --> 00:11:27,305
اونا گوشت قربانی قانونی هستن

209
00:11:27,339 --> 00:11:28,685
اونا وقتی که فارغ التحصیل می شن شغلی ندارن

210
00:11:28,709 --> 00:11:29,947
و حالا اونا همین اطراف پخش شدن

211
00:11:29,981 --> 00:11:32,018
فقط برای به یاد آوردن لیبرایت؟

212
00:11:33,257 --> 00:11:34,804
بعدش چی، می خواهیم اونارو بخاطر لباس آستین بلند گلدوزی شده

213
00:11:34,828 --> 00:11:36,733
تی شرت آهنی بازداشت کنیم؟

214
00:11:36,768 --> 00:11:38,538
اوه مرد، اون خوب نیست

215
00:11:38,573 --> 00:11:40,345
پلیسا یه تظاهرات رو به گند کشیدن

216
00:11:40,379 --> 00:11:41,449
بزن بریم

217
00:11:44,325 --> 00:11:46,865
اونا بهت می گن در موردش حرف نزن

218
00:11:46,899 --> 00:11:48,203
...نه در مورد بدهی

219
00:11:48,237 --> 00:11:50,377
تو در معرض اخراجی

220
00:11:50,411 --> 00:11:54,523
...یا تاسف

221
00:11:54,557 --> 00:11:56,730
منشور انضباطی

222
00:11:56,764 --> 00:11:58,501
فورا متفرق شید

223
00:12:00,643 --> 00:12:03,852
در مقابل بازداشت مقاومت می کنند

224
00:12:03,886 --> 00:12:08,499
لیبرایت، لیبرایت، لیبرایت

225
00:12:10,708 --> 00:12:13,214
اونا رو متفرق کنید

226
00:12:20,939 --> 00:12:23,679
"وقتی ما می گیم "لیبرایت

227
00:12:59,694 --> 00:13:00,094
اسلحه

228
00:13:00,128 --> 00:13:01,231
اسلحه

229
00:13:29,652 --> 00:13:31,657
رو به کدوم جهت بودی وقتی که تیرانداز رو دیدی؟

230
00:13:31,991 --> 00:13:33,094
اون سمت

231
00:13:33,128 --> 00:13:35,602
اون سمت

232
00:13:35,636 --> 00:13:37,274
و چندتا شلیک شنیدی؟

233
00:13:37,308 --> 00:13:40,249
فکر می کنم دو تا

234
00:13:40,284 --> 00:13:43,426
احتمالا دو تا

235
00:13:43,461 --> 00:13:44,128
در مورد تیرانداز چی؟

236
00:13:44,163 --> 00:13:45,900
می تونی توصیفش کنی؟

237
00:13:45,934 --> 00:13:47,439
...من فکر نمی

238
00:13:47,474 --> 00:13:48,877
...من اوه

239
00:13:48,911 --> 00:13:49,612
...من نمی تونم

240
00:13:49,646 --> 00:13:50,315
باشه

241
00:13:50,349 --> 00:13:51,986
باید صبر کنی

242
00:13:56,167 --> 00:13:57,971
دیلن یه گزارش می خواد

243
00:13:58,006 --> 00:14:01,616
باید به اون بگی که بنظرت یکی از قربانیان یه طوری عمل می کرد

244
00:14:01,651 --> 00:14:05,729
چه ربطی داره

245
00:14:05,764 --> 00:14:08,002
مرتبط نیست

246
00:14:11,548 --> 00:14:13,052
هیچ پس مانده پودری نیست

247
00:14:13,087 --> 00:14:14,656
تو دست هیچکسی

248
00:14:14,691 --> 00:14:17,131
نمی تونم حتی پوکه ای پیدا کنم

249
00:14:17,165 --> 00:14:20,943
اون درست نیست

250
00:14:20,978 --> 00:14:22,882
این کمی مشابه جریان دانشگاه کنت نیست؟

251
00:14:22,917 --> 00:14:25,858
انقلاب دانش جویان پیر؟

252
00:14:25,892 --> 00:14:29,470
بیخیال، حتی نمی دونم چرا مطرحش کردم

253
00:14:33,883 --> 00:14:35,120
آقای رندال

254
00:14:35,155 --> 00:14:36,491
هیچ عکس العملی به جریان تیراندازی

255
00:14:36,526 --> 00:14:38,164
در دانشگاه دروازه شیر دارید؟

256
00:14:38,198 --> 00:14:40,270
چند تن از قربانیان پیروان شما بودند

257
00:14:40,304 --> 00:14:44,383
خشمتان کجاست؟

258
00:14:44,417 --> 00:14:46,890
به هر حال اینو می پیچونید

259
00:14:46,924 --> 00:14:50,302
دانش جویان دانشگاه دروازه شیر با برنامه آموزشی مواجهند که براساس خواسته های شرکتهاست

260
00:14:50,336 --> 00:14:51,572
نه براساس
دانش فارغ التحصیلان

261
00:14:51,607 --> 00:14:54,123
وقتی که دانش جویان سعی کردند به این اشاره کنند توسط پلیس متفرق شدند

262
00:14:54,147 --> 00:14:57,089
خشم من کجاست؟

263
00:14:57,123 --> 00:14:58,961
مال شما کجاست؟

264
00:15:02,506 --> 00:15:06,384
تو به درونش رفتی، چیزای قابل ستایش نابغه گونه ات

265
00:15:06,418 --> 00:15:09,494
و هییت مدیره کمتر تحت تاثیر قرار گرفتند؟

266
00:15:09,528 --> 00:15:11,333
شرط می بندم یادداشتهایی داشتی

267
00:15:11,368 --> 00:15:13,006
چقدر پیش رفتی؟

268
00:15:13,040 --> 00:15:16,650
کارت اول

269
00:15:16,684 --> 00:15:17,720
الک، واقعا فکر می کنی

270
00:15:17,755 --> 00:15:19,159
اونا اجازه می دن اونجا رژه بری

271
00:15:19,193 --> 00:15:22,200
بدون جنگیدن نقش استیو جابز رو بازی کنی
(استیو جابز بنیانگزار شرکت اپل)

272
00:15:22,234 --> 00:15:24,072
آیا حتی حفاظی برای خودت داری؟

273
00:15:24,107 --> 00:15:27,718
تو به یه کوسه نیاز داری با این کوسه ها طرف شه

274
00:15:27,752 --> 00:15:30,795
فکر می کنم پیشنهادی داری؟

275
00:15:30,829 --> 00:15:37,783
خب، فرض نمی کنم، هر چند می تونه محترمانه درخواست شه

276
00:15:37,818 --> 00:15:38,853
باشه، ببین

277
00:15:38,887 --> 00:15:41,126
هییت مدیره دست ضعیفی داره

278
00:15:41,161 --> 00:15:43,969
می دونی که باید چکار کرد وقتی که دست ضعیفی داری

279
00:15:44,003 --> 00:15:44,772
دست پیش رو می گیری

280
00:15:44,806 --> 00:15:46,042
گردن کلفتی می کنی

281
00:15:46,077 --> 00:15:48,417
هر کاری می کنی تا طرف مقابل شکست بخوره

282
00:15:48,451 --> 00:15:54,167
و از خرید لباسهای مخصوص خودداری می کنی

283
00:15:54,202 --> 00:15:55,338
به من گوش بده

284
00:15:55,373 --> 00:15:58,180
من پرونده اعضا هییت مدیره رو خونده ام

285
00:15:58,215 --> 00:15:59,227
هیچ کرکی نیست
(اشاره به کاپیتان کرک)

286
00:15:59,251 --> 00:16:00,698
هیچ پیکاردی نیست
(اشاره به کاپیتان پیکارد جانشین کاپیتان کرک)

287
00:16:00,722 --> 00:16:03,095
اونا به سختی یه جوردی دارن
(مهندس در پیشتازان فضا)

288
00:16:03,130 --> 00:16:04,667
از بازی اونا دست بکش

289
00:16:04,701 --> 00:16:07,843
چطوری؟

290
00:16:07,878 --> 00:16:11,756
حدس می زنم به عهده خودته که بفهمی چطوری، نابغه

291
00:16:12,927 --> 00:16:14,866
تو نابغه اونایی

292
00:16:14,900 --> 00:16:16,637
متقاعدشون کن

293
00:16:16,672 --> 00:16:20,985
یا برای خودت یه کوسه پیدا کن

294
00:16:22,992 --> 00:16:26,167
هیچ سرنخی به اسلحه گمشده یا توطئه لیبرایت نیست

295
00:16:26,202 --> 00:16:27,606
روزهای نخستین

296
00:16:27,640 --> 00:16:30,414
شاهدها تیراندازی از سوی جمعیت رو رد می کنند

297
00:16:30,448 --> 00:16:32,286
کی مسئول بازجویی از کانتره؟

298
00:16:32,321 --> 00:16:33,289
منم

299
00:16:33,324 --> 00:16:35,172
یکی از دخترای کشته شده صد در صد با لیبرایت بوده؟

300
00:16:35,196 --> 00:16:37,302
بله، من شخصا تایید می کنم

301
00:16:37,337 --> 00:16:39,442
وحشتناکه، اما حداقل چیزیه

302
00:16:39,476 --> 00:16:42,216
و من تصایور و عکسهایی که با موبایل گرفته شده

303
00:16:42,251 --> 00:16:43,287
از صحنه رو بررسی می کنم

304
00:16:43,321 --> 00:16:46,531
همه اونا غیرفعالند

305
00:16:46,566 --> 00:16:49,138
منظورم اینه که اینطوری بنظر می رسه

306
00:16:49,173 --> 00:16:50,242
حق با توئه

307
00:16:50,277 --> 00:16:52,817
چطوری یکی اونکارو می کنه؟

308
00:16:52,851 --> 00:16:54,991
خب، می تونی از پایرون تشکر کنی

309
00:16:55,025 --> 00:16:58,234
اون یه راه حل حفظ زیست محیطی آزمایشیه

310
00:16:58,268 --> 00:17:00,875
وقتی که دستور متفرق کردن تظاهر کننده ها داده شد

311
00:17:00,911 --> 00:17:04,320
سیستم امنیتی بطور خودکار تمامی روشهای فیلم برداری و عکاسی رو در اون محدوده

312
00:17:04,354 --> 00:17:05,189
غیر فعال کرده

313
00:17:05,224 --> 00:17:06,359
ها

314
00:17:06,393 --> 00:17:07,696
خب، ترفند خوبیه

315
00:17:07,731 --> 00:17:10,472
بنظر ایده خوبی در لحظه می رسه

316
00:17:10,507 --> 00:17:12,311
اینا اسامی جدیدی از دانشکاهن

317
00:17:12,346 --> 00:17:13,749
می خوام که به اونجا برگردی

318
00:17:13,783 --> 00:17:15,187
ما شبکه رو گسترده تر می کنیم

319
00:17:15,221 --> 00:17:16,458
من اون اسلحه رو می خوام

320
00:17:16,492 --> 00:17:18,330
بزار مامورمون رو تبرئه کنیم

321
00:17:37,324 --> 00:17:38,426
سلام

322
00:17:38,460 --> 00:17:39,563
سلام

323
00:17:39,598 --> 00:17:41,669
می خواهی که بایگانیش کنم؟

324
00:17:41,704 --> 00:17:43,475
اوه، نه

325
00:17:43,509 --> 00:17:44,713
نه دارمش

326
00:17:44,747 --> 00:17:47,922
باشه، خب فقط می خوام که اون اسامی رو برات محدود کنم

327
00:17:47,957 --> 00:17:50,196
باشه، مرسی

328
00:17:55,680 --> 00:17:57,485
می تونم بشینم؟

329
00:17:57,519 --> 00:17:59,960
بله

330
00:18:05,144 --> 00:18:07,116
چند تا؟

331
00:18:07,150 --> 00:18:09,389
اونا به من نخواهند گفت

332
00:18:09,424 --> 00:18:11,831
سه

333
00:18:11,865 --> 00:18:14,539
دو تا در سر صحنه تیراندازی

334
00:18:14,573 --> 00:18:20,591
یکی هم تو مرکز تروما، که اون زنده نموند

335
00:18:20,625 --> 00:18:23,701
حالا چی می شه؟

336
00:18:23,736 --> 00:18:25,506
هنوز بازجویی نشدی؟

337
00:18:25,541 --> 00:18:30,288
دیلن گفت که می خواد اول با من صحبت کنه

338
00:18:34,034 --> 00:18:37,610
....من می خوام

339
00:18:39,083 --> 00:18:44,866
کمرون، می خوام که اتاق رو برام خالی کنی

340
00:18:49,014 --> 00:18:50,919
بله قربان

341
00:18:57,474 --> 00:18:59,145
فکر می کنم کانتر می خواست چیزی بهم بگه

342
00:18:59,180 --> 00:19:01,519
همینجا وایسا

343
00:19:01,553 --> 00:19:04,427
می تونم کشمکشی رو که درگیرش هستی ببینم کارلوس

344
00:19:04,462 --> 00:19:05,966
اون نباید اینطوری باشه

345
00:19:06,000 --> 00:19:09,979
و قراره که چطوری باشه؟

346
00:19:10,013 --> 00:19:12,386
سیستم از مردم محافظت می کنه، درسته؟

347
00:19:12,420 --> 00:19:13,891
قراره اینطوری باشه

348
00:19:13,926 --> 00:19:16,265
پس برای حفاظت از مردم

349
00:19:16,299 --> 00:19:18,740
ما باید از سیستم حفاظت کنیم

350
00:19:22,586 --> 00:19:24,056
در مورد حقیقت چی؟

351
00:19:24,090 --> 00:19:25,695
اون کجا قرار می گیره؟

352
00:19:25,729 --> 00:19:27,634
در سال 2077 وقتی که تو سی پی اس می نامی

353
00:19:27,669 --> 00:19:29,172
همه چیز ضبط میشه، درسته؟

354
00:19:29,206 --> 00:19:31,111
هر چیزی که می بینی از اول تا آخر؟

355
00:19:31,146 --> 00:19:33,218
مستقیم به مرکز شواهد و قضاوت ارسال می شد

356
00:19:33,252 --> 00:19:36,060
خب، مطمئنا ما این سیستم رو اینجا نداریم

357
00:19:36,094 --> 00:19:38,166
قبول کن این نوع از اطمینان

358
00:19:38,201 --> 00:19:42,212
مشکلات خاص خودشو تولید می کنه

359
00:19:42,246 --> 00:19:47,095
کانتر یه خانواده داره و آینده ای و عواقبی که در انتظارشه

360
00:19:47,129 --> 00:19:50,037
برای کاری که کرد یا نکرد

361
00:19:50,071 --> 00:19:53,047
حالا، هر چیزی که بهش ظنینی قبل از اینکه از نردبان بالا ببریش

362
00:19:53,081 --> 00:19:55,621
باید از چیزی که بهش باور داری مطمئن شی

363
00:19:55,656 --> 00:20:02,275
یه شعار از 2077 یا اینجا چیه

364
00:20:21,370 --> 00:20:25,582
از ریخت و پاش خسته نیستی؟

365
00:20:25,617 --> 00:20:28,089
چرا کمی احترام نداری؟

366
00:20:30,498 --> 00:20:33,105
من چیزی برای گفتن ندارم

367
00:20:33,140 --> 00:20:35,712
عزیزم، نمی دونی با کی صحبت می کنی

368
00:20:35,747 --> 00:20:37,653
دقیقا می دونم که کی هستی

369
00:20:37,687 --> 00:20:38,890
من نمایشت رو دیدم

370
00:20:38,924 --> 00:20:42,267
البته که دیدی، در زندانها معروفم

371
00:20:42,302 --> 00:20:46,714
شش دقیقه، چیزی رو که می خواهی بگو

372
00:20:46,748 --> 00:20:49,389
گرفتمش، یه انقلاب شکست خورده دیگه

373
00:20:49,424 --> 00:20:50,828
تو مسئول عملتی

374
00:20:50,862 --> 00:20:53,135
یکی از پیروانت مرده اما می خواهی که بی توجه باشی

375
00:20:53,169 --> 00:20:55,041
فعال

376
00:20:55,075 --> 00:20:56,947
اگه بخوام بگم که قربانیان امروز صبح

377
00:20:56,981 --> 00:20:58,351
به قتل رسیده اند، چی؟

378
00:20:58,385 --> 00:21:00,356
چون این دقیقا همون چیزیه که اتفاق افتاد

379
00:21:00,390 --> 00:21:02,831
اگه تیرانداز یه یونیفورم نپوشیده بود

380
00:21:02,866 --> 00:21:08,984
یه جورایی می گی که مامور پلیس کانتر دستور داشت که اونا رو بکشه؟

381
00:21:09,018 --> 00:21:11,223
توسط کی؟

382
00:21:11,258 --> 00:21:14,163
کاراگاه کارلوس فونگرا

383
00:21:18,851 --> 00:21:23,729
بلند شو، بلند شو

384
00:21:23,764 --> 00:21:27,071
ویدیو شب گذشته ساعت 11:46 آپلود شده

385
00:21:32,286 --> 00:21:33,187
بلند شو بچه

386
00:21:33,222 --> 00:21:34,156
بجنب، بلند شو

387
00:21:34,191 --> 00:21:35,727
مهمونی تمومه، بلند شو

388
00:21:35,761 --> 00:21:37,030
شماها پلیسید؟

389
00:21:37,065 --> 00:21:38,969
چی می خواهید؟

390
00:21:39,003 --> 00:21:40,106
این برات خیلی آسونتره

391
00:21:40,140 --> 00:21:41,486
.وقتی که بفهمی تو چه دردسری افتادی

392
00:21:41,510 --> 00:21:42,412
باشه

393
00:21:42,446 --> 00:21:44,350
بنظر نمی رسه این مال تو باشه

394
00:21:44,384 --> 00:21:45,051
از کجا آوردیش؟

395
00:21:45,086 --> 00:21:46,455
مایک، اسلحه کجاست؟

396
00:21:46,490 --> 00:21:47,926
...یکی فقط

397
00:21:47,960 --> 00:21:48,894
صبر کنید، گفتید اسلحه؟

398
00:21:48,929 --> 00:21:51,636
یکی به یه پلیس دیروز شلیک کرد

399
00:21:51,670 --> 00:21:52,638
مردم کشته شدن

400
00:21:52,672 --> 00:21:54,208
یه ویدیوی لعنتی اینو نشون داد

401
00:21:54,243 --> 00:21:54,943
ببینید، قسم می خورم

402
00:21:54,977 --> 00:21:56,814
من اونو تو اتاق عمومی پیدا کردم

403
00:21:56,849 --> 00:21:58,285
بشین

404
00:21:58,319 --> 00:21:59,789
حرکت نکن

405
00:22:00,759 --> 00:22:01,393
این چه کوفتیه؟

406
00:22:01,428 --> 00:22:02,429
من کاری نکردم

407
00:22:02,464 --> 00:22:03,732
دستاتو از روم بردار

408
00:22:03,767 --> 00:22:07,409
این مزخرفه، من هیجکاری نکردم

409
00:22:09,148 --> 00:22:10,250
این چیه؟

410
00:22:10,285 --> 00:22:11,220
اون اسلحه من نیست

411
00:22:11,254 --> 00:22:12,956
خفه شو

412
00:22:12,991 --> 00:22:14,662
بگیرش

413
00:22:14,696 --> 00:22:16,700
اسمش تو لیسته

414
00:22:16,735 --> 00:22:18,438
اونا اسلحه رو زیر بالشش پیدا کردن

415
00:22:18,472 --> 00:22:20,242
من اونو قبلا ندیده ام

416
00:22:20,276 --> 00:22:21,646
روش تفاله است

417
00:22:21,681 --> 00:22:23,250
از اون دوبار شلیک شده

418
00:22:23,284 --> 00:22:24,754
پی جی، سابقه داری؟

419
00:22:24,788 --> 00:22:26,057
اتهامی که رفع شده

420
00:22:26,092 --> 00:22:28,698
قسم می خورم، من هیچ کاری نکردم

421
00:22:28,732 --> 00:22:29,800
از اینجا ببرینش

422
00:22:29,835 --> 00:22:32,005
چی؟

423
00:22:44,239 --> 00:22:46,378
کمرون

424
00:22:46,412 --> 00:22:48,215
نورا

425
00:22:48,250 --> 00:22:49,953
چی به اینجا کشوندتت؟

426
00:22:49,988 --> 00:22:51,758
پلیسی که در گیر موضوع تیراندازیه

427
00:22:51,793 --> 00:22:53,405
شنیدم تو صحنه جرم بودی وقتی که اونا مظنون رو

428
00:22:53,429 --> 00:22:54,665
دستگیر کردند

429
00:22:54,700 --> 00:22:56,838
و حالا از مامور کانتر فهمیدم که تو

430
00:22:56,872 --> 00:22:59,178
فونگرا و دیلن اولین کسایی بودید که بازجوییش کردید

431
00:22:59,212 --> 00:23:00,982
من باهاش مدت زیادی حرف نزدم

432
00:23:01,017 --> 00:23:02,619
چطوری بنظر می رسید؟

433
00:23:02,653 --> 00:23:03,455
خوب

434
00:23:03,489 --> 00:23:04,992
از داستانش اطمینان داری؟

435
00:23:05,027 --> 00:23:07,666
من گزارشاتی از سایر پلیسهای حاضر در صحنه دارم

436
00:23:07,701 --> 00:23:10,641
عملا کلمه به کلمه مشابه

437
00:23:10,675 --> 00:23:12,278
مطمئن نیستم که چی بدست آوردی

438
00:23:12,313 --> 00:23:13,548
فکر می کنم که هستی

439
00:23:13,582 --> 00:23:15,620
یکی از قربانیان از لیبرایت بوده

440
00:23:15,655 --> 00:23:17,994
ما اونجا پوششهایی بدست آوردیم اما هنوز

441
00:23:18,028 --> 00:23:19,931
دو تا مرده دیگه داریم

442
00:23:19,966 --> 00:23:23,173
مورد خوب اینه که داستان مرتبی داریم

443
00:23:27,586 --> 00:23:30,359
کمی از نصیحتهای دوستانه

444
00:23:30,394 --> 00:23:31,673
وقتی که خورشید از پس ابرا نمایان بشه

445
00:23:31,697 --> 00:23:33,367
نورش خیلی سریع پخش می شه

446
00:23:33,402 --> 00:23:35,706
پس درآمدن از سایه؟

447
00:23:35,741 --> 00:23:38,246
راهیه که خیلی دیره

448
00:23:41,389 --> 00:23:44,061
خب، باتیستا سرانجام تصمیم گرفت که وکیل بگیره

449
00:23:44,095 --> 00:23:47,102
ما اونو شب نگه می داریم

450
00:23:47,137 --> 00:23:48,339
چی؟

451
00:23:48,373 --> 00:23:49,775
من اونو تو تظاهرات دیدم

452
00:23:49,810 --> 00:23:51,180
من با سی ام آرم اسکنش کردم

453
00:23:51,214 --> 00:23:53,252
و هیچ تفاله ای تو دستاش نبود

454
00:23:53,286 --> 00:23:55,223
چیزی که می دونی نمی تونه ثابت بشه

455
00:23:55,258 --> 00:23:56,160
هنوز نه

456
00:23:56,194 --> 00:23:57,330
اون کاری که بعدا می کنیم

457
00:23:57,364 --> 00:23:59,268
نه اون چیزیه که تو انجام می دی

458
00:23:59,302 --> 00:24:00,304
من چندتا گزارش دارم

459
00:24:00,339 --> 00:24:02,542
همخوان با یه نسخه از این اتفاق

460
00:24:02,577 --> 00:24:03,981
و می دونم که اون بیگناهه

461
00:24:04,015 --> 00:24:06,319
نمی تونم روش حساب کنم

462
00:24:06,354 --> 00:24:07,890
می خوام که رو پرونده کار کنی

463
00:24:07,924 --> 00:24:09,127
از هر زاویه ای

464
00:24:09,161 --> 00:24:12,267
و وقتی که چیزی پیدا کردی که که من بتونم استفاده کنم، اونوقت حرف می زنیم

465
00:24:26,272 --> 00:24:29,747
الک، باید بری خونه

466
00:24:29,781 --> 00:24:31,818
می دونم، فقط دارم سعی می کنم کارا رو

467
00:24:31,853 --> 00:24:35,863
در وضعیت فعلی پایرون تسریع کنم

468
00:24:35,897 --> 00:24:38,835
من سه سال بعنوان مشاور پدرت خدمت کردم

469
00:24:38,871 --> 00:24:41,710
هیچکس انتظار نداره تو اون باشی

470
00:24:41,744 --> 00:24:46,824
بله می دونم که اونا ندارن

471
00:24:46,858 --> 00:24:48,095
ژاکلین ممنونم

472
00:24:48,129 --> 00:24:49,932
می تونی بری

473
00:24:58,054 --> 00:24:59,891
من چاشنیشو دارم

474
00:24:59,926 --> 00:25:03,134
من چاشنیشو دارم

475
00:25:11,021 --> 00:25:13,560
سلام، این الک سدلره

476
00:25:13,594 --> 00:25:15,699
من به کمکت نیاز دارم

477
00:25:16,970 --> 00:25:18,974
مامور کانتر دو تا دختر داره

478
00:25:19,008 --> 00:25:20,321
اون با افتخار به مردم ما خدمت کرده

479
00:25:20,345 --> 00:25:22,684
به مدت دو سال در افغانستان

480
00:25:22,718 --> 00:25:25,291
امروز، اون یه قهرمانه

481
00:25:25,325 --> 00:25:28,098
من امروز در استودیو به مردی با اعتبار یا نکوهشهایی ملحق شدم

482
00:25:28,132 --> 00:25:32,843
بعنوان الهام بخشی برای خشونت در دانشگاه، جولیان رندال

483
00:25:32,877 --> 00:25:34,214
آقای رندال خوش آمدید

484
00:25:34,248 --> 00:25:37,088
از اون گزارش چی برداشت کردید؟

485
00:25:37,122 --> 00:25:38,768
فکر می کنیم شما یه قاتل رو به یه قهرمان تبدیل کردید

486
00:25:38,792 --> 00:25:40,563
در حالیکه اجساد هنوز سرد نشده اند

487
00:25:40,598 --> 00:25:41,899
قاتل کلمه قویی است

488
00:25:41,934 --> 00:25:43,538
بله همینطور هم قهرمان

489
00:25:43,572 --> 00:25:45,409
یکی از قربانیان، ربه کا بارتون

490
00:25:45,444 --> 00:25:48,015
یکی از پیروان شما بود، درسته؟

491
00:25:48,050 --> 00:25:49,420
من اونو اینطوری اسم نمی برم، نه

492
00:25:49,455 --> 00:25:51,158
چرا که نه؟

493
00:25:51,192 --> 00:25:52,928
چون که جسارت می خواد تا بخودت فکر کنی

494
00:25:52,963 --> 00:25:54,233
اون اینکارو کرد

495
00:25:54,267 --> 00:25:55,970
شاید اون بعنوان یه مامور مخفی اونجا بوده

496
00:25:56,004 --> 00:25:58,844
شاید بخاطر گرفتن مدرک کارشناسی ارشدش اونجا بوده

497
00:25:58,879 --> 00:26:00,692
اون یه گلوله گرفت تا چیزی رو که کاراگاه کمرون و

498
00:26:00,716 --> 00:26:02,052
فونگرا شروع کرده بودند تموم کنه

499
00:26:02,087 --> 00:26:04,860
جدا فرض می کنید ربه کا بارتون مورد سوقصد قرار گرفته؟

500
00:26:04,895 --> 00:26:05,695
بله، همینطوره

501
00:26:05,729 --> 00:26:07,167
اما اونا یکی رو بازداشت کردند

502
00:26:07,201 --> 00:26:09,005
بیخیال

503
00:26:09,039 --> 00:26:09,773
البته که اینکارو کردند

504
00:26:09,808 --> 00:26:10,876
می بینید؟

505
00:26:10,911 --> 00:26:12,313
اون کل صحبت رو تغییر داد

506
00:26:12,347 --> 00:26:14,051
پلیس قهرمان، به یه موضوع تبلیغاتی تبدیل شد

507
00:26:14,085 --> 00:26:18,094
ربه کا بارتون جرات کرد که بگه شرکتها مردم نیستند

508
00:26:18,129 --> 00:26:20,266
اونا بخاطر این کشتنش

509
00:26:20,301 --> 00:26:24,846
با جولیان رندال بعد از تبلیغ ادامه خواهیم داد

510
00:26:24,880 --> 00:26:27,385
ما اونو برمی گردونیم

511
00:26:27,419 --> 00:26:29,324
پسرم، تو هدیه ای دریافت کردی

512
00:26:29,358 --> 00:26:31,830
وای، تو هیجان انگیزی

513
00:26:31,830 --> 00:26:41,830
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

514
00:27:16,767 --> 00:27:24,767
من حتی نمی دونم دیگه نصف وقتو چکار می کنم

515
00:27:26,192 --> 00:27:30,869
مطمئنم که خیلی عصبانیم ولی نمی دونم چرا
من به تو بیشتر از اون اعتماد دارم

516
00:27:30,904 --> 00:27:33,577
تو؟

517
00:27:47,513 --> 00:27:49,351
مامور کمرون

518
00:27:49,386 --> 00:27:50,520
بایت دیدارتون سپاسگزارم

519
00:27:50,555 --> 00:27:52,693
می تونیم قدم بزنیم؟

520
00:27:52,728 --> 00:27:55,634
گفتی که اطلاعات مرتبط به پرونده رو داری

521
00:27:55,668 --> 00:27:58,742
ما نمی تونیم در مورد اهداف لیبرایت بحث کنیم
چون اون بخشش رو برمی گردونه

522
00:27:58,777 --> 00:28:03,353
مجلس قوانین رو وضع می کنه
شرکتها تحقیقات رو انجام می دهند

523
00:28:03,388 --> 00:28:05,359
اون اجتناب ناپذیر نیست؟

524
00:28:05,394 --> 00:28:06,696
سوال خوبیه

525
00:28:06,730 --> 00:28:08,634
به سوابق حرفه ایت نکاهی بکن

526
00:28:08,669 --> 00:28:11,341
بدون یه نکوهش نمی تونم از اینجا برم، مگه نه؟

527
00:28:11,375 --> 00:28:15,753
لندن سال 1829، رابرت پیل پلیس شهری رو تشکیل داد

528
00:28:15,788 --> 00:28:18,660
اولین نیروی پلیس مدرن که جوابگوی مردم بود

529
00:28:18,695 --> 00:28:20,497
تمام قرن نوزدهم کل داستانه

530
00:28:20,532 --> 00:28:23,673
رهایی پلیس از دست بازیهای سیاسی است

531
00:28:23,708 --> 00:28:25,177
فقط وقتی اونا مستقل شدند

532
00:28:25,212 --> 00:28:30,458
که آزاد بودند تا سوالات درست رو بپرسند

533
00:28:30,492 --> 00:28:32,540
تحقیق هم همینطوره، اون چیزیه که بخاطرش مبارزه می کنیم

534
00:28:32,564 --> 00:28:35,771
به همین دلیله که لیبرایت یه گوش شنوا پیدا کرده

535
00:28:35,805 --> 00:28:40,784
پاسخهایی که دنبالشونی، دقیقا همونجان

536
00:28:43,860 --> 00:28:46,967
اون مطلبی برای گفتن بهت داره

537
00:28:47,002 --> 00:28:48,805
من اسلحه رو پیدا کردم

538
00:28:48,839 --> 00:28:50,977
فکر کردم باید نگهش دارم، شاید بفروشمش

539
00:28:51,012 --> 00:28:52,447
ربه کا بهم گفت باید از شرش خلاص شم

540
00:28:52,482 --> 00:28:53,450
اینکارو کردی؟

541
00:28:53,484 --> 00:28:54,922
اون اسلحه برام آورد

542
00:28:54,956 --> 00:28:56,435
من انداختمش تو سطل آشغال و به پلیس زنگ زدم

543
00:28:56,459 --> 00:28:58,697
تلفن رو قطع کردم و منتظر شدم تا برسند

544
00:28:58,732 --> 00:29:00,536
ببینید، می دونم شما دو تا سابقه ای دارید

545
00:29:00,570 --> 00:29:03,544
ربه کا دختر بدی نبود
اون یه کمالگرا بود

546
00:29:03,578 --> 00:29:06,084
و حالا یه تروریست مرده است

547
00:29:06,118 --> 00:29:08,958
اون فقط به یه چیز تبدیل شد

548
00:29:08,992 --> 00:29:15,742
بخاطر فقدانش متاسفم

549
00:29:15,777 --> 00:29:18,182
اسلحه خودبخود به زیر بالش اون پسر نرفت

550
00:29:18,217 --> 00:29:21,791
اونا اونجا گذاشتنش

551
00:29:35,160 --> 00:29:37,265
چرا به من زنگ زدی؟

552
00:29:37,299 --> 00:29:38,334
چیزی در موردت

553
00:29:38,368 --> 00:29:41,977
به من گفت که می خواهی سوالات درست رو بپرسی

554
00:29:41,977 --> 00:29:51,977
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

555
00:30:25,492 --> 00:30:27,373
کارلوس، هیچ نظری داری گه چرا یه گروه از خبرنگارا

556
00:30:27,397 --> 00:30:29,435
اون بیرون منتظر ما هستند؟

557
00:30:29,470 --> 00:30:31,941
من باید از در پشت زندان بیام تو

558
00:30:31,976 --> 00:30:34,314
بله، می خواستم در موردش بهت بگم

559
00:30:34,348 --> 00:30:36,019
جولیان گرفتار بود

560
00:30:36,054 --> 00:30:39,394
بابت اخطار سپاسگزارم

561
00:30:39,428 --> 00:30:41,232
اسلحه یه دسیسه بود

562
00:30:41,266 --> 00:30:43,137
باتیستا بیگناهه

563
00:30:43,172 --> 00:30:45,176
من باید وضعیتم رو دوباره ارزیابی کنم

564
00:30:45,211 --> 00:30:47,983
ما به یه چیز درست نیاز داریم

565
00:30:48,018 --> 00:30:50,356
کارلوس؟

566
00:30:50,390 --> 00:30:52,358
موضوع چیه؟

567
00:30:52,392 --> 00:30:55,494
یه الگوی تماس تو موبایل ربه کا بارتون هستش

568
00:30:55,529 --> 00:30:57,697
یه شماره مشابه هست

569
00:30:57,731 --> 00:30:59,498
غیرقابل ردیابی

570
00:30:59,533 --> 00:31:01,567
تاریخها رو چک کن

571
00:31:01,602 --> 00:31:04,337
از یکسال پیش بوده

572
00:31:04,371 --> 00:31:07,306
اون زمانیه که ما دنبال یه جاسوس تو اداره می گشتیم

573
00:31:07,341 --> 00:31:10,476
و همین اواخر وقتی که لیبرایت جیم مارتین رو گرفته بود

574
00:31:10,510 --> 00:31:11,410
بله

575
00:31:11,445 --> 00:31:14,647
بتی محلش رو خیلی سریع پیدا کرد

576
00:31:14,681 --> 00:31:16,882
نمی دونم که چکار باید بکنم

577
00:31:16,916 --> 00:31:20,919
چرا، می دونی

578
00:31:37,137 --> 00:31:39,104
تماس از طرف منه

579
00:31:39,139 --> 00:31:41,240
از یکسال پیش داشتیش

580
00:31:41,274 --> 00:31:46,745
گفتی که به بن بست رسیدی

581
00:31:46,780 --> 00:31:48,280
من سیم کارت تلفنتو عوض کردم

582
00:31:48,314 --> 00:31:50,081
تا مطمئن شم که مطابقت داره

583
00:31:50,115 --> 00:31:52,284
چرا با ربه کا بارتون در تماس بودی

584
00:31:52,318 --> 00:31:54,051
کارلوس، خواهش می کنم

585
00:31:54,086 --> 00:31:55,353
...من

586
00:31:55,388 --> 00:31:56,888
تو یجور نابغه فن آوری هستی

587
00:31:56,922 --> 00:32:00,325
تو از یه سیم کارت محرمانه برای یکسال استفاده کردی

588
00:32:00,359 --> 00:32:02,360
...گوش کن، لیبرایت می خواست منو بدام بیندازه و من

589
00:32:02,395 --> 00:32:05,896
بس کن بتی

590
00:32:05,930 --> 00:32:10,233
...کارلوس، من نیاز دارم که تو فقط این یکی رو بهم بدی

591
00:32:19,362 --> 00:32:20,561
کارای دفتری

592
00:32:20,596 --> 00:32:24,165
اون تا وقتی که پرونده مختومه بشه باقی می مونه

593
00:32:24,200 --> 00:32:27,902
هیچ نظری داری که اینجا چه خبره؟

594
00:32:27,936 --> 00:32:30,805
بتی درگیر یه دروغ بزرگ شده

595
00:32:30,839 --> 00:32:32,473
یه دردسر بزرگ

596
00:32:32,507 --> 00:32:33,640
می تونی تصورشو بکنی؟

597
00:32:33,674 --> 00:32:36,910
هر روز با خونسردی به برادرا و خواهرات دروغ گفتن

598
00:32:36,944 --> 00:32:40,414
من هیچکدومشو نمی خواستم

599
00:32:40,448 --> 00:32:44,985
من فقط می خوام ازت یه سوال بپرسم، باشه؟

600
00:32:45,020 --> 00:32:48,555
می خواهی حقیقت رو بگی؟

601
00:32:50,892 --> 00:32:52,726
کانتر قبول کرد که اشتباه کرده

602
00:32:52,760 --> 00:32:53,960
اون یه اشتباه غم انگیز بوده

603
00:32:53,995 --> 00:32:58,932
اون اول شلیک کرد، هیچ اسلحه ای در دست جمعیت حاضر نبوده

604
00:32:58,966 --> 00:33:02,435
این فقط یکی از دسیسه های دوستان کانتر بوده

605
00:33:02,469 --> 00:33:04,004
اونا فقط اسلحه رو پیدا کردند

606
00:33:04,038 --> 00:33:08,274
اما می خواستند که نسخه روایت شده کانتر از جریان رو واقعی جلوه بدن

607
00:33:08,308 --> 00:33:11,745
نورا و تحقیقات داخلی همه اینا رو لاپوشانی می کنند

608
00:33:11,779 --> 00:33:14,447
اونا می گن که من از مردم برای تبرئه کانتر استفاده کرده ام

609
00:33:14,481 --> 00:33:16,315
اینکارو کردی؟

610
00:33:16,350 --> 00:33:17,717
ببخشید؟

611
00:33:17,752 --> 00:33:22,422
باشه، ما سوالات نادرست رو پرسیدیم

612
00:33:22,456 --> 00:33:24,290
خب نگران بابت این بستر داغ لیبرایت

613
00:33:24,324 --> 00:33:26,859
باعث شده که ما خیانتکار اداره خودمون رو فراموش کنیم

614
00:33:26,893 --> 00:33:28,827
حالا اون گزارش رو حل و فصل می کنیم؟

615
00:33:28,862 --> 00:33:31,864
فقط به کانتر بگو روراست باشه و بقیه گزارشها رو بفراموشی بسپار

616
00:33:31,898 --> 00:33:33,531
پس بیندازیمش تو دهن گرگا

617
00:33:33,566 --> 00:33:36,300
فکر می کنم می خواد مسئولیت کاری رو که کرده بعهده بگیره

618
00:33:36,334 --> 00:33:39,470
و بعدش ما اجازه می دیم یه آدم بیگناه آزاد بشه

619
00:33:39,504 --> 00:33:42,173
باشه

620
00:33:42,207 --> 00:33:44,442
من یه بیانیه از پروفسور می خوام

621
00:33:44,476 --> 00:33:46,010
عکسها به نورا داده می شن

622
00:33:46,045 --> 00:33:48,145
اون برای پیروز شدن هیجان زده می شه

623
00:33:48,180 --> 00:33:50,381
حقیقتا هیچکدوم از اینا هیچ معنایی ندارن

624
00:33:50,415 --> 00:33:53,484
اگه کانتر به اشتباهش اعتراف نکنه

625
00:33:54,987 --> 00:33:57,055
در مورد بتی چطور؟

626
00:34:18,110 --> 00:34:19,810
چه خبره؟

627
00:34:19,844 --> 00:34:22,480
یه ردیاب به مچ پات بسته می شه

628
00:34:22,514 --> 00:34:25,048
که باید همیشه همراهت باشه

629
00:34:25,083 --> 00:34:28,851
کس دیگه ای نباید اونو ببینه که شامل همکارات هم می شه

630
00:34:28,885 --> 00:34:31,654
به تمام کارات نظارت می شه

631
00:34:31,688 --> 00:34:34,889
تمام ارتباطات تحت نظرن

632
00:34:34,924 --> 00:34:37,392
اما من به زندان نمی رم

633
00:34:37,427 --> 00:34:39,294
ما از تو بعنوان طعمه استفاده می کنیم

634
00:34:39,329 --> 00:34:41,830
صبر می کنیم تا لیبرایت با تو تماس بگیرن

635
00:34:41,864 --> 00:34:45,267
وقتی که اینجایی بطور طبیعی کارات رو انجام می دی

636
00:34:45,301 --> 00:34:48,870
وقتی که خونه هستی، تحت بازداشت خونگی قرار می گیری

637
00:34:48,904 --> 00:34:50,739
برای چه مدت؟

638
00:34:50,773 --> 00:34:53,108
هر چقدر که لازم باشه

639
00:34:53,143 --> 00:34:55,144
کارلوس، تو منو می شناسی

640
00:34:55,178 --> 00:34:55,977
...می دونی که هیچوقت

641
00:34:56,012 --> 00:34:58,379
تو اونکارو کردی

642
00:35:12,861 --> 00:35:18,266
و حالا اون فقط یه چیز می تونه باشه

643
00:35:19,468 --> 00:35:23,604
در حقیقت من دوست دارم چیزی رو که آقای سدلر باید بگه بشنوم

644
00:35:23,639 --> 00:35:25,772
...اوه

645
00:35:25,806 --> 00:35:28,141
من 96 پروژه فعال رو مطالعه کردم

646
00:35:28,176 --> 00:35:30,577
پنجاه و دو تا از اونا در زمینه نظامیه

647
00:35:30,611 --> 00:35:32,679
حدس می زنم که فکر می کنی خیلی زیاده

648
00:35:32,713 --> 00:35:36,949
خیلی زیاد که بطور صحیح مورد استفاده قرار نگرفتن

649
00:35:36,984 --> 00:35:39,219
حالا من نسخه های تسریع یافته غیرنظامی

650
00:35:39,253 --> 00:35:41,921
از 33 تا از این فن آوریها برای اجرای قانون

651
00:35:41,955 --> 00:35:44,057
با نمونه های پیشرفته برای آزمایشهای عملیاتی

652
00:35:44,091 --> 00:35:46,426
و در نهایت برای فروش را در نظر دارم

653
00:35:46,460 --> 00:35:49,862
پلیس خط مقدم نیروی نظامی جدیده

654
00:35:49,897 --> 00:35:52,499
سربازان پیشرفته برای پیشگیری

655
00:35:52,533 --> 00:35:54,533
و هر نیروی پلیسی در دنیا

656
00:35:54,568 --> 00:35:58,037
راه حلهای جدیدی برای مقابله با جرم و ناآرامیهای مدنی نیاز داره

657
00:35:58,072 --> 00:35:59,906
پایرون آماده است تا بازار اون تکنولوژی رو که

658
00:35:59,940 --> 00:36:01,507
در اختیار داره گسترش بده

659
00:36:01,541 --> 00:36:02,709
ما سودمون رو افزایش دادیم

660
00:36:02,743 --> 00:36:04,711
اثر مثبتی بر ارزشهای جامعه داشتیم

661
00:36:04,745 --> 00:36:06,022
و سرمایه ای رو که می تونیم استفاده کنیم رو آزاد کردیم

662
00:36:06,046 --> 00:36:08,581
تا زندگی مردم رو بهتر کنیم

663
00:36:08,615 --> 00:36:12,651
حالا، می تونیم در مورد پروژه های تحت تاثیر قرار گرفته صحبت کنیم؟

664
00:36:20,827 --> 00:36:22,994
دیلن یه متحد قدرتمند خواهد بود

665
00:36:23,029 --> 00:36:24,830
اولین باری که پدرتو در تو دیدم

666
00:36:24,864 --> 00:36:26,264
اون چیزه خوبیه؟

667
00:36:26,298 --> 00:36:27,332
خیلی

668
00:36:27,366 --> 00:36:28,700
گوش کن

669
00:36:28,735 --> 00:36:30,535
من کمکت رو در مورد درخواست از بیمه نیاز دارم

670
00:36:30,569 --> 00:36:32,470
برای آزمایشگاه ضد ماده

671
00:36:32,504 --> 00:36:34,873
اونا پرداخت خسارت رو بخاطر یه ویدیو از آزمایشت

672
00:36:34,907 --> 00:36:36,708
رد کردند

673
00:36:36,743 --> 00:36:39,344
آزمایش من؟

674
00:36:57,796 --> 00:36:58,963
این چیه؟

675
00:36:58,997 --> 00:37:00,673
اوه،خب، می بینی، تو بخشی از یک استدلال هستی

676
00:37:00,697 --> 00:37:03,633
من با خودم هستم

677
00:37:03,667 --> 00:37:07,470
کانتر، باتیستا، ربه کا

678
00:37:07,504 --> 00:37:09,249
منظورم اینه که شما طوری صحبت می کنید که اثرگذار باشه کاراگاه

679
00:37:09,273 --> 00:37:11,808
اما من هیچ اثری نمی بینم

680
00:37:11,842 --> 00:37:14,643
تو برام ابراز پشیمونی می کنی

681
00:37:14,677 --> 00:37:17,946
برخی شاید منو یه گمراه کننده ببینند، برخی شاید یه انقلابی

682
00:37:17,981 --> 00:37:22,184
اما هیچکس نمی تونه منو یه منافق بدونه

683
00:37:22,218 --> 00:37:23,729
پس برو جلو و به کاری که می کنی ادامه بده

684
00:37:23,753 --> 00:37:25,821
اما مکالمه بعدی که داریم

685
00:37:25,855 --> 00:37:28,523
خیلی دوستانه نخواهد بود

686
00:37:54,950 --> 00:37:57,251
خوشحالم که اینجا می بینمت

687
00:37:57,286 --> 00:37:59,586
تو کار درست رو می کنی

688
00:37:59,621 --> 00:38:02,290
من یاد گرفته بودم که باور داشته باشم همه ما مسئولیت داریم

689
00:38:02,324 --> 00:38:04,125
تا از سیستم محفاظت کنیم

690
00:38:04,159 --> 00:38:07,128
اما شروع کرده ام که فکر کنم طریقه نگرشمون به اون درست نیست

691
00:38:07,162 --> 00:38:12,599
هر کدوم از ما مسئولیت خودمون را نسبت به حقیقت داریم

692
00:38:12,634 --> 00:38:15,101
من نظرمو عوض کردم

693
00:38:15,136 --> 00:38:17,070
من چیزی نمی گم

694
00:38:17,104 --> 00:38:20,941
اونا به من گفتند که احتمالا اونو بی نتیجه اعلام می کنند

695
00:38:20,975 --> 00:38:22,676
من خانواده دارم

696
00:38:22,711 --> 00:38:25,111
متاسفم، مامور کمرون

697
00:38:44,865 --> 00:38:46,499
جلانی دوست داره ازت تشکر کنه

698
00:38:46,533 --> 00:38:47,233
منم همینطور

699
00:38:47,267 --> 00:38:49,969
شما دو تا خیلی شجاع بودید

700
00:38:50,003 --> 00:38:51,604
بهتون افتخار می کنم

701
00:38:51,638 --> 00:38:53,773
سلام

702
00:38:53,807 --> 00:38:55,375
امیدوارم شما دخترا سپاسگزار باشید

703
00:38:55,409 --> 00:39:00,613
تو فقط 16 ربع از رشد پایدار رو حذف کردی

704
00:39:00,647 --> 00:39:01,681
می دونی چیه؟

705
00:39:01,715 --> 00:39:03,849
شما دو تا می تونید برید و اونجا به بقیه محلق شید

706
00:39:03,883 --> 00:39:06,217
والدینتون بزودی می یان اینجا، باشه؟

707
00:39:06,252 --> 00:39:08,119
خدانگهدار

708
00:39:09,922 --> 00:39:12,991
مدیران تو طبقه 17-2 دووم نیاوردن

709
00:39:13,025 --> 00:39:14,936
اونا هزینه هدر رفته برای آموزش رو محاسبه می کنند

710
00:39:14,960 --> 00:39:16,528
و نتیجه اون

711
00:39:16,562 --> 00:39:19,030
به بدهی زندگیت اضافه می شه

712
00:39:19,064 --> 00:39:20,432
بله قربان

713
00:39:20,466 --> 00:39:22,601
حالا بخط شید

714
00:39:25,271 --> 00:39:28,739
سیستم امنیت عمدا بخطر افتاده بود

715
00:39:28,774 --> 00:39:30,640
این کار لیبرایت بود

716
00:39:30,674 --> 00:39:32,675
حالا اونا در مورد آسیب حرارتی سی ام آر دقیق هستن

717
00:39:32,710 --> 00:39:34,878
...پس اونا یه تشخیص

718
00:39:48,492 --> 00:39:50,327
کمرون، در مورد تو چطور؟

719
00:39:50,361 --> 00:39:52,262
مشکلی نیست قربان

720
00:40:09,346 --> 00:40:11,713
من برنامه ردیابیت رو غیرفعال کردم

721
00:40:11,748 --> 00:40:15,184
اون هم چیزی بود که باید انجام می دادم

722
00:40:20,257 --> 00:40:24,993
این الان مارتی مک فلای است
(شخصیت اصلی فیلم بازگشت به آینده)

723
00:40:28,331 --> 00:40:30,465
اون شبیه چی بود؟

724
00:40:30,499 --> 00:40:31,299
تو تو سیاهی رفتی؟

725
00:40:31,334 --> 00:40:32,233
تو یه نور دیدی؟

726
00:40:32,268 --> 00:40:35,136
اون اذیت کرد؟

727
00:40:35,171 --> 00:40:37,372
صبر کن، وایسا

728
00:40:38,807 --> 00:40:41,276
می دونستم

729
00:40:41,310 --> 00:40:43,178
گندش بزنن

730
00:40:43,212 --> 00:40:45,112
این ناخوشاینده

731
00:40:45,146 --> 00:40:45,847
بله

732
00:40:45,881 --> 00:40:46,981
بله

733
00:40:47,015 --> 00:40:49,484
خب، در مورد چی می خواهی صحبت کنیم

734
00:40:49,518 --> 00:40:51,285
اوه، اول تو

735
00:40:51,319 --> 00:40:52,019
خوبه

736
00:40:52,053 --> 00:40:55,055
چی می خواهی؟

737
00:40:55,090 --> 00:40:57,391
من چی می خوام؟

738
00:40:57,425 --> 00:40:58,860
چرا اینجایی؟

739
00:40:58,894 --> 00:41:01,496
فکر نمی کنم متوجه بشی

740
00:41:01,530 --> 00:41:03,063
امتحانم کن

741
00:41:03,098 --> 00:41:04,499
امیلی

742
00:41:04,533 --> 00:41:06,066
نه، واقعا

743
00:41:06,101 --> 00:41:07,702
می بینی ، بهت گفتم

744
00:41:07,736 --> 00:41:09,269
فکر نمی کنی که حق دارم تا بدونم؟

745
00:41:09,304 --> 00:41:10,738
من مالک این خط زمانی هستم

746
00:41:10,772 --> 00:41:14,608
تو غیرقانونی هستی

747
00:41:14,642 --> 00:41:15,842
دستگاهی که استفاده کردی کجاست؟

748
00:41:15,877 --> 00:41:17,111
جاش امنه

749
00:41:17,145 --> 00:41:19,880
از کی در امانه، من؟

750
00:41:19,914 --> 00:41:23,484
تو واقعا نمی خواهی هیچی به من بگی

751
00:41:23,518 --> 00:41:25,696
می دونی، اگه این سفر ستاره ای (پیشتازان فضا) بود، ما باید همین حالا می جنگیدیم

752
00:41:25,720 --> 00:41:28,989
بجز اینکه اون نیست

753
00:41:29,024 --> 00:41:31,158
اون چطوری اتفاق افتاد؟

754
00:41:31,192 --> 00:41:34,061
موقع اصلاح

755
00:41:34,095 --> 00:41:34,995
می بینی؟

756
00:41:35,030 --> 00:41:37,431
تو و من، مشابه هستیم

757
00:41:37,465 --> 00:41:40,800
بهت قول می دوم، تو نیستی

758
00:41:40,835 --> 00:41:43,437
امیلی یه دروغگوئه و یه شیاد

759
00:41:43,471 --> 00:41:46,272
منظورم اینه که تو زمان بخاطر اون مسافرت نکردی

760
00:41:46,306 --> 00:41:48,674
تو حتی نصف اون چیزی که فکر می کنی باهوش نیستی

761
00:41:48,708 --> 00:41:50,743
اوه، اون ثروت واقعیه که از تو می یاد

762
00:41:50,777 --> 00:41:52,011
اونجا کلاهبرداری واقعیه الک

763
00:41:52,046 --> 00:41:53,579
الک، به من فشار نیار

764
00:41:53,613 --> 00:41:55,813
...چیزایی دیدم که تو نباید

765
00:41:58,884 --> 00:42:02,720
پس حدس می زنم که با هم دوست نیستیم،ها؟

766
00:42:02,755 --> 00:42:05,823
نمی بینم که چطوری؟

767
00:42:05,858 --> 00:42:07,959
به روش خودت عمل کن

768
00:42:34,820 --> 00:42:36,220
تو منو ترسوندی

769
00:42:36,254 --> 00:42:39,123
می دونم که منظورت چیه

770
00:42:39,157 --> 00:42:41,125
هی، اون پیراهنه منه

771
00:42:41,159 --> 00:42:41,993
اهمیتی می دی؟

772
00:42:42,027 --> 00:42:46,197
اهمیتی می دم؟

773
00:42:53,105 --> 00:42:54,572
هی

774
00:42:54,606 --> 00:42:57,241
هی

775
00:43:05,517 --> 00:43:08,051
تو

776
00:43:08,086 --> 00:43:11,122
من تو رو انتخاب کردم

777
00:43:24,200 --> 00:43:32,200
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

