﻿1
00:00:01,286 --> 00:00:17,286
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,475 --> 00:00:20,145
‫روزم رو دارم اینطوری شروع می‌کنم.
‫این دیگه چه کثافتیه؟

3
00:00:20,228 --> 00:00:21,771
‫اصلا باورم نمی‌شه!

4
00:00:22,647 --> 00:00:25,900
‫تعمیراتیِ احمق گرفته روی زمینِ خونه‌ام شاشیده.

5
00:00:25,984 --> 00:00:28,445
‫کف خونه‌ام از جنس بلوط اروپاییه حرومزاده!

6
00:00:29,237 --> 00:00:31,614
‫«وای، همسرتون خونه تشریف داره؟»

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,034
‫نه! من خونه‌ام. گور به گور شی.

8
00:00:34,534 --> 00:00:37,412
‫کسکشِ تخمی.

9
00:00:37,495 --> 00:00:39,122
‫خفه‌خون بگیرید!

10
00:00:40,415 --> 00:00:42,792
‫ناسلامتی کلی زحمت کشیدم.

11
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
‫نگاهش کن.

12
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
‫وای خدای من، چه بویی می‌ده.

13
00:00:55,117 --> 00:00:56,117
[شرکت دنیل چو]

14
00:01:09,611 --> 00:01:10,528
‫الو؟

15
00:01:10,612 --> 00:01:13,573
‫خبر داری سر به سر کی گذاشتی؟ ها؟

16
00:01:13,656 --> 00:01:16,326
‫حرومیِ بی‌خاصیتِ بی‌حیا!

17
00:01:16,409 --> 00:01:18,161
‫- می‌خوام...
‫- باشه جنده خانوم.

18
00:01:22,791 --> 00:01:25,001
‫شما با «شرکت ساخت و ساز چو» تماس گرفتید.

19
00:01:25,085 --> 00:01:27,879
‫در حال حاضر دنی قادر به پاسخگویی...

20
00:01:29,005 --> 00:01:30,005
‫عزیزم؟

21
00:01:32,050 --> 00:01:33,050
‫چی شده؟

22
00:01:33,924 --> 00:01:37,971
«خصومت»
[فصل اوّل، قسمت دوّم]

23
00:01:37,996 --> 00:01:42,218
«لذت زنده بودن»

24
00:01:45,313 --> 00:01:47,732
‫هی اون یارو رو یادته که
‫توی جاده باهاش دعوا افتادم؟

25
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
‫ظاهرا خانم بوده.

26
00:01:50,485 --> 00:01:54,614
‫گاها تهِ خط واست سکوی پرتابه.

27
00:01:54,697 --> 00:01:55,740
‫صدات رو نمی‌شنوم.

28
00:02:03,312 --> 00:02:06,982
‫[اگه به یک تعمیراتیِ بی‌خاصیت نیاز دارید کلیک کنید.]
‫«پی‌نوشت: توی کل سرویس بهداشتیم شاشید. یک ستاره.»
‫این چه کوفتیه دیگه؟

29
00:02:07,075 --> 00:02:11,107
‫[تا حالا تو عمرم این خانم رو ندیدم،
‫کمک کنید نظر ایشون پاک بشه.]

30
00:02:11,297 --> 00:02:12,924
‫زندگی ارزشمنده پسر.

31
00:02:13,842 --> 00:02:16,344
‫نباید حرومش کنی. باید عمل کنی.

32
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
‫اگه گرسنه‌ای، یه استیک بزن.

33
00:02:17,887 --> 00:02:21,307
‫اگه می‌خوای آفتاب بگیری،
‫همینجا در خدمتته.

34
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
‫داش گلم اگه چیزی دیدی که خوشت اومد،
‫برو بدستش بیار.

35
00:02:27,021 --> 00:02:28,606
‫باید کنترل رو بدست بگیری.

36
00:02:28,690 --> 00:02:30,024
‫کنترل زندگیم دستمه.

37
00:02:30,108 --> 00:02:31,108
‫عه واقعا؟

38
00:02:31,901 --> 00:02:33,236
‫بگو ببینم برنامه‌ات چیه؟

39
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
‫می‌خوام برم بشاشم،
‫بعدشم یه دست بازی کنم.

40
00:02:36,865 --> 00:02:38,658
‫نه، منظورم توی زندگیته.

41
00:02:38,741 --> 00:02:39,576
‫همین الان.

42
00:02:39,659 --> 00:02:41,661
‫برنامۀ زندگیِ ارزشمندت چیه؟

43
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
‫به محض اینکه پسوردهام رو دوباره عوض کنی،

44
00:02:44,080 --> 00:02:48,585
‫قراره با ارز دیجیتال پولدار بشم
‫و با رفقام به دور دنیا سفر کنم.

45
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
‫خیله‌خب، توهم با اون رفقات.

46
00:02:51,045 --> 00:02:54,632
‫با رفقات قراره چیکار کنید؟
‫یعنی برنامۀ رفقات چیه؟

47
00:02:54,716 --> 00:02:58,011
‫ساده‌ست. یه تا ترید تن‌-اکس.
‫هزار می‌شه ده هزار.

48
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
‫ده هزار می‌شه صد هزار.

49
00:02:59,178 --> 00:03:00,513
‫صد تا می‌شه یک میلیون و می‌ترکونه.

50
00:03:01,180 --> 00:03:02,724
‫فقط داری اعداد رو می‌بری بالا.

51
00:03:04,434 --> 00:03:05,810
‫خب برنامۀ تو چیه؟

52
00:03:07,312 --> 00:03:09,022
‫استیکت زیادی پخته شده.

53
00:03:14,819 --> 00:03:16,613
‫«لوله‌کشیِ افتضاح، بوی افتضاح!»

54
00:03:20,867 --> 00:03:24,078
‫عزیزم تو نباید شاشِ یه نفر دیگه رو بشوری.

55
00:03:24,162 --> 00:03:26,497
‫هیچوقت نمی‌شه فهمید توی زندگی
‫درگیر چه مسائلی می‌شی.

56
00:03:26,581 --> 00:03:27,999
‫شاید مشکل مثانه داشته.

57
00:03:28,583 --> 00:03:29,583
‫چی؟

58
00:03:30,001 --> 00:03:31,961
‫آخه چرا باید یکی روی زمین ادرار کنه؟

59
00:03:32,795 --> 00:03:34,213
‫ناراحتش کردی؟

60
00:03:34,297 --> 00:03:37,050
‫- چرا فکر می‌کنی که تقصیر منه؟
‫- اینطور نیست.

61
00:03:37,634 --> 00:03:41,512
‫اما گاهی اوقات ممکنه سرد رفتار کنی.

62
00:03:43,473 --> 00:03:45,808
‫با لبخند از اینجا رفت جورج.

63
00:03:46,768 --> 00:03:50,980
‫باشه. خب خشم فقط
‫یه حالت ناپایداری از هشیاریه.

64
00:03:51,064 --> 00:03:53,483
‫بهتره که بیخیال بشی. دیگه رفته.

65
00:03:53,566 --> 00:03:56,569
‫اگه هشتاد دلار بپردازیم،
‫می‌تونیم آنلاین آدرسش رو بگیریم.

66
00:03:56,653 --> 00:03:58,947
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫تفنگت رو ورداری بری اونجا؟

67
00:04:00,198 --> 00:04:02,283
‫نه... معلومه که نه، من...

68
00:04:03,159 --> 00:04:04,410
‫جورج...

69
00:04:04,494 --> 00:04:08,331
‫وارد خونه‌مون شده و
‫به حریم مقدسمون بی‌حرمتی کرده.

70
00:04:08,414 --> 00:04:09,749
‫نمی‌خوای...

71
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
‫نمی‌دونم، که...

72
00:04:12,835 --> 00:04:14,754
‫بریم اونجا و یه چیزی بگیم؟

73
00:04:14,837 --> 00:04:16,631
‫می‌دونی، قاطع باشیم؟

74
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
‫از اینکه ژاپنی هستی خوشش نیومده.

75
00:04:35,483 --> 00:04:37,443
‫مطمئنی به آدرس درستی اومدیم؟

76
00:04:37,527 --> 00:04:40,780
‫با عقل جور در میاد،
‫به قیافه‌اش نمی‌خورد خونه مونه داشته باشه.

77
00:04:46,452 --> 00:04:48,288
داری حال می‌کنی؟

78
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
‫جورج! بیا اینجا جورج.

79
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
‫ببین، ببین.

80
00:04:56,254 --> 00:04:59,507
‫از پس کله‌ش معلومه این یارو آسیاییه‌ست.
‫شک ندارم.

81
00:04:59,590 --> 00:05:00,842
‫لعنتی.

82
00:05:01,467 --> 00:05:02,467
‫خیله‌خب.

83
00:05:02,885 --> 00:05:05,263
‫می‌خوای چون می‌شناسیش اول تو حرف بزنی؟

84
00:05:05,346 --> 00:05:07,307
‫- نه...
‫- سلام علیک کبوترهای عاشق.

85
00:05:09,309 --> 00:05:11,227
‫می‌خواید بهترین اتاقمون رو بهتون نشون بدم؟

86
00:05:11,311 --> 00:05:13,771
‫و نگران نباشید،
‫سوال دیگه‌ای ازتون نمی‌پرسم.

87
00:05:13,855 --> 00:05:16,858
‫وای شرمنده.
‫ما نیومدیم که اینجا بمونیم.

88
00:05:16,941 --> 00:05:18,568
‫ما دنبال آقایی به اسم دنیل چو هستیم.

89
00:05:19,277 --> 00:05:21,154
‫- چی؟
‫- اهل کره‌ست این آقا.

90
00:05:21,237 --> 00:05:23,948
‫چرب مرب هم بودش.

91
00:05:27,410 --> 00:05:28,619
‫یه ماشین قرمزم داره.

92
00:05:28,703 --> 00:05:30,246
‫- اوه، اون پسره.
‫- بله.

93
00:05:30,330 --> 00:05:32,623
‫خونوادۀ چو حدودا یک سال پیش
‫اینجا ساکن بودن.

94
00:05:32,707 --> 00:05:34,876
‫یه زوج کره‌ایِ مسن که کمی بامحبت بودن.

95
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
‫- به نظر درست میاد.
‫- ایمی.

96
00:05:36,836 --> 00:05:39,005
‫بخاطر رفت و آمدِ پلیس‌ها، کلا از اینجا رفتن.

97
00:05:39,088 --> 00:05:41,132
‫یکی اینجا خرید و فروش
‫محصولات غیرقانونی راه انداخته بود.

98
00:05:41,215 --> 00:05:42,925
‫اوه، از شنیدنش متاسفم.

99
00:05:43,009 --> 00:05:45,762
‫اما اون پسرک... یه جورایی داغونه، درسته؟

100
00:05:48,890 --> 00:05:51,100
‫هی تاکوی قشنگیه. واسه چه سالیه؟

101
00:05:51,184 --> 00:05:52,560
‫2004.

102
00:05:52,643 --> 00:05:56,064
‫- دلت واسه جدیدترش تنگ می‌شه.
‫- قدیمی‌ها بهترن.

103
00:05:56,147 --> 00:05:59,275
‫- بعلاوه، جای اضافه، موتور شش سیلندرم داره.
‫- اوه اشتباه کردم پس.

104
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
‫هی ممنون که گذاشتی وسایلم رو اینجا انبار کنم.

105
00:06:02,737 --> 00:06:04,489
‫نه پسر. قابلت رو نداشت رفیق.

106
00:06:04,572 --> 00:06:05,572
‫آم...

107
00:06:06,407 --> 00:06:08,701
‫هی درمورد پولی که ازت قرض گرفته بودم...

108
00:06:09,285 --> 00:06:10,578
‫بازم ممنون.

109
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
‫اگه مشکلی نداره، یکم بیشتر طول می‌کشه
‫تا پولت رو بهت برگردونم.

110
00:06:15,333 --> 00:06:16,459
‫چرا؟

111
00:06:17,210 --> 00:06:19,921
‫یادته اون دعوای توی خیابون رو برات تعریف کردم؟

112
00:06:20,004 --> 00:06:21,004
‫آره.

113
00:06:22,423 --> 00:06:24,717
‫ظاهرا طرف زن بوده.

114
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
‫- یه زن رو کتک زدی؟
‫- نه.

115
00:06:26,135 --> 00:06:28,888
‫- کار درستی نیست.
‫- نه، من کسی رو نزدم.

116
00:06:28,971 --> 00:06:30,056
‫خب؟ فقط...

117
00:06:30,640 --> 00:06:33,601
‫توی سرویس بهداشتیش شاشیدم
‫و حالا داره نظرات منفی می‌ذاره

118
00:06:33,684 --> 00:06:35,103
‫و کارم رو نابود می‌کنه.

119
00:06:35,186 --> 00:06:36,979
‫هی طرف جذابه؟ خوبه؟

120
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
‫یه زنیکۀ پولدار کالاباسیه.

121
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
‫احتمالا کل روز رو توی خونه لم می‌ده

122
00:06:41,192 --> 00:06:43,736
‫و باگت با مربا یا یه همچین مزخرفی می‌خوره.

123
00:06:43,820 --> 00:06:45,196
‫هی، برین دهنِ این زنیکه.

124
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
‫- دیرتر پولم رو پس بده.
‫- واقعا؟

125
00:06:47,323 --> 00:06:50,493
‫ما خونواده‌ایم. فقط ماشینت رو بده دستم.

126
00:06:50,576 --> 00:06:52,578
‫یه کمکی بهم بده. از پاهات استفاده کن.

127
00:06:52,662 --> 00:06:53,746
‫باشه.

128
00:06:53,830 --> 00:06:56,165
‫بهتره فقط کسب و کارت رو جمع کنی.
‫یه کار جدید شروع کنی.

129
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
‫نمی‌تونم مجوز کسب‌وکار جدیدی بگیرم.

130
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
‫می‌تونه. این خزئبلات کاری نداره.

131
00:06:59,627 --> 00:07:01,754
‫فقط با مشخصات یکی دیگه اقدام کن.
‫از مشخصات من استفاده کن.

132
00:07:02,880 --> 00:07:05,049
‫باشه، بهش فکر می‌کنم.

133
00:07:05,133 --> 00:07:08,427
‫هی توی این کارتن چیه؟ خیلی سنگینه.

134
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
‫باتری‌های لپتاپ.

135
00:07:09,595 --> 00:07:12,598
‫یه رفیقی توی بوسان دارم
‫که عمده بهم می‌فروشه.

136
00:07:13,891 --> 00:07:14,767
‫خیله‌خب.

137
00:07:14,851 --> 00:07:16,519
‫اصلا شبیه کارم توی متل نیست.

138
00:07:16,602 --> 00:07:19,188
‫کاملا قانونیه.
‫تعرفه و این داستان‌هاشم پرداخت می‌کنم.

139
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
‫بله. نه درسته. بله.

140
00:07:25,194 --> 00:07:26,446
‫وای لعنتی.

141
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
‫به نظرت کار اوناست؟

142
00:07:34,036 --> 00:07:35,246
‫چند تا بچه‌ان فقط.

143
00:07:42,253 --> 00:07:44,213
‫تا حالا لاستیک عوض نکردی عزیزم؟

144
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
‫تو کردی؟

145
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
‫خب، جونی به زودی مدرسه‌اش تموم می‌شه.

146
00:07:48,676 --> 00:07:51,554
‫- آره، تقصیر توئه.
‫- 40‏ دلار بدی عوض می‌کنم برات!

147
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
‫پول نقد داری؟

148
00:08:07,570 --> 00:08:08,779
‫برو تو کارش پسر.

149
00:08:09,614 --> 00:08:10,990
‫وای خدا.

150
00:08:12,742 --> 00:08:15,244
‫ببین حتما کمرت رو به عقب بکش

151
00:08:15,328 --> 00:08:16,829
‫وقتی دراز می‌کشی،

152
00:08:16,913 --> 00:08:18,789
‫همچنین باید فعال کنی...

153
00:08:18,873 --> 00:08:19,873
‫بسیارخب.

154
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
‫ببین دیروز داشتم تمرین سینه می‌زدم، بعد...

155
00:08:27,423 --> 00:08:30,843
‫داشتم فکر می‌کردم
‫که شاید دیوونگی باشه پسر، اما...

156
00:08:31,719 --> 00:08:35,473
‫داشتم فکر می‌کردم که باید یه
‫شرکت پیمان‌کاری جدید راه بندازیم.

157
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
‫- مثل دو تا داداش.
‫- چرا؟

158
00:08:38,059 --> 00:08:40,561
‫14‏ دفعه در روز تنبل خطابم می‌کنی.

159
00:08:40,645 --> 00:08:44,148
‫از روی دلسوزی بهت سخت می‌گیرم.
‫الان آمادۀ قدم برداشتنی. می‌دونم.

160
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
‫جدی می‌گی؟

161
00:08:46,734 --> 00:08:47,734
‫آره.

162
00:08:48,152 --> 00:08:50,238
‫می‌دونم کارت توی ارز دیجیتال حرف نداره،

163
00:08:50,321 --> 00:08:52,823
‫و می‌خوام پسوردها رو دوباره عوض کنم...

164
00:08:53,407 --> 00:08:55,284
‫اما برای پول درآوردن به پول نیازه، درسته؟

165
00:08:57,245 --> 00:09:00,039
‫هی اگه این کار رو کنیم،
‫واقعا به حرفم گوش می‌دی؟

166
00:09:00,623 --> 00:09:01,457
‫آره.

167
00:09:01,541 --> 00:09:02,875
‫چون یه فکرهایی دارم.

168
00:09:02,959 --> 00:09:05,127
‫آره، ما یه تیم‌ـیم. چی تو ذهنته؟

169
00:09:06,170 --> 00:09:07,338
‫برادران چو.

170
00:09:07,421 --> 00:09:09,590
‫هی، عالیه رفیق.

171
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
‫- برادران چو. آره عالیه.
‫- برادران چو.

172
00:09:12,593 --> 00:09:14,887
‫آره، همین الان کاغذ بازی‌هاش رو انجام می‌دم.

173
00:09:15,471 --> 00:09:17,473
‫شرکت رو به اسم تو راه می‌اندازم، خب؟

174
00:09:17,557 --> 00:09:18,683
‫آره.

175
00:09:18,766 --> 00:09:22,728
‫هی باید هدفمون کره‌ای‌های «اورنج کاونتی» باشه.

176
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
‫چی؟ ما هیچ کره‌ای‌ِ اهل اورنج کاونتی نمی‌شناسیم.

177
00:09:26,023 --> 00:09:28,150
‫ورونیکا به اورنج کاونتی کوچ نکرده مگه؟

178
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
‫موضوع حساسیه.

179
00:09:31,112 --> 00:09:33,864
‫دو دهه گذشته‌ها.
‫مطمئنم به هیچ جاش نیست.

180
00:09:33,948 --> 00:09:38,160
‫من و ورونیکا یه بار توی سال 2008 و
‫و دو دفعه سال 2011 با هم خوابیدیم، خب؟

181
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
‫اخیرا بوده.

182
00:09:39,453 --> 00:09:42,164
‫فکر می‌کردم وقتی رفت دانشگاه کالیفرنیا در ارواین،
‫باهات به هم زد.

183
00:09:42,248 --> 00:09:43,248
‫کی گفته اینو؟

184
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
‫من باهاش به هم زدم.

185
00:09:45,876 --> 00:09:47,753
‫با شوهرش توی دانشگاه کالیفرنیا در ارواین
‫آشنا نشده مگه؟

186
00:09:47,837 --> 00:09:50,756
‫هی رفیق، خیلی داری طولش می‌دی.

187
00:09:50,840 --> 00:09:51,840
‫تکون بخور.

188
00:09:54,093 --> 00:09:55,636
‫من همیشه از ورونیکا خوشم می‌اومده.

189
00:09:56,846 --> 00:09:59,473
‫- خوندن بهم یاد داد.
‫- آماده نبودم.

190
00:10:00,266 --> 00:10:03,477
‫باید قبل از اینکه ازدواج کنم،
یه کاری راه می‌انداختم، می‌دونی؟

191
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
‫در ضمن باید از تو نگهداری می‌کردم مردک.

192
00:10:07,440 --> 00:10:09,066
‫هی پسر، هدفمون اورنج کاونتیه.

193
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
‫فقط بهم اعتماد کن.

194
00:10:17,366 --> 00:10:19,452
‫ممنون که اومدی نائومی.

195
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
‫جون روز بدی رو پشت سر گذاشته.

196
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
‫مشکلی نیست عزیزم.

197
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
‫جورج خیلی جوش آورده بود.

198
00:10:24,248 --> 00:10:26,125
‫تقصیر من بود دیر اومدیم دنبالش و بعدش...

199
00:10:27,043 --> 00:10:28,252
‫یه معلمی رو زد.

200
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
‫آره، بهش گفتن بی‌نظم.

201
00:10:31,422 --> 00:10:32,757
‫- وای خدایا.
‫- می‌دونم.

202
00:10:32,840 --> 00:10:34,967
‫بخاطر این خودت رو سرزنش نکن.

203
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
‫ایزی سگِ همسایه‌مون رو گاز گرفت.

204
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
‫- نه.
‫- می‌دونم.

205
00:10:39,597 --> 00:10:41,515
‫معمولا باید برعکس باشه، درسته؟

206
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
‫بیشتر باید از این کارها بکنیم.
‫خونه‌مون خیلی به هم نزدیکه.

207
00:10:45,436 --> 00:10:47,855
‫آره، باید همین کار رو بکنیم.
‫من که خیلی دوست دارم.

208
00:10:47,938 --> 00:10:50,566
‫باورم نمی‌شه از بین این همه آدم،
‫از طریق جردن با همدیگه آشنا شدیم.

209
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
‫وای خدای من. می‌دونم نه؟
‫خیلی دیوونگیه.

210
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
‫هی به نظرت ناراحت می‌شه

211
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
‫اگه بخاطر جون،
‫ساعت برنامه‌ام باهاش رو تغییر بدم؟

212
00:10:59,533 --> 00:11:02,161
‫نه، نه. مجبوری دیگه.

213
00:11:03,329 --> 00:11:07,500
‫اما راستش بین خودمون بمونه،
‫اما نگو که موضوع خونوادگی بود.

214
00:11:07,583 --> 00:11:09,877
‫من باشم می‌گم شرایط اضطراریِ شغلی بود.

215
00:11:09,960 --> 00:11:11,545
‫اوه باشه، خوبه که گفتی.

216
00:11:11,629 --> 00:11:15,049
‫بهتره با خواهرشوهرم عاقلانه از کلمات استفاده کنی.

217
00:11:15,675 --> 00:11:18,302
‫اگه به کمکم نیاز داشتی،
‫هروقت خواستی زنگ بزن.

218
00:11:18,386 --> 00:11:21,013
‫وای خیلی ازت ممنونم نائومی.

219
00:11:22,473 --> 00:11:24,266
‫فقط واقعا برام مهمه که
‫این قرارداد رو ببندیم.

220
00:11:24,350 --> 00:11:27,019
‫- می‌دونی؟ رک و راست.
‫- خدای من آره.

221
00:11:27,103 --> 00:11:29,647
‫فقط اخیرا خیلی مضطرب بودم...

222
00:11:29,730 --> 00:11:31,107
‫وای، خیلی حسودیم می‌شه.

223
00:11:31,774 --> 00:11:35,194
‫حتما خیلی خوبه که کل روز
‫رو خونه پیش ایزی می‌مونی.

224
00:11:35,277 --> 00:11:37,780
‫آره! نه عالیه...

225
00:11:39,824 --> 00:11:41,992
‫اما من کل روز خونه نیستم.

226
00:11:42,785 --> 00:11:46,789
‫- اوه نه، معلومه که نیستی. منظورم...
‫- آره، موسسات غیرانتفاعیم هستن و می‌نویسم.

227
00:11:46,872 --> 00:11:48,541
‫و جردن برای...

228
00:11:48,624 --> 00:11:51,460
‫- کمک برای مسائل کاریش میاد پیشم.
‫- شنیم. بله، من...

229
00:11:51,544 --> 00:11:53,337
‫- کار زیاده.
‫- آره.

230
00:11:53,421 --> 00:11:57,133
‫بعد که جردن کار و بارش بگیره،
‫هی بهم پیام می‌ده.

231
00:11:57,216 --> 00:12:00,636
‫و درمورد سهام حرف می‌زنیم،
‫درمورد «خرده فروش چندکاناله» صحبت می‌کنیم...

232
00:12:00,719 --> 00:12:02,972
‫این ویدیو رو واسش فرستادم.

233
00:12:03,055 --> 00:12:06,016
‫دیدی تو محل درگیری شده؟

234
00:12:06,976 --> 00:12:09,645
‫- برنامه‌ست؟
‫- وای خدای من، نگاهش کن.

235
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
‫آخه باورت می‌شه؟

236
00:12:14,900 --> 00:12:18,320
‫اصلا نمی‌فهمم این ملت واسه چی
‫انقدر عصبی هستن.

237
00:12:18,404 --> 00:12:22,283
‫می‌دونی آخه، اکثر مردم درک نمی‌کنن...

238
00:12:22,992 --> 00:12:25,953
‫که عصبانیت یه حالت ناپایداری از هشیاریه.

239
00:12:26,579 --> 00:12:27,830
‫ایول.

240
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
‫خیلی باهوشی ایمی.

241
00:12:32,126 --> 00:12:34,795
‫نه واقعا می‌گم.
‫تعجبی نداره که جردن دوستت داره.

242
00:12:38,424 --> 00:12:40,301
‫تموم حرفم اینه که ورونیکا،

243
00:12:40,384 --> 00:12:44,763
‫ما با همدیگه بزرگ شدیم، تو ما رو می‌شناسی،
‫ما تو رو می‌شناسیم و بهت اعتماد داریم، درسته؟

244
00:12:44,847 --> 00:12:50,352
‫آم، ما کار تعمیرات، بازسازی، نقاشی،
‫قسمت حیاط، داخلی، دیگه همه‌چیز انجام می‌دیم.

245
00:12:50,436 --> 00:12:51,437
‫هرچیزی که بخوای.

246
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
‫همه‌ش رو انجام می‌دیم.

247
00:12:53,272 --> 00:12:54,272
‫درسته دنی؟

248
00:12:54,315 --> 00:12:57,109
‫آره، من سلطان دوغابم.

249
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
‫دوغابم انجام می‌دیم.

250
00:12:58,527 --> 00:13:00,654
‫واقعا خیلی تاثیرگذاره.

251
00:13:00,738 --> 00:13:03,282
‫- آره، شنیدم دوغاب سخته.
‫- اوهوم.

252
00:13:04,033 --> 00:13:07,745
‫چیزی هست که بشه روش کار کرد؟

253
00:13:08,537 --> 00:13:09,537
‫بله.

254
00:13:10,456 --> 00:13:13,042
‫فعلا خونه شرایط خوبی داره،

255
00:13:13,125 --> 00:13:16,587
‫اما اگه چیزی پیش اومد،
‫حتما بهتون زنگ می‌زنیم.

256
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
‫و اگه این اطراف زیاد میاید،
‫باید یه سر به کلیسا برید.

257
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
‫ادوین رهبر گروه سروده.

258
00:13:21,258 --> 00:13:22,676
‫وای چه خفن.

259
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
‫ما خیلی وقته دیگه کلیسا نمی‌ریم اما...

260
00:13:24,595 --> 00:13:27,139
‫چرا، هنوزم... گاهی اوقات می‌ریم.

261
00:13:27,223 --> 00:13:29,391
‫آره، یه سر بیاید.

262
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
‫هر چی بیشتر بهتر.

263
00:13:31,519 --> 00:13:32,519
‫بیا.

264
00:13:33,229 --> 00:13:35,940
‫اون پروژکتور پرزرق و برق
‫بالای کلیسای قدیمیمون رو یادتونه؟

265
00:13:38,275 --> 00:13:40,277
‫خدایا، چقدر با الانمون فرق داشتیم.

266
00:13:40,903 --> 00:13:44,073
‫- من همه‌چیز رو یادمه.
‫- منم همینطور.

267
00:13:50,329 --> 00:13:53,249
‫هی ببخشید.
‫باید یه تماس فوری بگیرم.

268
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
‫دوستمون استر داشته از لوله‌کشش ایراد می‌گرفت.

269
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
‫- اوه.
‫- هی چه خبرها؟

270
00:13:59,713 --> 00:14:02,216
‫خبر خاصی نیست پسرجون.
‫تازه شاشیدنم تموم شد.

271
00:14:02,299 --> 00:14:04,009
‫دارم کوریتزون به پشتم می‌مالم.

272
00:14:04,760 --> 00:14:06,303
‫پیام دادی که تماس فوری بگیرم.

273
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
‫وای لعنتی. آره راست می‌گی.

274
00:14:08,222 --> 00:14:11,976
‫اون یارو چد که توی متل
‫زندگی می‌کرد رو یادت میاد؟

275
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
‫آره.

276
00:14:13,310 --> 00:14:16,814
‫خب رفیق هنوزم ساکن اونجاست
‫و زندگیش ریدمانه پسر.

277
00:14:16,897 --> 00:14:18,107
‫فکر کنم نقرس داره.

278
00:14:18,732 --> 00:14:19,732
‫خیله‌خب...

279
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
‫خب؟

280
00:14:21,151 --> 00:14:24,905
گوش کن رفیق.
‫بخاطر خرید دارو بهش یکم پول دادم،

281
00:14:24,989 --> 00:14:26,991
‫اما مطمئن نیستم که باهاشون
‫دارو خریده باشه.

282
00:14:27,074 --> 00:14:29,869
‫- یعنی چی؟
‫- دارم صحبت می‌کنم.

283
00:14:29,952 --> 00:14:33,080
‫نمی‌شه خونسرد باشیم
‫و بعضی‌اوقات خبر بگیریم؟

284
00:14:33,163 --> 00:14:35,875
‫ما همیشه صحبت می‌کنیم،
‫همیشۀ خدا.

285
00:14:35,958 --> 00:14:39,879
‫خیله‌خب، باشه ببین گفتش که یه زن و شوهر
‫آسیایی داشتن دنبالت می‌گشتن.

286
00:14:39,962 --> 00:14:41,213
‫ظاهرا پولدار بودن.

287
00:14:41,922 --> 00:14:43,924
‫این زنیکه از من چی می‌خواد؟

288
00:14:44,008 --> 00:14:46,677
‫خونه داره، بچه داره.
‫ من چی دارم؟

289
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
‫رفیق! تو خیلی چیزها داری پسر.

290
00:14:48,762 --> 00:14:50,431
‫من رو داری، ماشینت رو داری.

291
00:14:50,514 --> 00:14:52,308
‫عملا الان مال منه...

292
00:14:52,391 --> 00:14:54,351
‫آره، باشه. باشه، خیله‌خب.

293
00:14:54,435 --> 00:14:57,187
‫- مرسی که بهم خبر دادی.
‫- نه، قابلی نداشت.

294
00:14:57,271 --> 00:14:59,273
‫- باید برم.
‫- خبری شد بهم بگو.

295
00:15:12,870 --> 00:15:13,870
‫کی بود؟

296
00:15:14,079 --> 00:15:16,498
‫احتمالا فقط اسپم بود.

297
00:15:16,582 --> 00:15:18,918
‫بذار کمکت کنم، برگرد.

298
00:15:19,001 --> 00:15:20,044
‫چیزی نیست، خودم می‌تونم.

299
00:15:20,127 --> 00:15:21,712
‫اوه، مهم نیست.

300
00:15:22,463 --> 00:15:24,548
‫باعث می‌شه بهم وابسته بشی
‫و نتونی بری.

301
00:15:25,174 --> 00:15:27,092
‫می‌تونم کروات ببندم.

302
00:15:27,176 --> 00:15:30,012
‫بیخیال جورج، هنوزم
‫بخاطر داستانی که پیش اومد دلخوری؟

303
00:15:30,095 --> 00:15:32,681
‫نه، فقط بذار کرواتم رو ببندم.

304
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
‫می‌رم یه سر به جون بزنم.

305
00:15:35,935 --> 00:15:36,935
‫باشه.

306
00:15:43,150 --> 00:15:45,510
‫- گوش کن...
‫- تصمیم گرفتم که نزنمش.

307
00:15:49,239 --> 00:15:52,201
‫بهم گوش بده. من آدم خطرناکی هستم.

308
00:15:53,494 --> 00:15:57,623
‫تو فقط یه خونه‌دارِ بی‌هدفِ بیکار
‫حومۀ شهری هستی، درسته؟

309
00:15:58,374 --> 00:16:01,460
‫شرط می‌زنم بخاطر اینکه نشستی دست رو دست گذاشتی
‫و گذر زندگیت رو تماشا کردی، از خودت عصبی هستی.

310
00:16:01,543 --> 00:16:04,630
‫شرط می‌زنم رویاهای بزرگی داشتی.
‫همه‌چیز برات ممکن بود.

311
00:16:04,713 --> 00:16:05,547
‫بعدش توی یه چشم به هم زدن،

312
00:16:05,631 --> 00:16:08,592
‫متوجه شدی توی زندگی‌ای گیر کردی
‫که هرگز نمی‌خواستیش.

313
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
‫همه‌چیز داری اما از درون تهی هستی.

314
00:16:11,136 --> 00:16:14,181
‫احساس ضعف می‌کنی،
‫می‌خوای دوباره کنترل به دست بگیری.

315
00:16:14,264 --> 00:16:17,977
‫خب حدس بزن چی شده.
‫از من چیزی عایدت نمی‌شه، خب؟

316
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
‫من یه حیوون لعنتی‌ام!
‫نمی‌تونی باهام درگیر شی!

317
00:16:20,771 --> 00:16:22,189
‫درگیر شدن کار منه!

318
00:16:22,272 --> 00:16:26,151
‫پس انقدر سربه‌سرم نذار
‫و دست از سرم بردار.

319
00:16:26,235 --> 00:16:27,319
‫شنیدی؟

320
00:16:27,861 --> 00:16:29,071
‫این آخرین هشداره.

321
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
‫باور کن دلت نمی‌خواد هیولای درونم رو آزاد کنی.
‫دلت نمی‌خواد!

322
00:16:31,991 --> 00:16:41,991
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

323
00:17:06,097 --> 00:17:09,471
[چرخوندن یه شرکت ساخت و ساز بزرگ و خفن چه احساسی داره؟]

324
00:17:17,703 --> 00:17:19,288
‫تو کدوم خری هستی دیگه؟

325
00:17:20,205 --> 00:17:23,459
‫- خیلی خوشحالم که ورونیکا فرستادتت.
‫- خواهش می‌کنم استر.

326
00:17:23,542 --> 00:17:25,377
‫خب اهل اورنج کاونتی هستی؟

327
00:17:25,461 --> 00:17:28,422
‫نه، ما خارج از سن برناردینو بزرگ شدیم.

328
00:17:28,505 --> 00:17:30,549
‫خونواده‌ام نزدیک «ریجینگ واتر»
‫یه متل داشتن.

329
00:17:30,632 --> 00:17:32,342
‫چه خوب. حتما عالی بوده.

330
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
‫قبل از تولدم ظاهرا اینطور بود.

331
00:17:34,845 --> 00:17:37,514
‫و بعدش «هاریکن هاربور» باز شد و...

332
00:17:37,598 --> 00:17:39,600
‫تا حالا هیچکدومش رو نرفتم.

333
00:17:40,267 --> 00:17:41,852
پس باید باهم بریم. هاربور؟

334
00:17:41,935 --> 00:17:44,688
‫وای دیوونه کننده‌ست.
‫یه سرسرۀ «برج‌های ممنوعه» داره.

335
00:17:44,772 --> 00:17:47,941
‫یه راه به بالا داره و سه تا راه به پایین.
‫غیر قابل پیش‌بینیه.

336
00:17:48,025 --> 00:17:49,568
یه جورایی مثل زندگیِ خودمه.

337
00:17:49,651 --> 00:17:52,571
‫بگذریم، سرمایه‌گذاری می‌کنم.
‫یه جورایی تفریحمه.

338
00:17:52,654 --> 00:17:55,199
‫پس اگه کمکی مربوط به سرمایه گذاری خواستی...

339
00:17:55,282 --> 00:17:58,243
‫- آم، الان برمی‌گردم.
‫- باشه.

340
00:17:59,453 --> 00:18:02,331
‫- هی، تموم نشدی هنوز؟
‫- اگه کمکم می‌کردی تا حالا تموم شده بودم.

341
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
‫به جای اینکه با مشتری‌ها لاس بزنی.

342
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
‫رفیق مراجعه‌کننده‌ان.

343
00:18:07,836 --> 00:18:09,379
‫سر کار پیامک بازی نکن.

344
00:18:10,214 --> 00:18:12,883
‫- کیه؟
‫- اسمش کایلاست.

345
00:18:13,425 --> 00:18:14,676
‫هی جیگره نه؟

346
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
‫رباته.

347
00:18:17,805 --> 00:18:18,805
‫تو رباتی.

348
00:18:24,437 --> 00:18:31,229
‫[- تو رباتی؟ - نه تو هستی؟]

349
00:18:39,368 --> 00:18:42,412
‫به دنبال ازدواجمون توی تابستون 1979،

350
00:18:42,496 --> 00:18:46,583
‫هارو عمیقا متوجه فاصلۀ بینمون شد.

351
00:18:46,667 --> 00:18:52,381
‫اوه، عاشق تقابلات ماده و پوچی شد.

352
00:18:52,464 --> 00:18:53,799
‫و به صورت طبیعی،

353
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
‫انحنای صندلی

354
00:18:55,634 --> 00:18:58,554
‫براساس خطوط پشت بدنم ساخته شده.

355
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
‫- وای محشره.
‫- فوق‌العاده‌ست.

356
00:19:00,722 --> 00:19:03,934
‫خیلی خوشحالیم که صندلی تاماگو
رو بهمون قرض دادی فامی.

357
00:19:04,017 --> 00:19:06,728
‫می‌خوام وسایل دیگه‌مون
‫رو بهت نشون بدم.

358
00:19:10,607 --> 00:19:13,110
‫عجب داستان پیدایشی داره
‫این صندلی، نه؟

359
00:19:13,193 --> 00:19:15,779
‫خیلی ممنونم که اومدی جردن.

360
00:19:15,863 --> 00:19:18,115
‫من ممنونم که دعوتم کردی. ایشون کیه؟

361
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
‫اوه ایشون جونیه. جون سلام کن.

362
00:19:20,242 --> 00:19:22,786
‫خیله‌خب، امیدوارم با بزرگ شدنش،
‫مودب‌تر هم بشه.

363
00:19:22,870 --> 00:19:27,124
‫خب بگید ببینم همشون
‫حقیقت دارن یا که ساختگی‌ان؟

364
00:19:27,749 --> 00:19:28,749
‫ببخشید، جانم؟

365
00:19:29,334 --> 00:19:32,254
‫همونطور که می‌دونیم،
‫یه داستان خوب باعث افزایش قیمت می‌شه.

366
00:19:33,797 --> 00:19:37,134
‫عکس‌های مادرم رو دارم
‫که برهنه روی قالب نشسته.

367
00:19:37,217 --> 00:19:38,217
‫واقعا؟

368
00:19:49,771 --> 00:19:50,647
‫چقدر؟

369
00:19:50,731 --> 00:19:52,274
‫فروشی نیست.

370
00:19:52,357 --> 00:19:53,650
‫جورج؟

371
00:19:54,985 --> 00:19:57,529
‫مطمئنم که یه قیمتی داره.

372
00:19:58,113 --> 00:20:00,365
‫شرمنده. باید بگم که فروشی نیست.

373
00:20:00,449 --> 00:20:04,620
‫جوجی، جوجی، جوجی. بیا باهم بازی نکنیم.

374
00:20:04,703 --> 00:20:05,913
‫صد هزار تا.

375
00:20:05,996 --> 00:20:06,996
‫چطوره؟

376
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
‫نوچ، راهی نداره جردنا.

377
00:20:13,378 --> 00:20:15,130
‫نمایشگاه عالی بوده.

378
00:20:15,214 --> 00:20:18,508
‫خیلی ممنون که ازم استقبال کردید
‫اما باید برم. خوش باشید.

379
00:20:18,592 --> 00:20:21,011
‫می‌دونی، به نظرم بتونیم یه دوری بزنیم

380
00:20:21,094 --> 00:20:22,346
‫و درموردش باهم صحبت کنیم؟

381
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
‫واقعا باید به مهمونی خونۀ دوستم برم.

382
00:20:25,515 --> 00:20:27,726
‫توی نپاله، پس...

383
00:20:28,477 --> 00:20:29,477
‫خدافظ.

384
00:20:34,608 --> 00:20:37,361
‫هی! نوش داش گلم!

385
00:20:37,444 --> 00:20:39,696
‫بیا از وقتی که برامون مونده، استفاده کنیم!

386
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
‫هی گفتم نوش!

387
00:20:48,830 --> 00:20:51,041
‫هی پسر، وقتی 40 50 ساله شدی،

388
00:20:51,124 --> 00:20:54,002
‫دلت می‌خواد برگردی خونه
‫پیش زنت که کیمچی درست کرده.

389
00:20:54,086 --> 00:20:56,755
‫شاید من بخوام بیاد پیشم واسش مرغ درست کنم.

390
00:20:57,464 --> 00:20:58,464
‫چی؟

391
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
‫من می‌خوام که بیاد خونه پیشم
‫و واسش مرغ درست کنم!

392
00:21:03,971 --> 00:21:06,765
‫اشکالی نداره که الان با دخترهای
‫سفیدپوست بپری،

393
00:21:06,848 --> 00:21:09,726
‫اما وقتی‌که بخوای سروسامون بگیری،
‫به مامان و بابات گوش بده،

394
00:21:09,810 --> 00:21:12,312
‫یه دختر کره‌ایِ خوب بگیر، می‌دونی چی می‌گم؟

395
00:21:12,396 --> 00:21:14,940
‫به نظرت دلشون می‌خواد نوه‌هاشون
‫با چشم‌های درشت و گِرد

396
00:21:15,023 --> 00:21:17,401
‫مثل چهارتا خرمگس بهشون نگاه کنن؟

397
00:21:17,484 --> 00:21:20,904
‫هی خیلی خودت رو درگیر این
‫خرئبلات من‌درآوردی می‌کنی.

398
00:21:21,571 --> 00:21:22,990
‫چرا انقدر عجیب حرف می‌زنی؟

399
00:21:23,073 --> 00:21:25,575
‫«باید قبل ازدواجم،
‫کسب و کار خودم رو راه بندازم.»

400
00:21:25,659 --> 00:21:29,246
‫«باید به حرف مامان و بابام گوش بدم
‫و با یه دختر کره‌ای خوب ازدواج کنم.»

401
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
‫داداش، فقط...

402
00:21:31,290 --> 00:21:32,332
‫فقط زندگی کن.

403
00:21:33,583 --> 00:21:34,626
‫دارم زندگی می‌کنم.

404
00:21:36,878 --> 00:21:37,878
‫باشه.

405
00:21:51,893 --> 00:21:54,771
‫شرمنده، فکر کردم می‌خواستی که بیشتر قاطع باشم.

406
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
‫آره ولی الان نه.

407
00:21:55,856 --> 00:21:58,275
‫میلیون‌ها دلار تو راهه.

408
00:21:58,859 --> 00:22:00,986
‫اصلا هنوز تفاهم‌نامه رو نفرستاده.

409
00:22:01,570 --> 00:22:04,156
‫چیزهای مهمتر از پولم هستن.

410
00:22:05,073 --> 00:22:07,451
‫دو سال صرفِ بستن این قرارداد کردم

411
00:22:07,534 --> 00:22:09,786
‫کمترین کاری که می‌تونی بکنی،
‫اینه که بهم کمک کنی.

412
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
‫جان؟

413
00:22:11,788 --> 00:22:14,082
‫- بله.
‫- من که همیشۀ خدا دارم کمک می‌کنم.

414
00:22:14,166 --> 00:22:18,545
‫انگار که اصلا خبر نداری چقدر
‫در حال حاضر مشغله دارم.

415
00:22:19,129 --> 00:22:20,630
‫خودم رو بخاطر این خونواده به فنا دادم دیگه.

416
00:22:20,714 --> 00:22:22,174
‫هی، منم همینطور.

417
00:22:22,257 --> 00:22:25,427
‫- این قفسه‌ها که خودشون ساخته نشدن.
‫- پولی هم ازشون درنمیاد.

418
00:22:25,510 --> 00:22:27,637
‫تموم فکر و ذکرت شده پول.

419
00:22:27,721 --> 00:22:29,848
‫همش داری در این مورد حرف می‌زنی.

420
00:22:29,931 --> 00:22:33,143
‫دوران کودکیِ من مثل تو نبود جورج. خب؟

421
00:22:33,226 --> 00:22:36,188
‫تا حالا دقت کردی
‫فقط آدم‌هایی که پولدارن

422
00:22:36,271 --> 00:22:38,231
‫فکر می‌کنن پول اهمیتی نداره؟

423
00:22:38,315 --> 00:22:41,318
‫بودا بودا شده بخاطر اینکه اولش
‫شاهزاده بود، درسته؟

424
00:22:41,401 --> 00:22:43,070
‫چیزی برای دست کشیدن داشته.

425
00:22:43,153 --> 00:22:45,822
‫اگه قراره پول ما رو از ما دور کنه،
‫پس منم ازش دست می‌کشم.

426
00:22:45,906 --> 00:22:47,157
‫ما نمی‌تونیم بیخیال پول بشیم

427
00:22:47,240 --> 00:22:50,243
‫چون بابات فقط یه مُشت
‫صندلی و میز برامون گذاشته.

428
00:22:50,327 --> 00:22:52,913
‫اینجا بخاطر صندلی‌ها مهمونی داریم.

429
00:22:53,580 --> 00:22:54,998
‫سلام مامانی!

430
00:22:59,169 --> 00:23:01,379
‫ای کاش گاهی وقت‌ها تو
‫ماشین ظرفشویی رو خالی می‌کردی.

431
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
‫به زور وقت می‌کنم
‫توی اون ظرف‌ها غذا بخورم.

432
00:23:03,632 --> 00:23:05,092
‫فقط پنج دقیقه زمان می‌بره عزیزم.

433
00:23:05,175 --> 00:23:06,944
‫یا می‌تونیم با همدیگه انجامش بدیم.

434
00:23:06,968 --> 00:23:11,473
‫- آهنگ بذاریم، سرگرم کننده بشه...
‫- می‌دونم. فقط...

435
00:23:12,015 --> 00:23:16,144
‫متوجه حرفت شدم، حالا بیا
‫فقط از باقیِ شبمون لذت ببریم، خب؟

436
00:23:16,228 --> 00:23:17,771
‫لطفا روی اون اثر هنری نشینید.

437
00:23:17,854 --> 00:23:18,854
‫اوه.

438
00:23:19,481 --> 00:23:20,481
‫باشه.

439
00:23:22,984 --> 00:23:24,903
‫یه سوالی برام پیش اومده جورج،

440
00:23:24,986 --> 00:23:27,614
‫چرا عکس‌های اینستاگرام
‫کارمندم رو لایک می‌کنی؟

441
00:23:29,199 --> 00:23:31,576
‫دارم از کسب و کارت حمایت می‌کنم.

442
00:23:31,660 --> 00:23:35,122
‫باید لایک کردن عکس‌های میا با بیکینی،
‫به کسب و کارم کمک می‌کنی...

443
00:23:35,622 --> 00:23:37,624
‫- چطوری؟
‫- اصلا به عکس‌ها نگاه نمی‌کنم.

444
00:23:37,707 --> 00:23:40,752
‫- فقط کپشنشون رو می‌خونم.
‫- فکر کردی من احمقم؟

445
00:23:40,836 --> 00:23:42,546
‫آخه کِی قراره باهام روراست باشی؟

446
00:23:43,130 --> 00:23:44,256
‫وقت صداقته؟

447
00:23:44,339 --> 00:23:46,925
‫- الان داریم این کار رو انجام می‌دیم؟
‫- چی داری می‌گیری؟

448
00:23:48,677 --> 00:23:49,886
‫- وای خدای من.
‫- هوم؟

449
00:23:49,970 --> 00:23:52,305
‫هنوزم سر اون تفنگه‌ست؟
‫کی قراره بیخیالش بشی؟

450
00:23:52,389 --> 00:23:55,142
‫وقتی که بهم بگی چرا همیشه
‫از توی گاوصندوق درش میاری.

451
00:23:55,225 --> 00:23:57,602
‫من که تفنگ نخواستم، یادته؟

452
00:23:57,686 --> 00:23:59,271
‫فکر مامانت بود.

453
00:23:59,354 --> 00:24:01,022
‫می‌خواستی به کسی آسیب برسونی؟

454
00:24:01,106 --> 00:24:03,650
‫- نه! جورج...
‫- باید نگران امنیتم باشم؟

455
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
‫یا امنیتِ جون؟

456
00:24:10,031 --> 00:24:11,408
‫داشتم خودارضایی می‌کردم.

457
00:24:12,868 --> 00:24:18,123
‫داشتم با تفنگه خودارضایی می‌کردم
‫چون سکس باهات خیلی...

458
00:24:19,374 --> 00:24:20,584
‫خیلی...

459
00:24:21,668 --> 00:24:23,503
‫خیلی چیه؟ بگو. خیلی چیه؟

460
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
‫معمولیه.

461
00:24:27,591 --> 00:24:29,301
‫معمولیه جورج.

462
00:24:32,762 --> 00:24:34,181
‫موضوع شاشه‌ست؟

463
00:24:34,973 --> 00:24:35,973
‫شاش؟

464
00:24:36,016 --> 00:24:38,018
‫اگه موضوع شاشه‌ست، بگو بهم.

465
00:24:38,101 --> 00:24:40,478
‫شاید به یه طریقی اینطور بشه.

466
00:24:40,562 --> 00:24:43,982
‫جورج، طرف توی خونه‌ای شاشیده که
‫خودم تنهایی خریدمش.

467
00:24:44,065 --> 00:24:48,570
‫خونه‌ای که اصلا نمی‌تونم ازش لذت ببرم
‫چون همیشۀ خدا دارم کار می‌کنم.

468
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
‫کِی وقت لذت بردنم از زندگیمه، ها؟

469
00:24:51,281 --> 00:24:53,325
‫کی قراره برای ایمی چیزی بخره؟

470
00:24:53,408 --> 00:24:54,409
‫خودِ ایمی.

471
00:24:54,492 --> 00:24:56,536
‫ایمی قراره برای خودش چیزی بخره.

472
00:24:57,370 --> 00:24:59,623
‫تو نمی‎‌تونی بیخیال یه صندلی کوفتی بشی؟

473
00:25:00,999 --> 00:25:03,418
‫من فقط می‌خوام یکی حواسش بهم باشه.

474
00:25:03,501 --> 00:25:05,462
‫آره. خب...

475
00:25:06,254 --> 00:25:08,465
‫من با تفنگ سکس نمی‌کنم.

476
00:25:26,107 --> 00:25:27,234
‫به حساب من نوشیدنی بزنیم.

477
00:25:28,193 --> 00:25:29,819
‫شرمنده رئیسم داره نگاه می‌کنه.

478
00:25:30,528 --> 00:25:31,528
‫حله.

479
00:25:37,160 --> 00:25:38,954
‫هی بچه‌های امروزی رو ببین پسر.

480
00:25:40,038 --> 00:25:43,041
‫اگه من همسنشون بودم، بازی...

481
00:25:58,640 --> 00:26:02,560
‫گمونم وقتی بهش فکر کنی،
‫زمین صندلیِ اصلی ماست.

482
00:26:13,739 --> 00:26:17,427
‫[اگه می‌خوای منو نادیده بگیری اشکالی نداره،
‫منم می‌رم فروشگاه.]

483
00:26:34,968 --> 00:26:37,512
‫حالا بهم گوش بده دنیل.

484
00:26:37,595 --> 00:26:39,639
‫مایلم که بیخیالش بشم.

485
00:26:40,223 --> 00:26:43,310
‫یه زندگی پرباری دارم که می‌خوام بهش برسم.

486
00:26:43,935 --> 00:26:45,395
‫وای که خیلی پرباره.

487
00:26:45,478 --> 00:26:48,273
‫انقدر پرباره که آدم نمی‌دونه
‫باهاش چیکار کنه.

488
00:26:48,815 --> 00:26:50,817
‫اما موضوع اینجاست.

489
00:26:50,900 --> 00:26:53,403
‫اعمال عواقبی دارن.

490
00:26:54,195 --> 00:26:57,991
‫پس قراره پیدات کنم
‫و زندگی بی‌ارزشت رو بگیرم.

491
00:27:11,296 --> 00:27:12,297
‫داری چیکار می‌کنی؟

492
00:27:12,380 --> 00:27:13,548
‫یالا بیا بریم.

493
00:27:15,467 --> 00:27:17,302
‫هی ایشون برادرمه، دنی...

494
00:27:24,642 --> 00:27:26,603
‫دنی، همه‌مون توی ماشینت جا می‌شیم درسته؟

495
00:27:31,733 --> 00:27:32,733
‫هی.

496
00:27:33,985 --> 00:27:35,653
‫خدای من.

497
00:27:35,730 --> 00:27:37,863
‫[اندازه خر رانندگی حالیم نیست.]

498
00:27:42,702 --> 00:27:43,702
‫لعنتی.

499
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
‫بریم چندتا دیگه نوشیدنی بزنیم،
‫اشکالی نداره.

500
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
‫- ولم کن.
‫- خرابش نکن.

501
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
‫- دو تا جیگر بلند کردم...
‫- ولم کن.

502
00:27:52,879 --> 00:27:55,215
‫رفیق سعی دارم بهت کمک کنم.

503
00:27:55,298 --> 00:27:58,551
‫کمکی بهم نمی‌کنی.
‫ناموصا دست از سرم بردار!

504
00:28:00,512 --> 00:28:01,512
‫گور سرت!

505
00:28:03,181 --> 00:28:04,891
‫از برادران چو اخراجی!

506
00:28:05,892 --> 00:28:08,895
‫من اخراجم؟ تو اخراجی.
‫اسمش به ذهن من رسید.

507
00:28:08,978 --> 00:28:11,356
‫تو نمی‌تونی منو اخراج کنی احمق لعنتی.

508
00:28:11,439 --> 00:28:12,732
‫شرکت به اسم منه،

509
00:28:12,816 --> 00:28:15,068
‫هرکسی که دلم بخواد رو می‌تونم اخراج کنم،
‫من جمله خودت لاشی.

510
00:28:15,151 --> 00:28:17,445
‫شوخیت گرفته؟ اصلا هنوز راه نیفتاده.

511
00:28:17,529 --> 00:28:19,989
‫فقط بخاطر اینکه نمی‌تونم از اسم خودم استفاده کنم، ازت خواستم!

512
00:28:20,073 --> 00:28:23,201
‫قراره از اسم کی استفاده کنی؟
‫مامان، بابا؟ تو که دیگه کسی رو نداری.

513
00:28:23,284 --> 00:28:25,328
‫آیزاک پیشنهاد داده.
‫گمشو از اینجا پسر.

514
00:28:27,205 --> 00:28:28,205
‫آیزاک؟

515
00:28:29,457 --> 00:28:30,457
‫واقعا؟

516
00:29:01,364 --> 00:29:02,364
‫سلام عزیزم.

517
00:29:03,742 --> 00:29:05,702
‫باقیِ شبت چطور پیش رفت؟

518
00:29:08,204 --> 00:29:09,414
‫جون رو خوابوندم.

519
00:29:10,081 --> 00:29:12,000
‫ممنون عزیزم

520
00:29:12,709 --> 00:29:13,709
‫ایمی...

521
00:29:14,753 --> 00:29:15,795
‫باید با هم صحبت کنیم.

522
00:29:17,213 --> 00:29:18,213
‫آره.

523
00:29:18,923 --> 00:29:23,136
‫به نظرم باید بریم پیش مشاور
‫و می‌دونم در این مورد چه احساسی داری...

524
00:29:23,219 --> 00:29:24,219
‫بیا اینجامش بدیم.

525
00:29:26,806 --> 00:29:28,308
‫- واقعا؟
‫- آره.

526
00:29:29,225 --> 00:29:31,394
‫آره جورج، من...

527
00:29:32,103 --> 00:29:34,022
‫هنوزم اولین قرارمون رو یادمه،

528
00:29:34,105 --> 00:29:35,105
‫با فکر...

529
00:29:35,815 --> 00:29:38,860
‫«وای که عجب جفتی هستیم.»

530
00:29:40,653 --> 00:29:42,614
‫و می‌خوام که همونطوری بمونیم.

531
00:29:44,491 --> 00:29:45,491
‫واقعا، من....

532
00:29:48,453 --> 00:29:49,453
‫دوستت دارم.

533
00:29:52,415 --> 00:29:53,415
‫دوستت دارم.

534
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
‫وای لعنتی.

535
00:29:58,755 --> 00:30:08,755
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

536
00:30:31,413 --> 00:30:36,115
‫[من فقیرم.]

537
00:30:36,139 --> 00:30:44,139
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

538
00:30:44,148 --> 00:30:46,671
‫[من یه لاشی‌ام.]

