﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:05,511
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:05,600 --> 00:00:07,720
<i>‫ آنچه گذشت... </i>
‫یعنی اونا ترجیح میدن

3
00:00:07,880 --> 00:00:10,040
‫جای هتل رو عوض کنن ولی ندنش نوواک بسازه؟

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,040
‫به ۸۰ درصد آرا نیازه

5
00:00:12,200 --> 00:00:15,880
‫بومی‌ها خیلی رو این زمین تعصب دارن

6
00:00:16,040 --> 00:00:20,600
‫ژوژا بوروس ازم خواست که مسئول رسانه‌ای آکوادلوکس بشم

7
00:00:20,760 --> 00:00:22,720
‫هفته هشتم نیست، هفته چهاردهمه

8
00:00:22,880 --> 00:00:24,480
‫خب؟ الان مساوی شدیم؟

9
00:00:24,640 --> 00:00:27,480
‫باید از خوشحالی بال دربیاری که این همه سال به پات وایستادم

10
00:00:27,640 --> 00:00:29,600
‫می‌خوام اون حرومزاده دستگیر بشه

11
00:00:29,760 --> 00:00:33,320
‫به محض اینکه مشخص شد می‌خواد به فاحشگی بگیرتت، از اونجا میزنی بیرون

12
00:00:34,120 --> 00:00:37,800
‫کمدم رو خالی کن و سریع از اونجا فرار کن!

13
00:00:37,960 --> 00:00:39,680
‫دیگه نمی‌خوام هیچ دردسری براشون درست کنم

14
00:00:40,880 --> 00:00:42,720
‫اگه موافق باشید، من نبش قبر کنم

15
00:00:42,880 --> 00:00:44,720
‫ایست، پلیس!

16
00:00:47,000 --> 00:00:49,520
‫- اونا کل مرز رو بستن
‫- من می‌برمت

17
00:00:49,680 --> 00:00:51,720
‫وقتشه که گورمونو از اینجا گم کنیم

18
00:00:51,880 --> 00:00:54,800
‫یه وقت فکر نکنی من سهم‌الارثت رو فراموش کردم؟

19
00:00:57,040 --> 00:01:01,360
‫آزمایش DNA ثابت کرد که جسد متعلق به اِندره هولوش نیست

20
00:01:01,520 --> 00:01:03,440
‫اخبار رو دیدین؟
‫عمو اِندره زنده‌ـست!

21
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
‫خیلی‌خب، بزار بازم نصیحتت کنم.
‫باید بدونی که...

22
00:01:10,440 --> 00:01:12,000
‫چون...

23
00:01:14,240 --> 00:01:17,240
‫به هیچکس تا حالا این حرف رو نگفتم و...

24
00:01:18,080 --> 00:01:20,400
‫خب، به تو میگمش

25
00:01:24,520 --> 00:01:26,840
‫من وقتی...

26
00:01:27,000 --> 00:01:31,200
‫۱۸ سالم بود از خونه زدم بیرون

27
00:01:34,760 --> 00:01:39,320
‫یه ساک ورزشی داشتم با ۱۰۰ هزار فورینت پول

28
00:01:42,440 --> 00:01:47,440
‫رفیقای مثلا" صمیمی‌ان منو قاطی مهمونی و مواد اینجور خوش‌گذرونی‌ها کردن

29
00:01:47,600 --> 00:01:49,480
‫تمام!

30
00:01:49,640 --> 00:01:54,760
‫یه ماه نشده کل اون پولی که برای شروع زندگی داشتم خرج کردم

31
00:01:58,000 --> 00:02:02,640
‫خمار و بی‌پول بدم.
‫یه بازنده به تمام معنا

32
00:02:04,080 --> 00:02:06,960
‫نه جون واسم مونده بود نه عقل

33
00:02:07,120 --> 00:02:10,320
‫فقط واسه چند تا رفیق آس و پاس

34
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
‫قُپی میومدم و قلدری میکردم

35
00:02:13,320 --> 00:02:15,440
‫تا خودمو آدم باحالی نشون بدم

36
00:02:17,080 --> 00:02:20,200
‫خوشبختانه ارتش مردمی مجارستان اومد

37
00:02:20,360 --> 00:02:22,960
‫و به سرم زدم که باهاشون برم

38
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
‫و سر از شهر "کشکمته" درآوردم

39
00:02:26,760 --> 00:02:30,360
‫من مثل بقیه ۱۸ ساله‌ها سرکشی میکردم و گشادبازی درمیاوردم

40
00:02:30,520 --> 00:02:33,480
‫یه شب منو پتو پیچ کردن

41
00:02:33,640 --> 00:02:37,520
‫بردنم بیرون و ریختن رو سرم

42
00:02:37,680 --> 00:02:40,120
‫با قنداق تفنگ و باتون و لگد زدنم

43
00:02:41,680 --> 00:02:44,960
‫اونقدر زدنم که ریدم به خودم
‫و منو همونجور ولم کردن

44
00:02:45,880 --> 00:02:50,000
‫همونجا تو خون و گُه دراز کشیده بودم و داشتم از ترس میلرزیدم

45
00:02:50,160 --> 00:02:52,560
‫فقط خدا میدونه که چقدر طول کشید

46
00:02:52,720 --> 00:02:56,040
‫تا فقط از زیر پتو بتونم بلند بشم

47
00:02:56,200 --> 00:02:59,560
‫تاریک بود، هیچی نمیدیدم

48
00:03:01,840 --> 00:03:03,840
‫و بعدش...

49
00:03:06,680 --> 00:03:08,840
‫یه آتیش سیگار توجهم رو جلب کرد

50
00:03:09,680 --> 00:03:11,960
‫به خودم گفتم:
‫" اون دیگه کدوم خریه"؟

51
00:03:12,120 --> 00:03:17,040
‫رو یه کنده درخت نشسته بود، چند متر اونورتر،
‫اون سرهنگ‌ـمون بود

52
00:03:19,360 --> 00:03:21,360
‫"سرباز هولوش!

53
00:03:21,520 --> 00:03:24,760
‫می‌دونی چرا این بلا سرت اومده؟"

54
00:03:26,880 --> 00:03:30,840
‫خب، من گیج بودم.
‫این پیرمرده دیگه چی میگه؟

55
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
‫" بله سرهنگ، میدونم"

56
00:03:38,320 --> 00:03:41,960
‫بعد اومد طرفم و دستش رو به سمتم دراز کرد

57
00:03:43,040 --> 00:03:44,760
‫نمیدونستم جریان چیه.‌‌..

58
00:03:44,920 --> 00:03:49,520
‫شاید میخواست کمکم کنه بلند بشم
‫یا شایدم میخواست کتکم بزنه

59
00:03:49,680 --> 00:03:52,560
‫اصلا" نمیدونستم میخواست چیکار کنه!

60
00:03:52,720 --> 00:03:54,920
‫ولی اون جلوم ایستاد و دستش رو به سمتم دراز کرد

61
00:03:55,080 --> 00:03:57,400
‫منم همینکارو کردم و اون کمکم کرد تا بلند بشم

62
00:03:58,520 --> 00:04:00,640
‫و یه سیگار بهم داد

63
00:04:01,480 --> 00:04:03,400
‫یه سرهنگ ارتش!

64
00:05:01,320 --> 00:05:05,440
<font color="#ff8000">‫زندگی طلایی</font>

65
00:05:05,600 --> 00:05:09,800
<font color="yellow">‫قالب یخ</font>

66
00:05:22,280 --> 00:05:24,960
‫چه نقشه‌ای برام کشیدی؟
‫اون کجاست؟

67
00:05:25,120 --> 00:05:27,800
‫چه میدونم کجاست؟
‫منم اندازه خودت میدونم

68
00:05:27,960 --> 00:05:31,960
‫فری زنگ زد اریکا یاکب بیاد تا جسد رو گم و گور کنه

69
00:05:32,120 --> 00:05:35,360
‫ولی... مطمئنی که مُرده بود؟

70
00:05:35,520 --> 00:05:38,000
‫- به جونم قسم بخور!
‫- ولمون کن بابا!

71
00:05:40,320 --> 00:05:44,120
‫خودت میدونی که اگه اِندره زنده باشه
‫تا وقتی انتقام نگیره دست‌بردار نیست

72
00:05:44,280 --> 00:05:48,480
‫اوه، تو که بهونه واسه خودت داری:
‫" عزیزم، من ازت حامله‌ام

73
00:05:48,640 --> 00:05:50,480
‫همون بچه‌ای که همیشه منتظرش بودی!"

74
00:05:50,640 --> 00:05:52,640
‫بابا!

75
00:05:52,800 --> 00:05:55,120
‫تو فوق‌العاده‌ای!

76
00:05:56,480 --> 00:05:57,920
‫بابا؟

77
00:05:59,600 --> 00:06:01,960
‫- ولی چرا بهم اعتماد نکردی؟
‫- مارک!

78
00:06:02,120 --> 00:06:05,040
‫من دهنم رو بسته نگه میداشتم

79
00:06:06,120 --> 00:06:08,880
‫با عمو اِندره چه نقشه‌ای کشیدین؟

80
00:06:09,040 --> 00:06:13,560
‫حتی بهمون گفتی که کُشتیش تا بتونی مخفیش کنی؟

81
00:06:15,920 --> 00:06:19,320
‫- بابا، واقعا" زنده‌ـست؟
‫- البته که زنده‌ـست، اینقدر خنگی که نفهمیدی؟

82
00:06:19,480 --> 00:06:22,080
‫- البته که زنده نیست
‫- بی‌خیال بابا، بگو کجاست؟

83
00:06:22,240 --> 00:06:24,840
‫ببین پسرم، من اصلا" نمیدونستم اون کسی که خاک کردیم اون نیست

84
00:06:25,000 --> 00:06:27,840
‫انکار نکن، لازم نیست به من دروغ بگی

85
00:06:28,000 --> 00:06:31,440
‫میدونم که همه‌ این نقشه‌ها رو کشیدی تا بتونه فرار کنه

86
00:06:31,600 --> 00:06:34,280
‫تو اینجا کارها رو اداره می‌کنی و براش به اونور آب پول میفرستی

87
00:06:34,440 --> 00:06:36,960
‫- همینطوره مگه نه؟
‫- این کسشعرها رو از کجا درآوردی؟

88
00:06:37,120 --> 00:06:40,200
‫من نمیدونم اِندره کجاست،
‫آخرین باری که دیدمش مُرده بود

89
00:06:40,360 --> 00:06:43,160
‫حداقل اینطور به نظر میرسید،
‫بقیه کارها رو فری انجام داد

90
00:06:43,320 --> 00:06:46,080
‫- پس فری دورمون زده
‫- نه، شک دارم

91
00:06:46,240 --> 00:06:48,680
‫پس چرا یهو تصمیم گرفتن پرونده رو به جریان بندازن؟

92
00:06:51,080 --> 00:06:54,840
‫- اونا مدرک جدیدی دارن
‫- چی؟

93
00:06:56,440 --> 00:06:58,400
‫من...

94
00:06:58,560 --> 00:07:03,040
‫من کلی مدارک از کمد اریکا یاکب برداشته بودم

95
00:07:04,200 --> 00:07:08,120
‫یه عکس از تو و عمو اِندره بود

96
00:07:08,280 --> 00:07:11,120
‫که داشتین عمو اِندره رو با سر خونی می‌بردین

97
00:07:11,280 --> 00:07:15,040
‫- و اون عکس رو دادی به دوست‌پسرت؟
‫- نه، ندادم

98
00:07:15,200 --> 00:07:17,920
‫من همه‌ چی رو تو باغچه سوزوندم

99
00:07:19,080 --> 00:07:24,000
‫ولی احتمالا" وقتی حواسم نبوده ازش عکس گرفته

100
00:07:24,160 --> 00:07:26,960
‫- متاسفم
‫- میرا، عزیزم!

101
00:07:27,120 --> 00:07:30,680
‫ولی اگه زنده باشه،
‫می‌تونی خودتو تبرئه کنی

102
00:07:30,840 --> 00:07:33,520
‫بابا تو کارت درسته!
‫میدونستم که به عمو اِندره کمک میکنی...

103
00:07:33,680 --> 00:07:35,840
‫- مارک فقط خفه‌ شو
‫- کار فری‌ـه

104
00:07:36,000 --> 00:07:39,280
‫کار اونه.
‫این یه پیغامه، یه تهدید

105
00:07:39,440 --> 00:07:41,800
‫- با عقل جور درنمیاد!
‫- می‌خواد سر هر دوی ما رو زیر آب کنه

106
00:07:42,920 --> 00:07:44,720
‫"ما" ؟

107
00:07:45,720 --> 00:07:48,440
‫تو چه ربطی به این داستان‌ها داری؟

108
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
‫صبح‌بخیر آقایون،
‫کمکی از دستم برمیاد؟

109
00:08:11,080 --> 00:08:15,640
‫ببخشید آقای میکلوشی، از بوداپست دستور اومده،
‫باید باهامون بیایین

110
00:08:15,800 --> 00:08:18,640
‫سرکار باید مسواکم رو هم با خودم بیارم؟
‫من بازداشتم؟

111
00:08:18,800 --> 00:08:22,520
‫اصلا"، فکر کنم فقط می‌خوان باهاتون حرف بزنن

112
00:08:22,680 --> 00:08:24,960
‫پس بریم، می‌خوام به موقع برگردم تا بازی رو ببینم

113
00:08:32,920 --> 00:08:35,520
‫هفته پیش بازی تیم تیرانا رو دیدین؟

114
00:09:08,120 --> 00:09:11,000
‫رئیس‌هات میدونن که از معشوقه کم سن و سالت

115
00:09:11,160 --> 00:09:16,000
‫برای جمع‌آوری مدارک استفاده کردی؟
‫دختری که هنوز به بلوغ کامل نرسیده

116
00:09:16,160 --> 00:09:19,360
‫همون دختری که اخیرا" تو دادگاه محکومش کرده‌ بودی

117
00:09:19,520 --> 00:09:22,120
‫و در نهایت از همه اتهامات تبرئه شد.
‫کنجکاو نیستی بدونی چجوری...

118
00:09:22,280 --> 00:09:23,800
‫این بازی جدیدته؟

119
00:09:23,960 --> 00:09:27,760
‫اریکا، فکر نکنم اینجور فرضیات بتونه نجاتت بده

120
00:09:27,920 --> 00:09:29,920
‫خب، من سعیم رو میکنم

121
00:09:30,080 --> 00:09:34,000
‫"سوءاستفاده جنسی"
‫واقعا" جرم سنگینیه

122
00:09:36,240 --> 00:09:39,640
‫اونم جلوی چشم پسرت.
‫اینارو ثبت میکنی دیگه؟

123
00:09:42,560 --> 00:09:44,920
‫مصاحبه انجام میشه توسط دکتر گزا زبگنی

124
00:09:45,080 --> 00:09:48,280
‫دادستان عمومی بخش جنایی

125
00:09:48,440 --> 00:09:52,960
‫کارآگاه یاکب: شما متهم به همکاری در قتل

126
00:09:53,120 --> 00:09:57,320
‫دریافت رشوه، و اخلال در انجام کار پلیس هستید

127
00:09:57,480 --> 00:10:00,880
‫می‌تونید سکوت اختیار کنید ولی هر چیزی که بگید ممکنه در دادگاه علیه شما استفاده بشه

128
00:10:01,040 --> 00:10:04,520
‫از اونجاییکه وکیل شما در اینجا حضور نداره،
‫شما حق دارید که...

129
00:10:04,680 --> 00:10:07,560
‫به وکیل نیاز ندارم،
‫بیا شروع کنیم

130
00:10:09,920 --> 00:10:11,240
‫خیلی‌خب

131
00:10:14,640 --> 00:10:17,960
‫در هفتم ژوئن سال ۲۰۱۶ چه اتفاقی افتاد؟

132
00:10:18,880 --> 00:10:21,640
‫نزدیکای صبح،
‫فرانس گال بهم زنگ زد

133
00:10:21,800 --> 00:10:25,120
‫وسط مهمونی، یکی از دوستاش آسیب دیده بود

134
00:10:25,280 --> 00:10:30,240
‫نمی‌خواست آمبولانس رو خبر کنه...
‫چون مهمونش آدم سرشناسی بود

135
00:10:30,400 --> 00:10:32,560
‫در عوض چه پاداشی دریافت کردید؟

136
00:10:32,720 --> 00:10:35,360
‫هیچی.
‫ما دوستای قدیمی هستیم

137
00:10:35,520 --> 00:10:37,080
‫معلومه

138
00:10:37,240 --> 00:10:39,520
‫یه ساعته خودمو به خونه‌اش رسوندم

139
00:10:39,680 --> 00:10:42,160
‫اِندره هولوش از ناحیه سر بدجور آسیب دیده بود

140
00:10:42,320 --> 00:10:47,400
‫برای رفتن به بیمارستان همراهیش کردم،
‫وسط راه اون یه پیشنهاد بهم داد

141
00:10:48,240 --> 00:10:53,560
‫اخیرا" اون بدهی‌های زیادی به بار آورده بود و زیر نظر پلیس بود

142
00:10:53,720 --> 00:10:56,640
‫میخواست مخفیانه کشور رو ترک کنه

143
00:10:56,800 --> 00:10:58,880
‫ازم خواست که کمکش کنم

144
00:10:59,040 --> 00:11:03,600
‫و مطمئنن شما هیچ مبلغی دریافت نکردید،
‫چون شما و اِندره دوستای قدیمی بودید

145
00:11:04,520 --> 00:11:07,120
‫بهم ۵ میلیون پول پیشنهاد داد

146
00:11:19,880 --> 00:11:22,200
‫یعنی واقعا" اینقدر آدم پست‌فطرتی هستی؟

147
00:11:22,360 --> 00:11:24,920
‫دزدکی از مدارک استفاده کردی؟
‫بدون اینکه حتی به من بگی؟

148
00:11:25,080 --> 00:11:27,560
‫ما ماه‌ها برای این برنامه‌ریزی کردیم.
‫با همدیگه

149
00:11:27,720 --> 00:11:31,320
‫ولی بهت که گفتم دیگه نمی‌خوام ادامه بدم.
‫چرا این کارو کردی؟

150
00:11:31,480 --> 00:11:34,440
‫فکر می‌کردم برات چیزایی مهم‌تر از پست و مقام هست

151
00:11:34,600 --> 00:11:37,240
‫هست! مثل عدالت،
‫اینکه ما مجازات‌ـشون کنیم...

152
00:11:37,400 --> 00:11:39,440
‫ازم سوءاستفاده کردی

153
00:11:41,840 --> 00:11:43,520
‫میرا!

154
00:11:43,680 --> 00:11:46,400
‫به خاطر همین منو می‌خواستی؟
‫تا کارهای کثیف‌ـت رو انجام بدم؟

155
00:11:46,560 --> 00:11:49,840
‫اوه، همینطور می‌خواستی پرستار و معشوقه‌ات هم باشم

156
00:11:57,720 --> 00:11:59,240
‫خانم شهردار!

157
00:11:59,400 --> 00:12:02,000
‫آیا در مورد خبری که دیروز در مورد اِندره هولوش منتشر شد نظری دارید؟

158
00:12:02,800 --> 00:12:05,880
‫من خودمم متعحبم،
‫فقط همینو می‌تونم بگم

159
00:12:06,040 --> 00:12:10,080
‫- آیا باور می‌کنید که همسرتون زنده‌ـست؟
‫- نه، بعید میدونم

160
00:12:10,240 --> 00:12:13,520
‫امروز صبح همسر سابق‌ـتون آتیلا میکلوشی دستگیر شدن

161
00:12:13,680 --> 00:12:15,440
‫آیا ایشون ارتباطی به مرگ همسرتون دارن؟

162
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
‫فقط به عنوان شاهد با همسرم دارن مصاحبه می‌کنن،
‫منظورم آتیلاست

163
00:12:18,360 --> 00:12:20,560
‫- آتیلا میکلوشی همسرتون هستن؟
‫- بودن

164
00:12:20,720 --> 00:12:24,360
‫ولی به خاطر بچه‌مون داریم برنامه‌ریزی می‌کنیم تا دوباره ازدواج کنیم

165
00:12:24,520 --> 00:12:28,720
‫ولی اگر همسرتون زنده باشه،
‫نمی‌تونید با کسی دیگه ازدواج کنید!

166
00:12:28,880 --> 00:12:32,520
‫شوخی‌تون گرفته؟
‫این یه مسئله شخصیه

167
00:12:32,680 --> 00:12:35,040
‫چرا در مورد جشن ملکه که پیش رو داریم سوال نمی‌کنید؟

168
00:12:35,200 --> 00:12:37,360
‫چرا فقط دنبال رسوایی و اینجور چیزها هستید؟

169
00:12:37,520 --> 00:12:41,840
‫چرا در مورد سرمایه‌گذاری‌ای که به این آشغالدونی آوردم سوال نمی‌کنید؟

170
00:12:42,000 --> 00:12:45,680
‫اگه این روستا "آشغالدونیه"،
‫پس چرا شهردارش شدید؟

171
00:12:45,840 --> 00:12:47,840
‫شهردار باردار هستن

172
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
‫ایشون به خاطر پروژه بزرگ منطقه‌ـمون تحت فشار هستن

173
00:12:52,160 --> 00:12:53,960
‫باید ازتون بخوام که ملاحظه‌ـشون کنید

174
00:13:02,440 --> 00:13:05,480
‫هر وقت تو رو می‌بینم،
‫روزم به گند کشیده میشه

175
00:13:07,280 --> 00:13:12,640
‫دخترم رو زندانی کردی، بعدش فریبش دادی،
‫حالا هم که ازش دزدی کردی

176
00:13:14,440 --> 00:13:17,040
‫منظورم اینه که، یعنی الان من باید کسی باشم که جواب پس میده؟

177
00:13:17,200 --> 00:13:20,120
‫الان دامادم حساب میشه، می‌دونستید؟

178
00:13:20,280 --> 00:13:22,440
‫اون روز چه اتفاقی افتاد؟

179
00:13:24,200 --> 00:13:26,600
‫خب، برای خیلی وقت پیشه

180
00:13:27,720 --> 00:13:30,200
‫چی یادت میاد؟

181
00:13:30,360 --> 00:13:32,520
‫ما یه کم مشروب زدیم

182
00:13:32,680 --> 00:13:37,640
‫فری شراب‌ها‌ی خوبی داره.
‫به خصوص شراب انگور، فوق‌العاده‌ـست

183
00:13:39,560 --> 00:13:42,040
‫مزه تلخ و گس تانن، ترکیب شده با میوه‌های خوشمزه

184
00:13:42,200 --> 00:13:44,800
‫با یه مزه جزئی از شکلات تلخ

185
00:13:44,960 --> 00:13:48,240
‫تو عروسیت از این میدیم،
‫مگه اینکه قبلش ازدواج کرده باشی!

186
00:13:48,400 --> 00:13:50,800
‫چی یادت میاد؟

187
00:13:50,960 --> 00:13:53,480
‫قالیچه زیر پای اِندره بیچاره سُر خورد

188
00:13:53,640 --> 00:13:56,080
‫زمین افتادنی سرش خورد به گوشه میز

189
00:13:56,240 --> 00:13:58,080
‫و زخمی شد

190
00:13:58,240 --> 00:14:02,720
‫ما بردیمش بیرون تا سوار ماشین بشه، میخواستیم ببریمش بیمارستان ولی بعدش...

191
00:14:02,880 --> 00:14:05,080
‫بعدش؟

192
00:14:05,240 --> 00:14:07,080
‫کمکش کردیم تا بره سوار تاکسی بشه

193
00:14:07,240 --> 00:14:09,760
‫ماشین فرانس گال بود

194
00:14:09,920 --> 00:14:11,920
‫واقعا"، برای اون بود؟

195
00:14:13,680 --> 00:14:16,360
‫دقیق یادم نمیاد،
‫بهتون که گفتم من مست بودم

196
00:14:16,520 --> 00:14:21,000
‫واقعیت اینه که،
‫ما تو حالت عادی نبودیم...

197
00:14:21,160 --> 00:14:27,160
‫آره! حق با توئه، تاکسی نبود،
‫فری به یکی از دوستاش زنگ زد

198
00:14:27,320 --> 00:14:29,480
‫و اون دوست فداکار کی بود آقای گال؟

199
00:14:29,640 --> 00:14:31,400
‫کارآگاه اریکا یاکب

200
00:14:31,560 --> 00:14:35,600
‫نیم ساعته خودشو رسوند،
‫اِندره رو سوار ماشین کرد و رفت

201
00:14:35,760 --> 00:14:37,960
‫چیز دیگه‌ای نمیدونم

202
00:14:39,120 --> 00:14:41,040
‫سوال دیگه‌ای نیست؟

203
00:15:05,080 --> 00:15:08,280
<i>‫ تحت تعقیب </i>
<i>‫ هویت ناشناس </i>

204
00:15:10,600 --> 00:15:13,800
‫یه وقت فکر نکنی من سهم‌الارثت رو فراموش کردم

205
00:15:14,880 --> 00:15:16,960
‫عمه روزیتا...

206
00:15:17,120 --> 00:15:19,440
‫کلی پول زیر سرش داره

207
00:15:26,880 --> 00:15:28,240
‫اما مهم‌ترین چیز...

208
00:15:30,240 --> 00:15:31,600
‫اینه!

209
00:15:31,760 --> 00:15:36,000
‫چه معمای سختی شد،
‫احتمالا پای کلی پول وسطه

210
00:15:37,680 --> 00:15:41,080
‫فکر میکنی تو بانک گذاشته؟
‫تو حساب سپرده؟

211
00:15:41,240 --> 00:15:44,040
‫حساب بانکی نیست.
‫باید صندوق امانات باشه

212
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
‫پس ۴۳۹ یعنی...

213
00:15:45,960 --> 00:15:49,120
‫شماره جعبه‌ـست،
‫پول‌ها اونجاست

214
00:15:53,560 --> 00:15:55,880
‫تو روحت بابا!
‫نمی‌تونستی در بزنی؟

215
00:15:59,760 --> 00:16:01,400
‫چند وقته مواد میزنی؟

216
00:16:01,560 --> 00:16:04,800
‫- به خودم مربوطه، میشه لطفا" بری بیرون؟
‫- بیانکا بهم گوش کن

217
00:16:04,960 --> 00:16:08,560
‫من بزرگترین اشتباه زندگیم رو وقتی مست بودم انجام دادم

218
00:16:08,720 --> 00:16:10,960
‫کدومیش؟ جهنم کردن زندگیم؟

219
00:16:17,440 --> 00:16:20,160
‫واقعا" دخترمو با خودت بردی خونه اون یارو؟

220
00:16:20,320 --> 00:16:22,080
‫خونه کی؟

221
00:16:22,240 --> 00:16:25,080
‫بیانکا به خاطر حمله به پلیس تحت تعقیبه

222
00:16:25,240 --> 00:16:29,040
‫دخترمو معتاد به مواد کردی
‫حالا هم که قاطی گندکاری‌های خودت کردی...

223
00:16:29,200 --> 00:16:31,160
‫چون من خودم نمی‌تونم واسه خودم تصمیم بگیرم، مگه نه؟

224
00:16:31,320 --> 00:16:34,200
‫خودم خواستم برم.
‫ما هر کاری رو با همدیگه می‌کنیم

225
00:16:34,360 --> 00:16:37,320
‫اون پلیس دیوث داشت به عشقم شلیک میکرد!

226
00:16:37,480 --> 00:16:39,400
‫نباید زیاده‌روی میکرد

227
00:16:39,560 --> 00:16:44,080
‫ما کارمون رو به نحو احسن انجام دادیم، پیستی رو بردیم خونه‌اش تا با خانواده‌اش خداحافظی کنه

228
00:16:44,240 --> 00:16:46,880
‫از کی تا حالا شما‌ها اینقدر با هم صمیمی شدین؟

229
00:16:47,040 --> 00:16:49,400
‫- عمو فری، ما فقط...
‫- از وقتیکه از زندان فراریش دادیم

230
00:16:49,560 --> 00:16:51,040
‫- تو و مارک؟
‫- بله

231
00:16:51,200 --> 00:16:53,640
‫من و عشقم هر کاری رو با همدیگه می‌کنیم

232
00:16:53,800 --> 00:16:57,720
‫گوش کن عمو فری.
‫برای من بیانکا مثل...

233
00:16:58,600 --> 00:17:01,080
‫چطور بگم، ما از اینجا میریم،
‫دیگه هیچوقت...

234
00:17:01,240 --> 00:17:02,880
‫چیکار می‌کنید؟

235
00:17:03,040 --> 00:17:07,320
‫دیگه هیچوقت دخترمو نمی‌بینی،
‫حالا هم از خونه‌ام گم شو بیرون!

236
00:17:07,480 --> 00:17:09,640
‫اینجا اتاق منه،
‫خودت گم‌ شو بیرون!

237
00:17:09,800 --> 00:17:13,080
‫دیگه اجازه نمیدم ببینیش،
‫فهمیدی؟

238
00:17:13,240 --> 00:17:17,320
‫- تصمیمش با تو نیست!
‫- کافیه! تو هم میری مرکز ترک اعتیاد

239
00:17:18,200 --> 00:17:20,960
‫تا وقتی دانشگاه شروع بشه از آب هم پاکتر میشی

240
00:17:21,120 --> 00:17:23,560
‫بهم نگو که باید چیکار کنم!

241
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
‫- هیچ جا نمیری، فهمیدی؟
‫- بهم دست نزن!

242
00:17:48,040 --> 00:17:49,800
‫جعبه امانات؟

243
00:17:49,960 --> 00:17:51,800
‫- از اونطرف
‫- ممنون، بیا

244
00:17:57,680 --> 00:18:02,640
‫سلام! صندوق ۴۳۹
‫می‌خوام صندوق ۴۳۹ رو باز کنم

245
00:18:02,800 --> 00:18:06,640
‫- کلید؟
‫- همراهم نیست

246
00:18:11,680 --> 00:18:15,760
‫- به چه اسمی ثبت شده؟
‫- مارک میکلوشی

247
00:18:17,640 --> 00:18:20,280
‫لطفا" کارت شناسایی

248
00:18:23,400 --> 00:18:24,960
‫ممنون

249
00:19:09,040 --> 00:19:10,680
‫مطمئنم کلی پولشه...

250
00:19:19,080 --> 00:19:21,720
‫شبیه یه کپی درجه ‌یکه

251
00:19:24,880 --> 00:19:28,960
‫اما نمونه‌های مشابهش تو بازار زیاده که قیمتش رو پایین میاره

252
00:19:29,120 --> 00:19:31,000
‫این کپی نیست

253
00:19:31,160 --> 00:19:33,960
‫یعنی میگی این همون لوح " تولد نوزاد مقدس" خارکیو‌ـه؟

254
00:19:34,120 --> 00:19:36,520
‫می‌دونی که خودشه!

255
00:19:40,800 --> 00:19:44,680
‫- میدم کارشناسمون بررسیش کنه
‫- همینجا!

256
00:19:44,840 --> 00:19:48,040
‫- تجهیزات‌ـمون این پُشته
‫- بیارشون اینجا

257
00:20:18,960 --> 00:20:23,920
‫اینجان، دو تا بچه‌ان.
‫نه، قبلا" ندیدمشون

258
00:20:25,480 --> 00:20:29,040
‫مطمئنا" نسخه اصلیه

259
00:20:31,520 --> 00:20:33,440
‫بیوش!

260
00:20:37,040 --> 00:20:38,720
‫سریع!

261
00:20:48,280 --> 00:20:50,800
‫تو رو به خونه‌ام راه دادم

262
00:20:50,960 --> 00:20:54,040
‫وارد یکی از بزرگترین پروژه‌های کاری زندگیم کردم

263
00:20:54,200 --> 00:20:56,080
‫حتی نادیده گرفتم که اون میرا کم مونده بود...

264
00:20:56,240 --> 00:20:59,280
‫رفیق تند نرو!
‫تو "منو خونه‌ات راه دادی"،"وارد پروژه کردی" ؟

265
00:20:59,440 --> 00:21:02,600
‫گرفتی ما رو.
‫ما از اول توافق کردیم که تو همه‌چی با همیم

266
00:21:02,760 --> 00:21:07,080
‫- آتیلا، بدون من الان کجا بودی؟
‫- خدای من، شوخی که نمی‌کنی؟

267
00:21:07,240 --> 00:21:09,320
‫جهت اطمینان خاطرت بگم که:
‫در مقابل هر لطفی که بهم کردی

268
00:21:09,480 --> 00:21:11,160
‫من کارمو به نحو احسن انجام دادم

269
00:21:11,320 --> 00:21:15,200
‫پسرت چی؟ وقتی تو دردسر افتاده بوده این من بودم که نجاتش دادم

270
00:21:15,360 --> 00:21:19,840
‫و به جای تشکرم بیانکا رو معتاد به مواد کرده، کشوندتش به سمت کارهای خلاف

271
00:21:20,000 --> 00:21:21,600
‫بازم این بحث رو شروع نکن

272
00:21:21,760 --> 00:21:24,200
‫باشه، من بهترین بابای دنیا نیستم،
‫ولی خودت چی؟

273
00:21:24,360 --> 00:21:27,360
‫خودت این همه سال چه بلایی سر دخترت آوردی؟
‫پس به خاطر مارک سرزنشم نکن...

274
00:21:27,520 --> 00:21:30,920
‫این فقط تقصیر مارک‌ـه که یه گانگستر رو از زندان فراری دادن

275
00:21:31,080 --> 00:21:35,120
‫پس باید خودش به تنهایی مسئولیت جرمش رو به گردن بگیره

276
00:21:35,280 --> 00:21:36,920
‫اصلا" چرا باید کسی چیزی رو به گردن بگیره؟

277
00:21:37,080 --> 00:21:39,600
‫اونا فقط یه عکسه بدون اسم دارن

278
00:21:39,760 --> 00:21:43,320
‫الان شاید. ولی اگه ماتیاس رو دستگیر کنن اون بیانکا رو لو میده

279
00:21:43,480 --> 00:21:46,400
‫دستگیرش نمی‌کنن،
‫اون از کشور خارج شده!

280
00:21:52,880 --> 00:21:55,040
‫تو می‌دونستی

281
00:21:57,760 --> 00:22:01,120
‫تو همه‌چی رو می‌دونستی و بهم چیزی نگفتی

282
00:22:01,280 --> 00:22:04,800
‫همینطوره، چون تو با اینکه داری مثل این بودا‌ها رفتار می‌کنی

283
00:22:04,960 --> 00:22:08,560
‫ولی هنوزم مثل همون آدم روان‌پریشی هستی که بودی

284
00:22:11,680 --> 00:22:15,400
‫آتیلا، این بزرگترین نا‌اُمیدی هستش که تو عمرم تجربه کردم

285
00:22:59,240 --> 00:23:02,320
‫سلام عزیزم!
‫سلام!

286
00:23:02,480 --> 00:23:05,480
‫خیلی‌خب تیمی،
‫میریم یه کم به سر و وضعت برسیم

287
00:23:05,640 --> 00:23:08,280
‫و بعد از اون سوار قطار عشقت به مقصد"ووپرتال" میشی

288
00:23:08,440 --> 00:23:12,200
‫باحاله! پس یعنی میریم دور دور،
‫بعدش پاسم میدی به یه یارویه دیگه،

289
00:23:12,360 --> 00:23:14,600
‫و بعد از اون میرم پی فاحشگی و عشق و حال؟

290
00:23:18,440 --> 00:23:20,680
‫تیمی، چرا اینقدر زشت و رکیک حرف میزنی؟

291
00:23:23,120 --> 00:23:27,080
‫خب دوست دارم هر چیزی رو همونجوری که هست صدا کنم

292
00:23:27,240 --> 00:23:31,000
‫دنیا خیلی قشنگتر از این حرف‌هاست که بخوایم اینجوری توش صحبت کنیم

293
00:24:06,080 --> 00:24:09,360
‫اصلا" میدونی چه گندی بالا آوردی؟

294
00:24:09,520 --> 00:24:11,920
‫نمی‌خواد سر به تنت باشه

295
00:24:12,080 --> 00:24:15,520
‫- فری وقتی قاطی کنه هر کاری از دستش برمیاد
‫- بی‌خیال بابا

296
00:24:15,680 --> 00:24:19,320
‫اون هنوزم یه تاجره.
‫با خودش که دشمنی نداره

297
00:24:19,480 --> 00:24:24,880
‫این به همراه چند تا شی با ارزش دیگه تو سال ۱۹۸۸ از کلیسای خارکیو ناپدید شده بود

298
00:24:25,040 --> 00:24:28,720
‫" تولد نوزاد مقدس"
‫میگن خیلی باارزشه

299
00:24:28,880 --> 00:24:33,200
‫این تنها تصویر از تولد مسیحه که توش دو تا پدر داره

300
00:24:34,080 --> 00:24:37,040
‫- من که یکی می‌بینم
‫- اون‌ یکی یه جای دیگه‌ـست

301
00:24:37,200 --> 00:24:41,560
‫به هر حال میلیاردها می‌ارزه.
‫اینو من از عمو اِندره به ارث بردم

302
00:24:41,720 --> 00:24:44,920
‫- چی؟ از اِندره ارث بردیش؟
‫- همینو گفتم!

303
00:24:45,080 --> 00:24:48,080
‫- ولی چجوری؟ کجا دیدیش؟
‫- برام پیغام گذاشته بود

304
00:24:48,240 --> 00:24:50,000
‫یانکا...

305
00:24:51,920 --> 00:24:54,520
‫پسرم، این یه تیکه چوب باعث نمیشه که فری ازت بگذره

306
00:24:54,680 --> 00:24:57,040
‫فقط کمکم کن راضیش کنم!
‫اگه با هم بریم...

307
00:24:57,200 --> 00:25:01,640
‫- این دفعه چی از فکرت میگذره؟
‫- به لطف تو الان اون از منم متنفره

308
00:25:03,200 --> 00:25:04,960
‫ممنون به خاطر کمک‌ـتون

309
00:25:06,200 --> 00:25:08,200
‫مارک، پیش فری نرو!

310
00:25:08,360 --> 00:25:12,360
‫بر خلاف شما، اون از پیشنهادم خوشحال میشه

311
00:25:16,720 --> 00:25:20,920
‫"تولد نوزاد مقدس"
‫اینم داستان جدیدمونه...

312
00:25:22,080 --> 00:25:23,920
‫آتیلا، اون اینجاست!

313
00:25:24,080 --> 00:25:27,240
‫برامون پیغام فرستاده.
‫داره بهمون میخنده

314
00:25:27,400 --> 00:25:30,440
‫مگه نمی‌خواستی بری جشن؟

315
00:25:30,600 --> 00:25:32,240
‫نمیایی؟

316
00:25:33,400 --> 00:25:36,640
‫تو این شرایط می‌خوای تنهام بزاری؟

317
00:25:36,800 --> 00:25:40,360
‫نگرانی‌هایی مهمتر از پوشیدن لباس شاه ماتیاس

318
00:25:40,520 --> 00:25:42,160
‫برای چند تا کسخول دارم

319
00:25:46,480 --> 00:25:50,520
<i>‫ سرهنگ میهالی میکلوشی </i>

320
00:26:06,680 --> 00:26:08,800
‫خب، مقصدمون کجاست؟

321
00:26:08,960 --> 00:26:11,200
‫ساعت ۱۲ با مینی‌بوس میری ووپرتال

322
00:26:11,360 --> 00:26:16,120
‫چون شب میری پس فرصت اینو داری که تا رسیدن به مقصد خوب استراحت کنی

323
00:26:16,280 --> 00:26:20,120
‫میتونی با دخترهای دیگه هم آشنا بشی

324
00:26:26,080 --> 00:26:29,040
‫اونا هم برای فاحشگی میرن؟

325
00:26:31,040 --> 00:26:32,640
‫اونا هم دخترن، مثل خودت

326
00:26:50,280 --> 00:26:52,600
‫- برو پایین
‫- چشم

327
00:27:08,640 --> 00:27:10,640
‫بیا!

328
00:27:12,600 --> 00:27:14,520
‫خب، این تیمی‌ـه.
‫در موردش بهت گفته بودم

329
00:27:18,720 --> 00:27:20,160
‫سلام

330
00:27:32,600 --> 00:27:35,680
‫سلام تیمی،
‫من باسترم

331
00:27:42,000 --> 00:27:45,640
‫- بقیه کجان؟
‫- دارن استراحت میکنن

332
00:27:56,120 --> 00:27:57,800
‫سایز پات چنده؟

333
00:28:03,720 --> 00:28:05,840
‫شماره ۶

334
00:28:05,840 --> 00:28:15,840
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

335
00:29:22,560 --> 00:29:26,200
‫- عصر بخیر اریکا
‫- فکر میکردم تا الان خونه باشم

336
00:29:26,360 --> 00:29:29,240
‫اگه مشغول مدرک جمع کردن علیه من نبودی،

337
00:29:29,400 --> 00:29:32,480
‫الان هیچکدوممون اینجا نبودیم

338
00:29:33,680 --> 00:29:37,480
‫" همیشه پشتوانه‌ای برای خودت داشته باش"
‫این شعارت نبود؟

339
00:29:37,640 --> 00:29:40,720
‫لازم نبود از طرف من نگران چیزی باشی

340
00:29:42,880 --> 00:29:46,440
‫من هنوزم تعجب می‌کنم که چقدر ما آدم‌ها نمک‌نشناسیم

341
00:29:47,400 --> 00:29:49,480
‫و هنوزم برام سواله

342
00:29:49,640 --> 00:29:53,520
‫که چرا باید بیشتر نگران آدم‌هایی باشیم که بهشون کمک کردیم

343
00:29:53,680 --> 00:29:57,520
‫که چطور یه آدم خوب به کسی تبدیل میشه که بیشتر از هر کسی ازت متنفره

344
00:29:57,680 --> 00:29:59,920
‫فری، من ازت متنفر نیستم!

345
00:30:00,080 --> 00:30:03,320
‫برعکس، می‌خوام ازت محافظت کنم

346
00:30:03,480 --> 00:30:05,960
‫من تا آخر عمر مدیونتم

347
00:30:06,120 --> 00:30:09,680
‫۱۶ سال پیش منو از اون آشغالدونی کشیدی بیرون

348
00:30:09,840 --> 00:30:11,240
‫کمک کردی رو پای خودم وایستم

349
00:30:11,400 --> 00:30:14,520
‫تو تنها کسی بودی که من بهش اعتماد داشتم

350
00:30:14,680 --> 00:30:16,240
‫اینطور که به نظر میاد من اشتباه کردم

351
00:30:16,400 --> 00:30:20,040
‫چیزی نگفتم که تو رو متهم کنه، همه‌چی رو گردن گرفتم، همونجور که توافق کرده بودیم

352
00:30:20,200 --> 00:30:25,440
‫این حداقل کاری بود که می‌تونستی بکنی، حالا بهم حقیقت رو بگو

353
00:30:25,600 --> 00:30:30,520
‫چرا کاری که گفتم رو نکردی؟
‫با هولوش چیکار کردی؟

354
00:30:30,680 --> 00:30:35,280
‫میخوام بدونم چی منتظرمه.
‫چه سورپرایزی برام تدارک دیدی

355
00:30:35,440 --> 00:30:38,760
‫منو از اینجا بیار بیرون و بعدش خوشحال میشم یه گپی با هم داشته باشیم

356
00:30:43,080 --> 00:30:45,480
‫فری، حرفمو باور کن

357
00:30:45,640 --> 00:30:48,640
‫هچیکس خوشحال نمیشه هولوش آفتابی بشه

358
00:30:48,800 --> 00:30:52,920
‫- اون کجاست؟
‫- هر وقت با هم نشستیم قهوه خوردیم بهت میگم

359
00:30:53,080 --> 00:30:54,520
‫بیرون از اینجا!

360
00:30:55,760 --> 00:30:58,160
‫سلام! من آنتونیو هستم!

361
00:30:58,320 --> 00:31:01,480
‫به جشن ملکه خوش اومدید

362
00:31:01,640 --> 00:31:05,120
‫بیایین جشن بگیریم ! بیایین برقصیم!
‫میخوام دست‌هاتون رو ببینم

363
00:31:05,280 --> 00:31:07,400
‫دست، دست، دست، ایول!

364
00:32:05,840 --> 00:32:08,920
‫خانم شهردار،
‫تو متن سخنرانی‌ که براتون نوشتم

365
00:32:09,080 --> 00:32:13,760
‫بیشتر به جشن و سنت جدید ما و همچنین پروژه‌مون اشاره کردم

366
00:32:13,920 --> 00:32:16,280
‫- کاملا" مختصر و مفیده
‫- عالیه باربارا

367
00:32:16,440 --> 00:32:20,040
‫این جشن فرصتیه تا توجه مردم رو از مشکلات پیش اومده منحرف کنیم

368
00:32:22,320 --> 00:32:27,560
‫خنده‌دار نیست که باربی داره تو دهنم حرف میذاره...

369
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
‫یانکا!

370
00:32:30,840 --> 00:32:34,160
‫در حالیکه شوهرم یه چیز دیگه تو دهنش میزاره

371
00:32:34,320 --> 00:32:37,440
‫اینطور نیست، باربی عروسکه؟

372
00:32:38,080 --> 00:32:41,080
‫بله، دارم در مورد تو حرف میزنم!

373
00:32:41,240 --> 00:32:42,640
‫باربی عروسکه!

374
00:32:45,520 --> 00:32:48,840
‫- ممنون
‫- کافیه، خواهش میکنم

375
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
‫- اینارو بنداز!
‫- برای بچه که ضرر نداره؟

376
00:32:52,160 --> 00:32:56,640
‫من هیچ اهمیتی به اون بچه حرومزاده یا شکست عشقیت نمیدم! فقط خودتو جمع و جور کن

377
00:32:56,800 --> 00:32:59,240
‫یه دقیقه دیگه برو رو استیج

378
00:33:38,400 --> 00:33:43,000
‫یاکب ادعا میکنه که به پاتولوژیست رشوه داده تا گواهی فوت هولوش رو صادر کنه

379
00:33:43,160 --> 00:33:46,440
‫و جسد دیگه‌ای رو به جای اون قرار بده.
‫البته مشخصه که داره دروغ میگه

380
00:33:46,600 --> 00:33:51,040
‫یاکب اون یارو سارکادی رو کشته و خواسته اینجوری از شر جسدش خلاص بشه

381
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
‫می‌تونیم اثباتش کنیم؟

382
00:33:53,560 --> 00:33:58,800
‫اون دو نفر داره که براش دخترهایی که به فاحشگی فرستاده میشن رو برمیگردونن خونه

383
00:33:58,960 --> 00:34:01,400
‫اونا باید از اسرار کثیفش خبر داشته باشن

384
00:34:01,560 --> 00:34:03,200
‫و چرا باید علیه‌ـش شهادت بدن؟

385
00:34:05,640 --> 00:34:08,840
‫حتی فری گال هم نمیتونه در مقابلش بایسته

386
00:34:09,880 --> 00:34:12,000
‫اون کسیه که برای آزادیش وثیقه گذاشته

387
00:34:12,800 --> 00:34:15,040
‫یاکب از بازداشت آزاد شده

388
00:34:18,200 --> 00:34:20,760
‫شک دارم که بتونیم محکومش کنیم

389
00:34:22,520 --> 00:34:24,760
‫لازم نیست به این نکته اشاره کنم که تو هم تو شرایط بدی قرار گرفتی

390
00:34:24,920 --> 00:34:28,840
‫به خصوص اگه اونا بخوان به خاطر استفاده از خبرچین زیر سن قانونی ازت شکایت کنن

391
00:34:29,000 --> 00:34:32,840
‫- میرا که زیر سن قانونی نیست
‫- ولی حدودا" سه ماه!

392
00:34:35,240 --> 00:34:37,800
‫واقعا" بهش احساسی داری؟

393
00:34:38,920 --> 00:34:41,680
‫- واقعا" معشوقته؟
‫- نه!

394
00:34:41,840 --> 00:34:43,880
‫منظورم اینه که، معشوقه‌ام نمیشه گفت...

395
00:34:44,600 --> 00:34:46,640
‫ما ماه‌ها با هم بودیم...

396
00:34:47,640 --> 00:34:51,440
‫اون تو خونه من زندگی میکرد،
‫و با پسرم رابطه خوبی داشت

397
00:34:54,880 --> 00:34:57,320
‫جناب رئیس، یه گزارش از پلیس به دست‌ـمون رسیده

398
00:34:57,480 --> 00:35:01,640
‫یه نفر زنگ زده و گفته که اِندره هولوش رو اطراف بوداپست دیده

399
00:35:48,600 --> 00:35:50,320
‫عمو فری!

400
00:36:01,240 --> 00:36:03,080
‫عمو فری...

401
00:36:03,240 --> 00:36:05,320
‫من احمق بودم، خودمم میدونم

402
00:36:06,240 --> 00:36:10,880
‫ما خیلی بی‌ملاحظه بودیم، ولی می‌خوایم یکبار برای همیشه تمومش کنیم

403
00:36:13,840 --> 00:36:17,640
‫بیانکا واقعا" دختر خاصیه!

404
00:36:19,680 --> 00:36:21,760
‫خوشحالم که بالاخره اینو فهمیدی

405
00:36:22,680 --> 00:36:25,880
‫ولی ما از چیزهای خاص مراقبت می‌کنیم،
‫از بین نمی‌بریمشون

406
00:36:26,040 --> 00:36:29,000
‫واقعا" متاسفم.
‫دیگه اتفاق نمی‌افته

407
00:36:30,680 --> 00:36:32,920
‫همه‌چی رو درست میکنم

408
00:36:34,600 --> 00:36:37,120
‫می‌خوای خودتو تسلیم کنی؟

409
00:36:44,440 --> 00:36:47,680
‫این یه نقاشی اصل از کلیسای ارتودکس شرقه!

410
00:36:47,840 --> 00:36:50,040
‫نیمی از یه لوح کمیابه

411
00:36:51,240 --> 00:36:53,080
‫عتیقه‌ـست

412
00:36:53,240 --> 00:36:55,240
‫و خیلی گرون‌قیمت

413
00:36:59,040 --> 00:37:03,800
‫می‌تونید کمکم کنید تا بفروشمش و با پولش من و بیانکا از اینجا میریم

414
00:37:05,320 --> 00:37:09,080
‫میریم تایلند.
‫اونجا ازش مراقبت میکنم

415
00:37:11,240 --> 00:37:13,320
‫هیچکس پیدامون نمیکنه

416
00:37:15,560 --> 00:37:19,800
‫و وقتیکه آب‌ها از آسیاب افتاد برمیگردیم...

417
00:37:19,960 --> 00:37:22,040
‫دوباره برمیگردیم خونه

418
00:37:22,200 --> 00:37:26,040
‫میریم دانشگاه، چه میدونم...
‫تشکیل خانواده میدیم

419
00:37:36,800 --> 00:37:38,920
‫من ایده بهتری دارم

420
00:37:39,080 --> 00:37:42,280
‫اگه تو اصرار داری که معامله کنیم

421
00:37:44,600 --> 00:37:46,600
‫من بهت میگم که هولوش کجاست

422
00:37:48,240 --> 00:37:50,760
‫می‌تونی بری دیدنش

423
00:37:54,840 --> 00:37:59,400
‫- شما میدونی که کجاست؟ چطور ممکنه؟
‫- فقط یه چیز به جاش میخوام

424
00:38:01,040 --> 00:38:04,040
‫اینکه قسم بخوری دیگه هیچوقت بیانکا رو نمی‌بینی!

425
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
‫مارک!

426
00:38:09,760 --> 00:38:12,440
‫عمو فری...
‫اینکارو نکن...

427
00:38:13,640 --> 00:38:15,520
‫هر کاری بخوای میکنم ،فقط...

428
00:38:15,680 --> 00:38:18,960
‫تا ۳۰ ثانیه دیگه پیشنهادم پابرجاست

429
00:38:26,960 --> 00:38:29,360
‫اون کجاست؟

430
00:38:29,520 --> 00:38:30,960
‫عشقم...؟

431
00:38:30,960 --> 00:38:40,960
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

432
00:39:30,280 --> 00:39:32,760
‫- کمک میخوای؟
‫- اوهوم

433
00:39:33,720 --> 00:39:36,040
‫می‌تونی یه کم از اون سیم رو ببُری؟

434
00:39:39,920 --> 00:39:41,640
‫مزاحم کارم شدیا!

435
00:40:14,080 --> 00:40:18,480
‫از شمشیرزنان کوروینا اترنا به خاطر نمایش حماسی‌ـشون تشکر میکنم

436
00:40:18,640 --> 00:40:23,080
‫و حالا لحظه‌ای که همه ما منتظرش بودیم

437
00:40:23,240 --> 00:40:27,480
‫میخوام از شهردارمون یانکا میکلوشی خواهش کنم که بیان رو استیج

438
00:40:27,640 --> 00:40:30,880
‫و دو نوجوونی که در سال پیش رو

439
00:40:31,040 --> 00:40:37,200
‫لباس پادشاه ماتیاس و تاج ملکه بیاتریس رو خواهند پوشید به ما معرفی کنند

440
00:40:49,760 --> 00:40:53,520
‫شوالیه‌های شجاع و خانم‌های زیبا

441
00:40:53,680 --> 00:40:55,520
‫زمان آن فرا رسیده که

442
00:40:55,680 --> 00:40:59,560
‫به پادشاه و ملکه جدیدمون ادای احترام کنیم

443
00:41:03,840 --> 00:41:05,840
‫خدای من...

444
00:41:28,160 --> 00:41:31,840
‫این سخنرانی زیبا رو برای من نوشتن

445
00:41:33,760 --> 00:41:37,800
‫چون ظاهرا" من نمیدونم که چی باید بگم

446
00:41:40,680 --> 00:41:43,320
‫یا حداقل چیزی که باید گفته بشه رو نمیگم

447
00:41:44,680 --> 00:41:47,720
‫پس بزارید به جای معرفی اینکه

448
00:41:47,880 --> 00:41:51,040
‫که کی لباس ملکه رو می‌پوشه

449
00:41:53,560 --> 00:41:58,640
‫من در مورد چیزهایی حرف بزنم که شاید شما‌ها بیشتر مایل به دونستنش هستید

450
00:42:02,320 --> 00:42:05,040
‫به هر حال زیاد وقت‌ـتون رو نمیگیرم...

451
00:42:06,800 --> 00:42:09,680
‫هر چند که به نظرم حرف زدن حق منه

452
00:42:12,880 --> 00:42:15,320
‫میدونم که خیلی از شماها منتظر این لحظه بودید

453
00:42:15,480 --> 00:42:16,840
‫ولی...

454
00:42:17,000 --> 00:42:21,040
‫همونطور که اندی، اون پدر روحانی کون‌گشاد میگه:

455
00:42:22,240 --> 00:42:27,400
‫"برادران، دیگران رو قضاوت نکنید،
‫شما بهتر از اونا نیستید"

456
00:42:29,120 --> 00:42:31,360
‫شما زمین‌هاتون رو فروختید

457
00:42:32,240 --> 00:42:34,200
‫به خاطر چی؟

458
00:42:34,360 --> 00:42:37,840
‫هیچی...
‫شندرغاز پول

459
00:42:38,800 --> 00:42:41,000
‫و در مقابلش چی خواستین؟
‫هیچی

460
00:42:41,160 --> 00:42:44,720
‫شما آدم‌های کار درستی هستید و در مقابلش چیزی برای خودتون نخواستید

461
00:42:46,600 --> 00:42:48,880
‫فقط ازم خواستید که به دیگران آسیب بزنم

462
00:42:50,000 --> 00:42:54,200
‫شما هیچ اهمیتی ندادید که چی به نفعتونه

463
00:42:54,360 --> 00:42:58,360
‫تنها چیزی که براتون مهم بود این بود که دیگران به حال و روز بدی بیوفتن

464
00:42:59,440 --> 00:43:01,520
‫ولی من دیگه به کسی صدمه نخواهم زد

465
00:43:04,800 --> 00:43:08,560
‫اوه، این حرف‌هام گفتنش اشتباه بود، مگه نه؟ شما رو تحقیر کردم ، درسته؟

466
00:43:08,720 --> 00:43:11,280
‫پس چرا رنگ‌ـتون پریده؟

467
00:43:13,760 --> 00:43:15,880
‫هان؟ منکه چیزی نگفتم؟

468
00:43:17,000 --> 00:43:22,080
‫شما مگه تارت فلامبه و کباب دنده خوشمزه ندارید؟

469
00:43:23,120 --> 00:43:26,320
‫ولی این چیزی رو عوض نمیکنه که اینجا یه آشغالدونیه

470
00:43:26,480 --> 00:43:29,600
‫اوه، درسته،
‫آشغالدونی

471
00:43:33,520 --> 00:43:35,800
‫آشغالدونیه به خاطر وجود آدم‌هایی مثل شما

472
00:43:38,840 --> 00:43:41,920
‫ژوژای عزیزم، با منی؟

473
00:43:42,080 --> 00:43:44,800
‫اگه چیزی میخوای بگی، بیا این بالا

474
00:43:45,720 --> 00:43:48,040
‫چیزی میخوای بهمون بگی؟

475
00:43:48,200 --> 00:43:50,400
‫در مورد عرب‌ها و آلمانی‌ها

476
00:43:50,560 --> 00:43:53,040
‫همونایی که میخوان اینجا پولشویی کنن؟

477
00:43:53,200 --> 00:43:56,480
‫ژوژای عزیزم می‌خوای در مورد اون پول حرف بزنی؟

478
00:43:57,480 --> 00:44:00,880
‫اونا کین؟ از کجا اومدن؟

479
00:44:01,040 --> 00:44:02,440
‫اونا چطوری پاشون به اینجا باز شد؟

480
00:44:02,600 --> 00:44:05,720
‫و چرا پولشون اینقدر کثیفه؟

481
00:44:06,720 --> 00:44:09,680
‫همه اینا به خاطر چی هستش؟

482
00:44:09,840 --> 00:44:13,080
‫پول لعنتی عرب‌ها...

483
00:44:13,240 --> 00:44:16,320
‫یعنی ژوژا اینقدر برات مهمه...

484
00:44:16,480 --> 00:44:19,680
‫اینقدر مهمه که مجبورم کردی این بچه رو نگه دارم

485
00:44:19,840 --> 00:44:23,400
‫پسرت یه نازی بود، خودتم هم هستی

486
00:44:23,560 --> 00:44:28,040
‫ولی وقتی حرف از پول عرب‌ها میشه نژادپرستی رو فراموش میکنی

487
00:44:28,200 --> 00:44:30,760
‫تو مجبورم کردی این بچه رو نگه دارم

488
00:44:30,920 --> 00:44:34,240
‫تو جلوی همه ازم اخاذی کردی

489
00:44:34,400 --> 00:44:37,680
‫تو کلیسا!
‫من می‌خواستم که بچه رو سقط کنم!

490
00:44:37,840 --> 00:44:40,640
‫میخواستم این حرومزاده بمیره

491
00:44:40,800 --> 00:44:42,920
‫مثل پدرش!

492
00:44:53,000 --> 00:44:56,120
‫عقلتو از دست دادی؟

493
00:44:56,280 --> 00:44:59,320
‫اصلا" میدونی چیکار کردی؟

494
00:44:59,480 --> 00:45:02,560
‫برای اولین بار تو زندگیم از رو صداقت حرف زدم

495
00:45:02,720 --> 00:45:06,800
‫بهتره تو هم امتحان کنی.
‫مثل آزادی میمونه!

496
00:45:06,960 --> 00:45:09,800
‫یه جور احساس پاک و سبک شدن!

497
00:45:13,560 --> 00:45:16,520
‫جنده احمق، دیگه شورشو درآوردی!

498
00:45:53,080 --> 00:45:56,560
‫چطوری آتی؟ تو خونه‌ات منتظرم.
‫اِنوس

499
00:45:57,760 --> 00:46:00,000
‫ببخشید، باید برم

500
00:46:01,400 --> 00:46:02,960
‫آتی!

501
00:46:08,120 --> 00:46:11,560
‫- قبلا" تو یه کلیپ حرفه‌ای بودی؟
‫- نه تا به حال

502
00:46:11,720 --> 00:46:16,160
‫- آماتور چی؟ با دوستات؟
‫- البته، تا دلت بخواد

503
00:46:16,320 --> 00:46:18,120
‫پس میدونی که باید چیکار کنی

504
00:46:18,280 --> 00:46:21,840
‫ما یه فیلم برای معرفیت میگیریم

505
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
‫پس میتونی مهارت‌هات رو توش نشون بدی

506
00:46:26,160 --> 00:46:30,280
‫خیلی‌خب، من و دوستم می‌خوایم امتحانت کنیم

507
00:46:30,440 --> 00:46:34,200
‫تو هم بهمون نشون میدی که چقدر دختر کاربلدی هستی

508
00:46:36,680 --> 00:46:38,200
‫خب...

509
00:46:38,360 --> 00:46:41,480
‫باشه، فقط من ۱۷ سال دارم، مثل اینه که...

510
00:46:41,640 --> 00:46:45,680
‫صبر کن...گوش کن تیمی. ما که بهت گفتیم

511
00:46:45,840 --> 00:46:49,560
‫تو فیلم سن‎ـت رو نمیگیم.
‫این قراره بره رو اینترنت

512
00:46:49,720 --> 00:46:53,800
‫و نباید اول کاری موافقت کنی،
‫تو رد میکنی

513
00:46:53,960 --> 00:46:58,360
‫این واقعا" مهمه... دراماتیکه،
‫بهت که گفتیم، یادت نرفته که؟

514
00:46:58,520 --> 00:47:02,840
‫اولش قبول نمیکنی، بعد یواش یواش تسلیم میشی، باشه؟

515
00:47:03,000 --> 00:47:04,360
‫- گرفتم
‫- باشه؟ فهمیدی؟

516
00:47:04,520 --> 00:47:08,480
‫- بعد از اینکه پولو بهت دادیم
‫- می‌تونی انجامش بدی؟ میتونیم شروع کنیم؟

517
00:47:08,640 --> 00:47:11,800
‫- بله!
‫- ببین...

518
00:47:11,960 --> 00:47:15,440
‫ببخشید پسرها، ولی من انجامش نمیدیم.
‫ببخشید

519
00:47:15,600 --> 00:47:19,400
‫- ولی تیمی، ووپرتال چی میشه؟
‫می‌تونیم کمک کنیم استرس نداشته باشی

520
00:47:19,560 --> 00:47:22,000
‫هی! بهم دست نزن!

521
00:47:22,920 --> 00:47:24,560
‫لعنتی!

522
00:47:48,920 --> 00:47:51,720
‫- فرار کرده
‫- البته که نکرده، چجوری میتونه خارج بشه؟

523
00:47:53,040 --> 00:47:57,000
‫- پس کدوم گوریه؟
‫- باید یه جایی قایم شده باشه

524
00:48:10,440 --> 00:48:12,880
‫باستر، اینجاست!

525
00:48:15,280 --> 00:48:18,560
‫- درو باز کن، بهت صدمه نمیزنیم!
‫- برای کی داشتی صدامونو ضبط میکردی؟

526
00:48:18,720 --> 00:48:21,240
‫زود باش، درو باز کن

527
00:48:25,120 --> 00:48:28,400
‫تو بد دردسری افتادم،
‫بیا منو از اینجا ببر

528
00:48:28,560 --> 00:48:31,440
‫- درو باز کن
‫- کوچه ششم خیابان ربلی، عجله کن

529
00:48:41,480 --> 00:48:44,920
‫- برای کی کار میکنی؟ پلیسی؟
‫- خواهش میکنم، بزار برم!

530
00:48:47,240 --> 00:48:49,120
‫حتما" باید کتک‎ـت بزنم؟

531
00:49:03,240 --> 00:49:04,920
‫باستر!

532
00:49:06,240 --> 00:49:08,760
‫جنده عوضی!
‫باستر!

533
00:49:13,560 --> 00:49:16,240
<i>‫ کمک! </i>
<i>‫ بزار بیاییم بیرون! </i>

534
00:49:16,400 --> 00:49:18,440
<i>‫ کمک! </i>

535
00:49:19,240 --> 00:49:21,200
<i>‫ بزار بیاییم بیرون! </i>

536
00:49:23,000 --> 00:49:27,440
<i>‫ کمک! </i>
<i>‫ بزار بیاییم بیرون! </i>

537
00:49:48,520 --> 00:49:50,520
‫کمک!

538
00:49:50,680 --> 00:49:53,000
کمک!

539
00:49:58,280 --> 00:50:01,400
‫من افسر پلیسم.
‫نیروی پشتیبانیم تو راهه

540
00:50:04,200 --> 00:50:07,560
‫اون عروسکت فقط ضبط میکنه،
‫چیزی رو انتقال نمیده

541
00:50:07,720 --> 00:50:09,920
‫هیشکی دنبالت نمیاد

542
00:51:02,080 --> 00:51:03,720
‫ولم کن

543
00:51:05,040 --> 00:51:08,040
‫ولم کن!

544
00:51:51,080 --> 00:51:52,560
‫بابا!

545
00:51:52,720 --> 00:51:54,760
‫بابا! عمو اِندره اینجاست

546
00:51:58,280 --> 00:52:00,440
‫عمو اِندره؟

547
00:52:00,600 --> 00:52:02,400
‫میادش

548
00:52:02,560 --> 00:52:05,240
‫- همه چی تموم شد...
‫- باهاش حرف زدی؟

549
00:52:05,400 --> 00:52:07,040
‫- به تو هم پیامک داده؟
‫- چی؟

550
00:52:07,200 --> 00:52:09,680
‫- عمو فری بهم گفت که میاد
‫- فری...؟

551
00:52:09,840 --> 00:52:11,440
‫- عمو اِندره؟
‫- چی؟

552
00:52:11,600 --> 00:52:15,800
‫- مارک صبر کن
‫- اون اومده؟ الان اینجاست؟

553
00:52:32,800 --> 00:52:35,640
<i>‫ باستر! هنوز نتونستی اون جنده رو بگیری؟ </i>

554
00:52:37,680 --> 00:52:39,880
<i>‫ بزار بیاییم بیرون! </i>

555
00:52:43,360 --> 00:52:45,360
<i>‫ کمک! </i>

556
00:52:46,280 --> 00:52:48,760
<i>‫ بزار بیاییم بیرون! </i>

557
00:52:48,920 --> 00:52:51,120
<i>‫ کمک! </i>

558
00:53:18,800 --> 00:53:20,880
‫به چپ و راست‌ـتون نگاه نکنید

559
00:53:21,040 --> 00:53:24,200
‫فقط از در برید بیرون و بدویید

560
00:53:58,480 --> 00:54:00,520
‫زنگ بزن آمبولانس...

561
00:54:07,720 --> 00:54:09,840
‫کمکم کن...

562
00:54:10,000 --> 00:54:13,320
‫لطفا" ، بدجوری درد میکنه...

563
00:55:03,560 --> 00:55:05,640
‫عمو اِندره

564
00:55:18,920 --> 00:55:20,440
‫عمو اِندره...

565
00:55:26,720 --> 00:55:28,360
‫نه!

566
00:55:29,400 --> 00:55:30,840
نه!

567
00:55:31,680 --> 00:55:33,480
نه!

568
00:55:34,520 --> 00:55:36,440
نه!

569
00:56:16,680 --> 00:56:18,720
‫- می‌تونم کمک‌ـتون کنم؟
‫- پلیس!

570
00:56:35,080 --> 00:56:37,440
‫بچسب به دیوار!

571
00:56:40,760 --> 00:56:42,480
‫تمیزه!

572
00:56:54,120 --> 00:56:55,600
‫میرا!

573
00:57:06,720 --> 00:57:08,400
میرا!

574
00:57:29,320 --> 00:57:31,920
‫- منفی
‫- برمیگردیم

575
00:57:49,440 --> 00:58:04,440
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

