﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:06,711
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:06,760 --> 00:00:10,400
‫من فقط وقتی احساس خوشحالی می‌کردم که کنار تو بودم

3
00:00:12,280 --> 00:00:14,400
‫من بی‌خبر ازش باهاش ازدواج کردم

4
00:00:14,560 --> 00:00:18,280
‫قوانین خیلی ساده‌اس،
‫یا یکی از شما می‌میره

5
00:00:18,440 --> 00:00:19,880
‫یا هر دوی شما

6
00:00:21,640 --> 00:00:25,160
‫اُرش می‌خواست که بهش توجه بشه.
‫تنها جرم من این بود که انتقامش رو گرفتم

7
00:00:26,280 --> 00:00:28,240
‫یه ذره به هیکلت برس، اونوقت می‌تونی بیای واسه من کار کنی

8
00:00:28,400 --> 00:00:31,120
‫هر چیزی که هولوش داشت الان برای منه ،
‫از جمله شما

9
00:00:33,240 --> 00:00:35,480
‫من سر حرفی که اون شب زدم، هستم

10
00:00:35,640 --> 00:00:37,040
‫آتی بیا انجامش بدیم

11
00:00:37,200 --> 00:00:41,840
‫مجارستان به سیاستمدارهایی مثل تو نیاز داره،
‫مادرهایی قوی،سرسخت و شجاع

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,720
‫دار و دسته هولوش، رابطه‌‌هاش...

13
00:00:43,880 --> 00:00:48,000
‫می‌خوام که شما دو تا با هم نقشه بکشین که چجوری می‌خواین مدارک جمع کنید

14
00:00:48,960 --> 00:00:51,400
‫می‌خوام که بمونم

15
00:00:51,560 --> 00:00:55,360
‫- ولی چرا عزیزم؟
‫- کارهایی دارم که باید انجام بدم

16
00:01:02,280 --> 00:01:07,240
‫اینکه دستت تفنگ باشه یا اسلحه... مشخص می‌کنه که سرنوشتت در پایان چی خواهد بود

17
00:01:09,120 --> 00:01:11,880
‫ولی پسرم، فکر کنم که دیگه الان خودت اینو فهمیدی

18
00:01:17,880 --> 00:01:20,480
‫خودت می‌دونی که من سخنران خوبی نیستم

19
00:01:20,640 --> 00:01:24,400
‫نمی‌خوام که شروع کنم بهت درس زندگی بدم

20
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
‫هر کاری که الان من بکنم،
‫دیگه کار از کار گذشته

21
00:01:30,760 --> 00:01:33,280
‫ما واقعا" رفیق‌های خوبی بودیم

22
00:01:33,440 --> 00:01:36,600
‫ولی همیشه یه چیزی بین ما بوده

23
00:01:36,760 --> 00:01:40,280
‫چند تا دختر نوجوون،
‫پول یا یه زن..‌.

24
00:01:45,040 --> 00:01:49,000
‫من و آتی...
‫من و پدرت و فری

25
00:01:51,080 --> 00:01:55,560
‫خب، تو فقط وقتی این فیلم رو می‌بینی که من کسی هستم که به خونه برنگشته

26
00:01:55,720 --> 00:01:58,200
‫و باید درک کنی که چرا این اتفاق افتاده

27
00:01:58,360 --> 00:02:01,520
‫نه، این حرف‌ها کسشعره...

28
00:02:01,680 --> 00:02:05,360
‫همونطور که گفتم، نباید این اتفاق می‌افتاد...

29
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
‫اوه، خودمم نمی‌دونم که چی میگم

30
00:02:13,720 --> 00:02:15,880
‫همیشه همینطور بوده

31
00:02:16,040 --> 00:02:17,600
‫یک بار برای همیشه تمومش کردیم

32
00:02:18,640 --> 00:02:21,040
‫یه رابطه شیرین بین دو یا چند نفر،

33
00:02:21,200 --> 00:02:23,720
‫همیشه آخرش مزخرف تموم میشه

34
00:02:23,880 --> 00:02:25,240
‫یه سری مشکل‌هایی هست

35
00:02:25,400 --> 00:02:29,200
‫که معمولا" ناچیز هستن،
‫ولی نمی‌تونی نادیده بگیریش

36
00:02:29,360 --> 00:02:33,360
‫پسرم، به خاطر اینکه این وسط یه چیز مهم هست:
‫اونم اینه که ما رئیس هستیم

37
00:02:34,480 --> 00:02:36,560
‫هیچوقت خودتو نباز

38
00:02:36,720 --> 00:02:40,640
‫نه به خاطر رفیق، پول یا دختر،
‫به خاطر هیچی

39
00:02:41,680 --> 00:02:46,760
‫به خاطر اینه که هر اتفاقی هم بیفته،
‫هیچ چیزی مهم‌تر از کسی که هستی

40
00:02:46,920 --> 00:02:48,880
‫و شرافت‌‌ـت نیست

41
00:03:46,640 --> 00:03:50,960
<font color="#ff8000">‫زندگی طلایی</font>

42
00:03:51,120 --> 00:03:55,120
<font color="yellow">‫مهم‌ترین چیز اینه که
‫خودت کی هستی</font>

43
00:05:08,120 --> 00:05:11,720
‫گرفتن زندگی گناه بزرگیه

44
00:05:11,880 --> 00:05:15,400
‫یکی از بزرگترین گناه‌هایی که بشریت می‌تونه مرتکب بشه

45
00:05:16,160 --> 00:05:20,920
‫ولی خداوند بخشنده‌ست،
‫و اگر از صمیم قلب توبه کنی،

46
00:05:21,080 --> 00:05:22,920
‫او تو را می‌بخشه

47
00:05:25,080 --> 00:05:27,440
‫از صمیم قلب توبه می‌کنم

48
00:05:27,600 --> 00:05:30,720
‫پس بزار برای اطمینان خاطرت،
‫وعده مسیح به دزد صلیب کشیده رو بگویم

49
00:05:30,880 --> 00:05:35,240
‫وقتی که مرد گریان گفت:" منو به خاطر بسپار وقتیکه وارد قلمرویت شدی"

50
00:05:35,400 --> 00:05:38,080
‫مسیح پاسخ داد:

51
00:05:38,240 --> 00:05:41,480
‫" امروز تو با من در بهشت خواهی بود"

52
00:05:45,880 --> 00:05:48,480
<i>‫ مزایده فروش زمین </i>

53
00:05:48,640 --> 00:05:51,200
‫مورد بعدی

54
00:05:51,360 --> 00:05:55,280
‫زمین شماره
‫۰۱۶۳/۱۴

55
00:05:55,440 --> 00:05:59,280
‫به متراز ۱۲.۸۳ هکتار می‌باشد

56
00:05:59,440 --> 00:06:03,400
‫قیمت اولیه:
‫۱۵.۵ میلیون فورینت

57
00:06:03,560 --> 00:06:05,640
‫۱۶...

58
00:06:05,800 --> 00:06:07,920
‫۱۶،۵نیم...

59
00:06:08,080 --> 00:06:10,320
‫۱۷...

60
00:06:10,480 --> 00:06:12,680
‫۱۷،۵ نیم میلیون...

61
00:06:14,920 --> 00:06:16,840
‫۱۸...

62
00:06:17,000 --> 00:06:20,920
‫۱۸ میلیون.
‫۱۸ میلیون یک، ۱۸ میلیون دو...

63
00:06:21,080 --> 00:06:22,760
‫فروخته شد!

64
00:06:22,920 --> 00:06:26,080
‫به خریدار شماره ۱۴ تبریک میگم

65
00:06:26,240 --> 00:06:27,760
<i>‫ کشاورز ماهر </i>

66
00:06:43,360 --> 00:06:45,960
<i>‫ پارکینگ ساحلی </i>

67
00:06:59,360 --> 00:07:01,600
‫- ۱۲۰۰ فورینت
‫- گرفتی ما رو !

68
00:07:01,760 --> 00:07:04,560
‫از یه ساعت هر چقدرش رو مونده باشی ۶۰۰ تا میدی

69
00:07:04,720 --> 00:07:07,120
‫از ساعت دوم فقط ۳ دقیقه‌اش رو می‌دونم، اونوقت باید منو بگایی؟

70
00:07:07,280 --> 00:07:09,240
‫نه، به خاطر ۶ دقیقه‌ای که موندی می‌خوایم بگاییمت

71
00:07:09,400 --> 00:07:13,600
‫چون به جای اینکه بزارین برم
‫دارین کسشعر تحویلم میدین

72
00:07:13,760 --> 00:07:18,760
‫دزد‌های بی‌همه چیز،
‫پارسال اینجا رایگان بود

73
00:07:26,480 --> 00:07:31,160
‫از این تجارت خوشم میاد!
‫هر دیوث‌بازی که براشون درمیاری ،بازم میان اینجا

74
00:07:51,640 --> 00:07:55,840
‫- یعنی اینقدر بد بود؟
‫- من هیچوقت طرفدار اینجور چیزها نبودم

75
00:07:56,000 --> 00:07:58,360
‫می‌تونی به محض اینکه انتخاب شدی،
‫شروع کنی به جانماز آب کشیدن

76
00:07:58,520 --> 00:08:00,240
‫خوب برای چی طلب بخشش می‌کردی؟

77
00:08:00,400 --> 00:08:03,880
‫افکار پلید؟
‫تو بچگی آبنبات دزدیدی؟

78
00:08:04,040 --> 00:08:06,600
‫دو تا سگ رو کشتم

79
00:08:08,160 --> 00:08:11,280
‫برای طلب مغفرت، یه دعا بهم داد که ۲۰ بار باید بگمش

80
00:08:14,240 --> 00:08:18,520
<i>‫ یانکا میکلوشی: </i>
<i>‫ نامزد مستقل برای انتخابات شهرداری منطقه </i>

81
00:09:01,000 --> 00:09:05,440
‫ولی این دیگه آخریشه.
‫دیگه کسی رو نیار اینجا

82
00:09:07,720 --> 00:09:10,880
‫بهت که گفته بودم:
‫نباید هیچ ارتباطی بین من و اینا وجود داشته باشه

83
00:09:11,040 --> 00:09:14,840
‫فکر کردم تا وقتیکه ترک کنه می‌تونه تو مزرعه کمک کنه

84
00:09:16,760 --> 00:09:19,480
‫بزار این دیگه آخریش باشه!

85
00:09:19,640 --> 00:09:21,800
‫ببین کی اومده، خانم کشاورزمون !

86
00:09:26,240 --> 00:09:29,840
‫فرصت نشد به خاطر طلسم جدیدم ازت تشکر کنم

87
00:09:30,000 --> 00:09:31,880
‫خواهش می‌کنم

88
00:09:36,120 --> 00:09:38,280
<i>‫ "به جز خودتان به کسی دیگر پناه نبرید" </i>

89
00:09:52,840 --> 00:09:57,000
‫زمین‌های حاشیه رودخانه هم به زودی به مزایده گذاشته میشن. اونا رو هم می‌تونی بخری

90
00:09:57,160 --> 00:09:59,360
‫بعدش کل اون املاک برای ما میشه

91
00:10:07,080 --> 00:10:09,400
‫ممنون میرای عزیز!

92
00:10:09,560 --> 00:10:12,640
‫اسناد امروز رو مرتب می‌کنم،
‫نمی‌خوام که گم بشن

93
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
‫باشه، فراموش نکن که وسط تابستونیم و تو هم سخت داری کار می‌کنی

94
00:11:09,600 --> 00:11:12,680
‫میرا! می‌تونم تلفنت رو ببینم؟

95
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
‫بی‌خیال اریکا!

96
00:12:32,160 --> 00:12:34,600
‫خیلی‌خب، بزار یه نگاهی هم به این بندازیم

97
00:12:49,480 --> 00:12:51,400
‫فری ممکنه که آدم خوش‌بینی باشه،

98
00:12:51,560 --> 00:12:54,760
‫ولی من مثل همیشه همون جنده شکاک هستم

99
00:13:39,360 --> 00:13:42,760
‫ژوزی، شراب‌ها به حد کافی خنک شدن؟
‫ولی قرمز‌ها رو نمی‌خواد بزاری سرد بشن، باشه؟

100
00:13:42,920 --> 00:13:46,640
‫ممنون، و لطفا" یه چیزی رو کیک‌ها بکشید

101
00:13:46,800 --> 00:13:49,120
‫وگرنه دور و برش پر از مگس میشه

102
00:13:49,280 --> 00:13:52,040
‫ژولت، حواست بود چی گفتم؟
‫ممنون

103
00:13:53,920 --> 00:13:55,400
‫اوه، عزیزم

104
00:13:55,560 --> 00:13:58,280
‫نه،نه،نه،
‫خودم انجامش میدم

105
00:14:00,920 --> 00:14:03,880
‫لطفا" حواست به ماکت باشه که چیزیش نشه

106
00:14:04,040 --> 00:14:07,600
<i>‫ نه به خاطر رفیق، پول یا دختر، </i>
<i>‫ به خاطر هیچی </i>

107
00:14:07,760 --> 00:14:11,320
<i>‫ به خاطر اینه که هر اتفاقی هم بیفته، </i>
<i>‫ هیچ چیزی مهم‌تر از کسی که هستی </i>

108
00:14:11,480 --> 00:14:13,560
<i>‫ و شرافت‌ت نیست </i>

109
00:14:13,720 --> 00:14:16,680
<i>‫ نزار هیچکسی اینو ازت بگیره </i>

110
00:14:16,840 --> 00:14:19,000
‫لعنتی! اصلا" می‌دونی حریم خصوصی چیه؟

111
00:14:19,160 --> 00:14:21,760
‫جوش نزن،
‫بابات یه کم دیگه میاد

112
00:14:21,920 --> 00:14:24,200
‫- چی نگاه می‌کردی؟
‫- "ملوان زبل"

113
00:14:24,360 --> 00:14:26,880
‫"بلوتو"* دزدکی تو اتاق سرک می‌کشید
<i>‫ [کاراکتر منفی در کارتون ملوان زبل] </i>

114
00:14:27,040 --> 00:14:29,600
‫- می‌دونم که استرس داری...
‫- چرا باید استرس داشته باشم؟

115
00:14:29,760 --> 00:14:34,720
‫دادگاه، این کار راحتی نیست،
‫ولی برای ژوژا خیلی مهمه

116
00:14:34,880 --> 00:14:36,640
‫آره، آره...

117
00:14:38,000 --> 00:14:40,960
‫باید واسش دستمال‌کشی کنیم

118
00:14:42,360 --> 00:14:44,960
‫ما هم اونجا کنارت حواهیم بود

119
00:14:46,400 --> 00:14:48,480
‫بابات اومد

120
00:14:52,040 --> 00:14:55,040
‫- سلام عزیزم
‫- سلام بابا

121
00:14:55,200 --> 00:14:57,880
‫اوه....

122
00:14:58,040 --> 00:15:00,960
‫سلام عشقم، شام‌ـمون رو آوردم

123
00:15:02,680 --> 00:15:05,200
‫فقط با یه تیر زدمش!

124
00:15:19,760 --> 00:15:21,800
‫مزه تلخ و گس تانن*،
<i>‫ [از مواد اولیه ساخت شراب] </i>

125
00:15:21,960 --> 00:15:24,320
‫ترکیبات میوه‌ای خوش‌مزه

126
00:15:24,480 --> 00:15:27,040
‫با یه مزه جزئی از شکلات تلخ

127
00:15:27,200 --> 00:15:30,280
‫دفعه قبل هم عین همین حرف‌ها رو برای شرابی که ساخته بودم گفتی

128
00:15:30,440 --> 00:15:33,480
‫خب نخواستم بگم که درست همون مزه رو میده

129
00:15:35,360 --> 00:15:37,360
‫اوه، خدای من...

130
00:15:39,600 --> 00:15:42,160
‫- کارولی، رفیق...
‫- آتیلا

131
00:15:44,880 --> 00:15:46,800
‫چیزهای جالبی شنیدم

132
00:15:46,960 --> 00:15:48,520
‫آه، بله، خب...

133
00:15:48,680 --> 00:15:53,120
‫می‌دونم که موعد مقرر امروز بود ولی...

134
00:15:53,280 --> 00:15:56,680
‫یکی از شرکت‌های طرف قراردادم، چطور بگم...

135
00:15:56,840 --> 00:16:00,440
‫لابد سگ‌ـت کاغذ و قراردادت‌هات رو خورده؟

136
00:16:00,600 --> 00:16:02,920
‫چی؟ اوه

137
00:16:03,080 --> 00:16:07,000
‫هیچ مشکلی زیرساختی نباید پروژه چندمیلیاردی رو ما رو عقب بیندازه

138
00:16:07,160 --> 00:16:10,160
‫تو قول دادی که تامین برق به موقع انجام میشه

139
00:16:10,320 --> 00:16:13,120
‫آتیلا، همینطور هم خواهد شد

140
00:16:13,280 --> 00:16:15,720
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد

141
00:16:15,880 --> 00:16:19,640
‫ببین، یه گروه دیگه رو می‌فرستم سر پروژه...

142
00:16:19,800 --> 00:16:22,040
‫تمام وقت کار می‌کنن

143
00:16:22,200 --> 00:16:24,160
‫نمیزارم یه دقیقه کارو تعطیل کنن

144
00:16:24,320 --> 00:16:28,080
‫کاری می‌کنم از لای کون‌ـشون هم عرق بریزه،
‫بهت قول میدم!

145
00:16:29,000 --> 00:16:31,440
‫فقط بدون که
‫متنفرم ازت نا امید بشم

146
00:16:36,880 --> 00:16:38,560
‫خوش اومدید!

147
00:16:38,720 --> 00:16:41,360
‫بالاخره ارکان جامعه‎ـمون رو از نزدیک دیدیم!

148
00:16:41,520 --> 00:16:42,840
‫ممنون

149
00:16:43,800 --> 00:16:47,000
‫هنوز نپخته؟

150
00:16:47,160 --> 00:16:48,960
‫می‌تونم یه تیکه بردارم؟

151
00:16:57,120 --> 00:16:59,840
‫فری فقط بهم نگو که از این نمی‌خوای مزه کنی!

152
00:17:02,480 --> 00:17:06,360
‫چرا داری با فکر کردن به نتیجه اعمالت خودتو عذاب میدی؟

153
00:17:06,520 --> 00:17:10,200
‫به هر حال تو زندگی بعدیت به شکل یه سوسک متولد میشی!

154
00:17:24,480 --> 00:17:26,640
‫ماشین تو راه آفریقاست

155
00:17:31,520 --> 00:17:33,680
‫کار خوبی بود

156
00:17:43,000 --> 00:17:46,520
‫من فقط حقوق کارآموزی میگیرم

157
00:17:46,680 --> 00:17:51,840
‫کارهای مدیریتی می‌کنم و می‌تونم با عمو فری ...

158
00:17:52,000 --> 00:17:56,960
‫با آقای گال... به جلسه‌ها برم.
‫اینجور کارها

159
00:17:57,120 --> 00:18:00,600
‫و همینطور ایشون منو به مزایده زمین‌ها می‌فرسته

160
00:18:00,760 --> 00:18:02,800
‫پس شما کشاورز هم هستید؟

161
00:18:02,960 --> 00:18:06,360
‫بله، من در این انجمن ثبت‌نام کرده‌ام

162
00:18:06,520 --> 00:18:09,880
‫واقعا" خیلی خوش‌شانسی که می‌تونی تو کسب و کار بابات بهش کمک کنی

163
00:18:10,040 --> 00:18:13,680
‫- باربارا، اینجا هم داری کار می‌کنی؟
‫- نه، کار نمی‌کنم

164
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
‫فقط داشتم به میرا می‌گفتم که چقدر ما خوش‌ شانسیم

165
00:18:17,320 --> 00:18:20,680
‫که تو اومدی و بهمون تو توسعه روستایی کمک می‌کنی

166
00:18:21,800 --> 00:18:25,520
‫می‌خواستم بگم که یکی از گل‌های سر سبدتون هم
‫شرکت "کرافتزوی" هستش

167
00:18:25,680 --> 00:18:28,320
‫شرکتی که مجوز یه پارکینگ ساحلی رو گرفته

168
00:18:28,480 --> 00:18:30,560
‫در حالی که تا پارسال اونجا رایگان بود

169
00:18:30,720 --> 00:18:32,920
‫و مالکش هم پسرته

170
00:18:33,080 --> 00:18:35,760
‫عجب پیشرفتی برای جامعه‌ـمون!

171
00:18:35,920 --> 00:18:37,720
‫خیلی‌خب، دیگه تهمت زدن بسه

172
00:18:37,880 --> 00:18:41,320
‫پیشرفت شغلیه جنابعالی خیلی واسه من جالبه

173
00:18:41,480 --> 00:18:44,200
‫چطوری کسی که تا چند ماه پیش نگهبان یه سوپرمارکت بود

174
00:18:44,360 --> 00:18:46,640
‫تونسته نصف کشور رو بخره؟؟

175
00:18:46,800 --> 00:18:50,400
‫یه شبه ره صد ساله رو رفتین؟

176
00:18:51,160 --> 00:18:52,680
‫رازت چیه؟

177
00:18:52,840 --> 00:18:55,280
‫فکر کنم کباب آماده‌ست

178
00:18:57,120 --> 00:19:00,800
‫یا اینکه من اشتباه میکنم،
‫چون "هیچ سوال و جوابی" ازت نشنیدم...‌

179
00:19:10,680 --> 00:19:13,080
‫همه تو این کشور لعنتی مقاله اونو می‌خونن

180
00:19:13,240 --> 00:19:16,560
‫ژوژا میگه حتی تلویزیون ملی هم اخبارش رو از سایت اون برمیداره

181
00:19:16,720 --> 00:19:19,320
‫برام مهم نیست،
‫فقط نمی‌خوام موی دماغم بشه

182
00:19:19,480 --> 00:19:21,400
‫آتی...

183
00:19:21,560 --> 00:19:23,560
‫لطفا"!

184
00:19:23,720 --> 00:19:26,440
‫من به حمایتت احتیاج دارم

185
00:19:26,600 --> 00:19:29,680
‫فقط نمی‌تونم تحمل کنم که کسی به بچه‌هام بی‌ادبی کنه

186
00:19:29,840 --> 00:19:32,040
‫ببخشید، با اینا چیکار کنم؟

187
00:19:57,840 --> 00:20:01,040
‫- این همون چیزیه که فکرشو می‌کنم؟
‫- همون چیزیه که هر زنی می‌خوادش

188
00:20:01,200 --> 00:20:04,680
‫عشق، مراقبت، احترام؟

189
00:20:06,680 --> 00:20:08,400
‫خوبه، همین کارمون رو راه می‌اندازه

190
00:20:11,720 --> 00:20:13,280
‫اینجا کجاست؟

191
00:20:13,440 --> 00:20:15,760
‫یه جور اتاقک برای گانگسترها

192
00:20:15,920 --> 00:20:19,160
‫صاحب قبلی اینجا یه کم آدم محتاطی بود، به همین خاطر این اتاق امن رو اینجا ساخت

193
00:20:19,320 --> 00:20:23,240
‫تو نقشه ساختمون نیستش،
‫حتی خانواده‌ام هم از اینجا خبر ندارن

194
00:20:23,400 --> 00:20:25,960
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

195
00:20:26,120 --> 00:20:28,880
‫تو تیراندازی خیابانی کشته شد

196
00:20:38,880 --> 00:20:43,840
‫همیشه کابوس اینو میدیدم که دو دقیقه تو یه تابوت فلزی گرفتار شدم

197
00:20:59,840 --> 00:21:02,640
‫فکر می‌کردم که دیگه اون حمله‌های عصبی رو پشت سر گذاشتی

198
00:21:02,800 --> 00:21:06,480
‫گذاشتم،
‫فقط یه کم معده‌ام ناراحته

199
00:21:36,600 --> 00:21:38,520
‫وقتیکه اینجا اومدیم هیچکس ما رو نمی‌شناخت

200
00:21:38,680 --> 00:21:42,360
‫دوستم ژوژا گفت

201
00:21:42,520 --> 00:21:46,360
‫محله کودکی‌هاش جای فوق‌العادیه

202
00:21:46,520 --> 00:21:48,960
‫و نمیشه منکر این شد،

203
00:21:49,120 --> 00:21:51,080
‫حق با اون بود!

204
00:21:51,240 --> 00:21:53,840
‫ولی نه فقط اینجا جای فوق‌العادیه

205
00:21:54,000 --> 00:21:56,440
‫بلکه مردمش هم آدم‌های فوق‌العاده‌ای هستن...

206
00:21:56,600 --> 00:21:58,680
‫همه شما هم همینطور!

207
00:21:58,840 --> 00:22:02,840
‫از همون ابتدا شما من و خانواده‌ام رو با آغوش باز پذیرفتید

208
00:22:04,000 --> 00:22:06,720
‫و به نشانی قدردانی،

209
00:22:06,880 --> 00:22:11,360
‫ما به شما کمک می‌کنیم تا از نهایت پتانسیل این منطقه استفاده کنید

210
00:22:11,520 --> 00:22:14,720
‫نه فقط برای چندین سال،
‫بلکه برای دهه‌ها

211
00:22:14,880 --> 00:22:17,920
‫من نمی‌دونستم که این یه کمپین انتخاباتیه

212
00:22:20,360 --> 00:22:21,800
‫ببخشید، بابارا؟

213
00:22:21,960 --> 00:22:25,600
‫تو دعوت‌نامه ننوشته بود
‫"به من رای بدهید"

214
00:22:25,760 --> 00:22:30,320
‫در غیر اینصورت به "پیستا چاپو" هم باید یه شانس داده میشد، مگه نه؟

215
00:22:31,760 --> 00:22:34,440
‫من واقعا" متاسفم که شام امشب‌ـمون

216
00:22:34,600 --> 00:22:37,600
‫به مذاق خانم سردبیر خوش نیومده

217
00:22:37,760 --> 00:22:41,800
‫ولی مجتمع ۵ ستاره "آکوادلوکس" با هتل دارای آبدرمانی و کازینو

218
00:22:41,960 --> 00:22:44,280
‫در حال حاضر در مرحله توسعه هستش

219
00:22:44,440 --> 00:22:46,840
‫و اگر من انتخاب بشم

220
00:22:47,000 --> 00:22:51,040
‫ساخت‌وساز تا بهار شروع میشه

221
00:23:18,400 --> 00:23:20,160
‫کمک می‌خوای؟

222
00:23:35,080 --> 00:23:38,000
‫فیلتر روغن وضعش خرابه

223
00:23:55,440 --> 00:23:58,400
‫- چحوری باید جبران کنم؟
‫- یه سیگار کفایت می‌کنه

224
00:24:04,800 --> 00:24:06,320
‫آهان!

225
00:24:09,080 --> 00:24:11,080
‫از بقیه سیگار میگیری

226
00:24:12,000 --> 00:24:15,080
‫و اینجوری میلیاردها پول پس‌انداز می‌کنی

227
00:24:15,840 --> 00:24:18,440
‫مال مفت بیشتر می‌چسبه

228
00:24:34,920 --> 00:24:37,040
‫باربارا چرا داری تو زندگی‌ـمون فضولی می‌کنی؟

229
00:24:39,600 --> 00:24:42,320
‫کسایی که بهشون سیگار تعارف میکنم
‫منو "باربی" صدا می‌کنن

230
00:24:43,440 --> 00:24:46,080
‫باربی چرا داری فضولی می‌کنی؟

231
00:24:47,480 --> 00:24:49,160
‫کارم اینه

232
00:24:55,920 --> 00:24:58,080
‫من یه تاجرم

233
00:24:58,240 --> 00:25:03,080
‫من گذشته مزخرفی داشتم.
‫ولی الان زندگیم یه سر و سامونی گرفته

234
00:25:45,240 --> 00:25:48,040
‫چرا اینقدر رو قراردادهای پیمانکارهای فرعی حساسی؟

235
00:25:49,720 --> 00:25:52,680
‫فکر می‌کردم که تنها وظیفه ما اینه که کارها رو به بقیه بسپریم، ولی...

236
00:25:52,840 --> 00:25:55,320
‫همشون یه مشت بی‎عرضه‎ان که فقط گند بالا میارن

237
00:26:02,240 --> 00:26:03,920
‫سیگار کشیدی؟

238
00:26:04,080 --> 00:26:06,480
‫نه، فقط کنار آتیش مونده بودم

239
00:26:11,280 --> 00:26:14,360
‫- چی شده؟ چراغ‌ها رو خاموش می‌کنی؟
‫- اوهوم

240
00:26:34,720 --> 00:26:36,720
‫این همون چیزیه که تصورش می‌کردی؟

241
00:26:36,880 --> 00:26:38,360
‫چی؟

242
00:26:39,680 --> 00:26:41,360
‫این

243
00:26:43,560 --> 00:26:45,560
‫خونه خودمون

244
00:26:46,920 --> 00:26:48,800
‫ماشین‌های خوب

245
00:26:52,320 --> 00:26:54,280
‫چیز‌های خوب

246
00:26:56,640 --> 00:26:59,280
‫آره، خودشه

247
00:27:00,520 --> 00:27:02,280
‫چرا می‌پرسی؟ تو چطور؟

248
00:27:04,840 --> 00:27:06,840
‫نمی‌دونم

249
00:27:09,440 --> 00:27:12,360
‫ولی تنها چیزی که می‌دونم
‫اینه که تو کنارم هستی

250
00:27:30,840 --> 00:27:34,240
‫"بنیاد شکوفه‌های گلابی".
‫اینو مخفی نگه داشتن

251
00:27:34,400 --> 00:27:36,880
‫و اینم اسناد مناقصه‌ـست...

252
00:27:37,920 --> 00:27:39,680
‫همشون اینجاست

253
00:27:41,320 --> 00:27:43,160
‫همشون!

254
00:27:47,680 --> 00:27:50,480
‫این چیزها خرس پاندا رو زندان نمی‌اندازه

255
00:27:50,640 --> 00:27:55,240
‫ولی اونا هر قراردادی رو می‌برن!
‫فقط باید پیشنهادشون رو بدن

256
00:27:55,400 --> 00:27:58,760
‫خیلی‌خب، این ناخوشاینده.
‫ولی خارج از چارچوب قانون نیست

257
00:27:58,920 --> 00:28:02,680
‫پس چی نیاز داریم؟
‫اعتراف؟

258
00:28:03,600 --> 00:28:05,680
‫کارت عالی بود

259
00:28:57,080 --> 00:28:59,080
‫یه دقیقه وقت داری؟

260
00:29:00,880 --> 00:29:02,880
‫می‌تونیم حرف بزنیم؟

261
00:29:05,880 --> 00:29:07,960
‫می‌خوام از اینجا برم بیرون!

262
00:29:10,120 --> 00:29:11,520
‫البته

263
00:29:23,160 --> 00:29:25,120
‫من استفان رو از وقتی بچه بوده می‌شناسم

264
00:29:25,280 --> 00:29:27,960
‫پسر خوبی بود

265
00:29:28,120 --> 00:29:30,600
‫ولی بعدش افتاد دنبال کارهای خلاف

266
00:29:30,760 --> 00:29:33,400
‫این اتفاقیه که برای بیشتر جوون‌های رومانیایی میفته

267
00:29:33,560 --> 00:29:36,960
‫ما رو این موضوع داریم کار می‌کنیم،
‫ولی دهه‌ها تصورات غلط...

268
00:29:37,120 --> 00:29:41,720
‫پیستی فقط یه گنده‌لات تفنگ به دست بود،
‫درست مثل رفیق‌هاش

269
00:29:41,880 --> 00:29:43,880
‫می‌دونی با من چیکار کردن؟
‫با اُرش؟

270
00:29:44,040 --> 00:29:47,000
‫می‌دونم، و این کار قابل بخشش نیست

271
00:29:47,160 --> 00:29:50,160
‫جرم استفان قابل انکار نیست.
‫ولی اون کسی رو نکشته

272
00:29:51,000 --> 00:29:54,120
‫اگرچه کاملا" مشخه که معاون وزیر

273
00:29:54,280 --> 00:29:57,000
‫به خاطر قتل پسرش
‫اونو مقصر می‌دونه

274
00:29:57,160 --> 00:29:59,720
‫ولی این یه مسئله شخصی نیست،
‫بلکه یه مسئله سیاسیه

275
00:29:59,880 --> 00:30:02,600
‫محکومیت ناعادلانه تاثیر منفی‌ای رو جامعه می‌زاره

276
00:30:02,760 --> 00:30:06,360
‫این می‌تونه همبستگی رومانیایی‌ها با مجارستان رو به سال‌های قبل برگردونه

277
00:30:06,520 --> 00:30:10,520
‫تنها چیزیکه ازت می‌خوام اینه که حقیقت رو بهم بگی

278
00:30:10,680 --> 00:30:13,080
‫چه اتفاقی اونجا افتاد؟

279
00:30:13,240 --> 00:30:15,000
‫فقط داشتیم با هم دوستانه حرف میزدیم

280
00:30:18,040 --> 00:30:20,720
‫راستش رو بگو؟ اون تهدیدت کرد؟

281
00:30:20,880 --> 00:30:22,760
‫باید این مسئله رو به عنوان تهدید گزارش کنیم؟

282
00:30:22,920 --> 00:30:25,200
‫این دقیقا" همون چیزی بود که قویا" توصیه می‌کردم

283
00:30:25,360 --> 00:30:28,360
‫فقط باید به عنوان یه شاهد تحت محافظت شهادتش رو میداد نه بیشتر

284
00:30:30,280 --> 00:30:33,200
‫مارک! بهم گوش کن

285
00:30:33,360 --> 00:30:36,160
‫اون آدم‌ها پسر منو ازم گرفتن

286
00:30:36,320 --> 00:30:38,240
‫و همینطور دوست‌ تو رو

287
00:30:39,840 --> 00:30:42,360
‫هیچوقت اینو فراموش نکن

288
00:30:42,520 --> 00:30:46,440
‫نباید هیچ ترسی به دلمون راه بدیم. فهمیدی؟

289
00:30:47,720 --> 00:30:51,080
‫- فهمیدی؟
‫- دادستانی از مارک میکلوشی می‌خواهد که به جایگاه بیاید

290
00:31:18,720 --> 00:31:21,800
<i>‫ آیا شما در زمان مرگ قربانی در آنجا حضور داشتید؟ </i>

291
00:31:21,960 --> 00:31:23,280
<i>‫ بله </i>

292
00:31:23,440 --> 00:31:25,920
<i>‫ شما پیش از این به عنوان شاهد تحت حفاظت، </i>
<i>‫ شهادت‌ـتون رو داده بودید </i>

293
00:31:26,080 --> 00:31:29,960
<i>‫ چه چیزی باعث شده که بخواین در ملا‌عام صحبت‌هاتون رو بگید؟ </i>

294
00:31:30,840 --> 00:31:32,160
‫چون تا قبل از این می‌ترسیدم

295
00:31:33,440 --> 00:31:36,480
‫ولی الان تصمیم گرفتم
‫که اجازه ندم هیچ کسی منو بترسونه

296
00:31:36,640 --> 00:31:38,040
‫آفرین!

297
00:31:38,200 --> 00:31:41,000
‫سکوت رو رعایت کنید!

298
00:31:41,160 --> 00:31:43,240
‫لطفا" نظم رو عایت کنید!

299
00:31:43,400 --> 00:31:45,080
‫لطفا" بهم بگو که چی دیدی

300
00:32:02,640 --> 00:32:06,040
‫اُرش و من با پیستی یه توافق کاری داشتیم...

301
00:32:06,200 --> 00:32:08,400
‫استفان ماتیاس

302
00:32:08,560 --> 00:32:11,800
‫و ما بهش یه کم پول بدهکار شدیم

303
00:32:13,480 --> 00:32:17,440
‫می‌خواستیم تاریخ پرداخت بدهی‌مون رو یه کم عقب بیندازیم

304
00:32:19,720 --> 00:32:24,360
‫- تو ونوس همدیگه رو ملاقات کردیم.
‫- همون باشگاهی که استفان ماتیاس صاحبشه؟

305
00:32:24,520 --> 00:32:27,600
‫جایی که جسد قربانی پیدا شد

306
00:32:31,000 --> 00:32:34,560
‫استفان و آدم‌هاش نمی‌خواستن مذاکره‌ای کنند

307
00:32:34,720 --> 00:32:37,480
‫مجبورمون کردن که وارد رینگ بوکس بشیم

308
00:32:39,040 --> 00:32:42,560
‫باید با همدیگه مبارزه می‌کردیم.
‫ما هم شروع کردیم به کتک‌کاری

309
00:32:42,720 --> 00:32:44,960
‫انتخاب دیگه‌ای نداشتیم

310
00:32:46,280 --> 00:32:47,880
‫بعدش...

311
00:32:49,600 --> 00:32:52,000
‫اُرش رو زمین افتاد...

312
00:32:52,160 --> 00:32:56,040
‫منم فکر کردم که دیگه تموم شده

313
00:33:08,880 --> 00:33:12,560
‫بعدش ماتیاس اومد و با آچار کله اُرش رو داغون کرد

314
00:33:12,720 --> 00:33:15,120
‫دروغگوی پست‌فطرت!

315
00:33:15,280 --> 00:33:17,080
‫کار من نبود!

316
00:33:19,120 --> 00:33:21,440
‫سکوت رو رعایت کنید!

317
00:33:27,320 --> 00:33:28,680
سکوت رو رعایت کنید!

318
00:33:32,560 --> 00:33:34,120
‫کار من نبود!

319
00:33:53,360 --> 00:33:56,200
<i>‫ حتما" خیلی چیزها الان نا امید کننده به نظر میاد </i>

320
00:33:56,360 --> 00:33:59,880
<i>‫ ولی ما می‌تونیم کمک کنیم. </i>
<i>‫ سازمان‌هایی هستن که کمک مالی می‌کنن </i>

321
00:34:00,040 --> 00:34:03,440
‫من به پول نیازی ندارم. همینطور فرزندخواندگی

322
00:34:03,600 --> 00:34:05,960
‫اگر پدرش اینجا باشه،
‫می‌تونم با خودش صحبت کنم....

323
00:34:06,120 --> 00:34:08,520
‫بزار پدرش رو وارد این ماجرا نکنیم

324
00:34:14,360 --> 00:34:15,680
‫ببین...

325
00:34:15,840 --> 00:34:19,080
‫من که یه دختر نوجوون سر به هوا نیستم

326
00:34:19,240 --> 00:34:24,240
‫بیشتر از ۴۰ سال سن دارم، سابقه کاری دارم،
‫دو تا بچه بزرگ کردم....

327
00:34:24,400 --> 00:34:26,320
‫من کلی فکر کردم تا این تصمیم رو گرفتم

328
00:34:26,480 --> 00:34:30,000
‫قانون به عنوان راهی برای نجات این زندگی کوچک

329
00:34:30,160 --> 00:34:32,520
‫منو مجاب می‌کنه که مورد شما رو گزارش کنم

330
00:34:32,680 --> 00:34:36,520
‫و همینطور قانون میگه برای سه روز هم که شده

331
00:34:36,680 --> 00:34:39,720
‫برید و به حرف‌های من فکر کنید

332
00:34:58,720 --> 00:35:02,320
‫- میرا پس کی قراره دوست پسرت رو ملاقات کنیم؟
‫- کدوم دوست پسر؟

333
00:35:02,480 --> 00:35:05,440
‫عزیزم، دیگه بابات اینقدرا هم احمق نیست

334
00:35:05,600 --> 00:35:07,200
‫همیشه داری چت می‌کنی

335
00:35:07,360 --> 00:35:09,760
‫و یه لبخند گوشه لبت داری

336
00:35:09,920 --> 00:35:13,240
‫زود باش، بریز بیرون! طرف کیه؟

337
00:35:13,400 --> 00:35:16,440
‫- دیوونه شدی!
‫- ببین چه بدبختیه که عاشق این شده!

338
00:35:16,600 --> 00:35:20,200
‫فقط یه موضوعی که هست، اینه که یه کم از من بزرگتره

339
00:35:20,360 --> 00:35:23,360
‫- چقدر یعنی؟ ۲۵ سال داره؟
‫- بیشتر، اون یه وکیله

340
00:35:23,520 --> 00:35:25,800
‫لازم نیست چیزی رو از ما پنهان کنی

341
00:35:25,960 --> 00:35:27,840
‫فقط می‌خوام شما دو تا خوشبخت بشید

342
00:35:28,000 --> 00:35:30,760
‫به خاطر شما دو تاست که ما سخت کار می‌کنیم!

343
00:35:30,920 --> 00:35:33,320
‫یعنی به خاطر ما هستش که شما و عمو فری همه اون زمین‌ها رو خریدید؟

344
00:35:33,480 --> 00:35:37,000
‫همه‌اش برای شماست.
‫تو، مارک و بیانکا

345
00:35:37,160 --> 00:35:40,080
‫زمانیکه ما هتل، کازینو و پارک آبی رو بسازیم،

346
00:35:40,240 --> 00:35:43,120
‫دیگه هیچ کم و کسری تو زندگی نخواهید داشت

347
00:35:43,280 --> 00:35:47,320
‫حالا همه حواستون به من باشه.
‫هماهنگ با من پارو می‌زنیم

348
00:35:52,640 --> 00:35:55,440
‫خب، اون تحقیقات امکان سنجی

349
00:35:55,600 --> 00:35:59,440
‫که اتحادیه اروپا بابتش ۳ میلیون پول به شرکت داد؟

350
00:35:59,600 --> 00:36:02,280
‫"توسعه حاشیه رودخانه دانوب"

351
00:36:02,440 --> 00:36:05,320
‫سیلاژی، اون خپل طرحش رو داده بود

352
00:36:05,480 --> 00:36:09,000
‫شرایطی رو بوجود آورد که فقط "کمپانی سینرژی " بتونه نیازهای پروژه رو تامین کنه

353
00:36:10,240 --> 00:36:13,960
‫ژوژا هم با لابی‌گری از طریق وزارت توسعه روستایی پروژه رو به ما سپرد

354
00:36:14,840 --> 00:36:17,640
‫خب تو ۱۲ فوریه قراره چه اتفاقی بیفته؟

355
00:36:18,400 --> 00:36:21,360
‫عمو فری میگه تو اون روز قراره پول پارو کنیم

356
00:36:21,520 --> 00:36:24,360
‫بله، پول‌های ریاض

357
00:36:24,520 --> 00:36:26,760
‫ریاض؟ دار و دسته الکریمی؟

358
00:36:29,600 --> 00:36:32,320
‫بی‌خیال،
‫می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم

359
00:36:35,000 --> 00:36:38,200
‫- از این آهنگ خوشت میاد؟
‫- برات آهنگ پیدا کردم

360
00:36:38,360 --> 00:36:41,880
‫حالم از اون آهنگ‌های در پیتی که گوش می‌کنی، بهم می‌خوره

361
00:36:42,040 --> 00:36:44,920
‫- حداقل این آهنگ یه تکونی به آدم میده
‫- واقعا" با این آهنگ حال می‌کنی؟

362
00:36:45,080 --> 00:36:47,960
‫یعنی این آهنگ‌ مزخرف رو برای بابات پیدا کردی؟

363
00:37:29,920 --> 00:37:31,320
‫۱۸۰۰ فورینت

364
00:37:31,480 --> 00:37:32,920
‫ممنون!

365
00:37:48,920 --> 00:37:51,600
‫یکی از اونا تو لیست "فازی" بود، مگه نه؟

366
00:37:52,520 --> 00:37:54,640
‫سلام خوشگلم!

367
00:37:54,800 --> 00:37:58,480
‫هی دیوث،
‫چرا از دیدن من اینقدر خوشحال نشدی!؟

368
00:37:58,480 --> 00:38:08,480
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت و کانال تلگرامwww.cinemafreak.net

369
00:39:39,040 --> 00:39:41,840
‫من باور دارم که با سخت کار کردن،

370
00:39:42,000 --> 00:39:45,200
‫و روابط عمومی قویم
‫می‌تونم کمک کنم تا سرمایه‌گذار جذب کنیم...

371
00:39:45,360 --> 00:39:47,800
‫ببخشید، ولی همین حرف‌ها رو تو سخنرانی عمومی‌تون هم گفته بودید

372
00:39:47,960 --> 00:39:50,760
‫ما توافق کردیم که فقط در مورد مسائل مربوط

373
00:39:50,920 --> 00:39:54,120
‫به توسعه روستایی و زندگی خانوادگی حرف میزنیم

374
00:39:54,280 --> 00:39:56,360
‫زندگی خانوادگی موضوعیه که منم در موردش مشتاقم حرف بزنم

375
00:40:00,320 --> 00:40:02,200
‫چیزی برای مخفی کردن ندارم، هر چی می‌خوای بپرس

376
00:40:03,120 --> 00:40:08,440
‫شما بیوه اِندره هولوش هستید،
‫کسی که با جرائم سازمان یافته ارتباطاتی داشت

377
00:40:08,600 --> 00:40:11,760
‫و مرگ او هنوز در هاله‌ای از ابهامه

378
00:40:12,640 --> 00:40:15,160
‫هیچکس هنوز ثابت نکرده که اِندره هولوش

379
00:40:15,320 --> 00:40:18,600
‫با مجرمین همکاری می‌کرده

380
00:40:19,480 --> 00:40:22,800
‫اِندره و من واقعا"...
‫به همدیگه خیلی نزدیک بودیم

381
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
‫مرگ اتفاقی و...

382
00:40:28,680 --> 00:40:32,760
‫و به دور از انتظار او، عمیقا" منو ناراحت کرد...

383
00:40:34,000 --> 00:40:36,840
‫در غم و اندوه او
‫من حمایت دلگرمانه‌ای...

384
00:40:37,000 --> 00:40:38,680
‫از طرف آتیلا، همسر سابقم...

385
00:40:39,560 --> 00:40:42,880
‫و پدر دو فرزند فوق‌العاده‌ام داشتم

386
00:40:44,160 --> 00:40:49,880
‫و در کنار او فهمیدم که چه کسی واقعا" شریک زندگی‌ام بوده

387
00:40:53,280 --> 00:40:56,440
‫خیلی‌خب! لبخند بزنید.
‫زود باشید

388
00:41:03,480 --> 00:41:04,800
<i>‫ گزارش پزشکی </i>

389
00:41:04,960 --> 00:41:08,000
<i>‫ درخواست سقط جنین </i>

390
00:41:11,200 --> 00:41:12,800
‫ما هفته دوازدهم رو پشت سر گذاشتیم...

391
00:41:12,960 --> 00:41:14,520
‫موافقت شد

392
00:41:15,840 --> 00:41:18,480
‫تو اینجور مواقع من دوست ندارم که....

393
00:41:26,880 --> 00:41:28,840
‫من دوشنبه تو درمانگاه خیابان زالکای دکتر کشیک هستم

394
00:41:29,000 --> 00:41:33,360
‫با خانم "کلسنی" صحبت کنید،
‫اون شما رو آماده می‌کنه

395
00:41:34,560 --> 00:41:39,560
‫اگه اول وقت بیایید
‫می‌تونید تا بعد از ظهر برگردید خونه‌ـتون

396
00:41:55,440 --> 00:41:57,840
‫فکر نکنم ایده خوبی باشه

397
00:41:58,000 --> 00:42:00,080
‫تو اینجا چیکار می‌کنی...

398
00:42:02,080 --> 00:42:04,720
‫- یعنی واقعا" تعقیبم می‌کنی؟
‫- یانکا، باید اینو بدونی

399
00:42:04,880 --> 00:42:08,280
‫وقتی که به ما تو این سفر ملحق شدی،
‫نباید هیچ رازی رو از ما مخفی نگه داری

400
00:42:08,440 --> 00:42:11,240
‫حزب، ...بله، من و تو...

401
00:42:11,400 --> 00:42:14,120
‫ما باید حافظ منافع خودمون باشیم

402
00:42:14,280 --> 00:42:16,480
‫ولی... تو حق نداری تو این موضوع دخالت کنی

403
00:42:16,640 --> 00:42:19,600
‫اوه، چرا! من این مردم رو خوب می‌شناسم

404
00:42:19,760 --> 00:42:21,960
‫برای اونا، تو فقط یه زن پولدار شهرنشین هستی

405
00:42:22,120 --> 00:42:24,840
‫یه آدم غریبه که اونا نمی‌تونن بهش اعتماد کنن

406
00:42:25,000 --> 00:42:27,560
‫ولی اونا از کسی که قراره مادر بشه، تمام و کمال حمایت می‌کنن

407
00:42:27,720 --> 00:42:30,520
‫صد حیف که من اون آدم نیستم

408
00:42:30,680 --> 00:42:35,800
‫ببین، حتی به این دکتر دهات هم نمیشه اعتماد کرد

409
00:42:35,960 --> 00:42:38,560
‫ما نمی‌تونیم پروژه "آکوادلوکس" رو دست آدمی مثل تو بسپاریم

410
00:42:39,640 --> 00:42:40,960
‫آدمی مثل من؟

411
00:42:44,680 --> 00:42:48,440
‫اگه خبر سقط جنین به بیرون درز کنه،
‫باید بیخیال حمایت کلیسا بشی

412
00:42:48,600 --> 00:42:51,800
‫و فقط می‌مونه بری به رقیب‌ـت چاپو تبریک بگی

413
00:42:51,960 --> 00:42:55,320
‫- این یه مسئله شخصیه!
‫- تو هیچ مسئله شخصی‌ای نداری

414
00:42:55,480 --> 00:42:59,120
‫من به کسی نیاز داشتم که نماینده من از اون منطقه باشه

415
00:42:59,280 --> 00:43:02,520
‫به همین خاطر تو رو انتخاب کردم. پشیمونم نکن

416
00:43:02,680 --> 00:43:06,480
‫رای می‌خوای؟
‫بهت میدم

417
00:43:08,560 --> 00:43:10,840
‫ولی اینجور حرف‌ها رو؟
‫از سرت بنداز بیرون

418
00:43:19,880 --> 00:43:21,720
<i>‫ خب، اون مطالعه امکان سنجی </i>

419
00:43:21,880 --> 00:43:25,360
<i>‫ که اتحادیه اروپا بابتش ۳ میلیون پول به شرکت داد؟ </i>

420
00:43:25,520 --> 00:43:29,400
<i>‫ "توسعه حاشیه رودخانه دانوب" </i>
<i>‫ سیلاژی، اون خپل طرحش رو داده بود </i>

421
00:43:29,560 --> 00:43:32,600
<i>‫ شرایطی رو بوجود آورد که فقط کمپانی سینرژی بتونه نیازهای پروژه رو تامین کنه </i>

422
00:43:32,760 --> 00:43:36,960
<i>‫ ژوژا هم با لابی‌گری از طریق وزارت توسعه روستایی پروژه رو به ما سپرد </i>

423
00:43:38,160 --> 00:43:41,480
‫بفرما: اینم از اعتراف

424
00:43:42,760 --> 00:43:46,440
‫نمی‌دونم باید تحسینت کنم یا اینکه ازت بترسم

425
00:43:55,040 --> 00:44:00,800
‫تو کل زندگیم فقط می‌خواستم مثل یه پدر معمولی رفتار کنه

426
00:44:00,960 --> 00:44:03,080
‫بهم توجه کنه...

427
00:44:04,320 --> 00:44:07,000
‫و حالا بعد از چندین سال...

428
00:44:07,160 --> 00:44:08,800
‫الان من...

429
00:44:09,720 --> 00:44:13,320
‫اگه تو نخوای،
‫ما از این استفاده نمی‌کنیم

430
00:44:13,480 --> 00:44:16,640
‫به دادستان کل میگیم که این ...

431
00:44:19,160 --> 00:44:20,520
‫نه

432
00:44:21,720 --> 00:44:23,560
‫استفاده می‌کنیم!

433
00:44:35,720 --> 00:44:41,000
<i>‫ هشتمین آیه به انسان‌های طماع و خسیس اشاره می‌کند </i>

434
00:44:42,320 --> 00:44:46,520
<i>‫ وای بر شما که خانه‌ای به خانه‌ای دیگر </i>

435
00:44:46,680 --> 00:44:49,000
<i>‫ و زمینی به زمین دیگر اضافه می‌کنید </i>

436
00:44:49,160 --> 00:44:51,560
<i>‫ تا جایی که هیچ جای خالی‌ای باقی نماند </i>

437
00:44:51,720 --> 00:44:54,200
<i>‫ و به تنهایی در سرزمین خودتان زندگی می‌کنید </i>

438
00:44:54,360 --> 00:44:59,520
‫نفرین مرد طماع در این است که برایش چیزهایی که دارد مهم نیست

439
00:44:59,680 --> 00:45:02,680
‫طمع همیشه او را آزار میدهد

440
00:45:02,840 --> 00:45:06,880
‫این همه دارایی هر کدام مانع رضایتمندی او می‌باشد

441
00:45:08,560 --> 00:45:11,200
‫انسان طماع هرگز نمی‌تواند

442
00:45:11,360 --> 00:45:14,680
‫به طور کامل قدر چیزی که دارد را بداند

443
00:45:15,800 --> 00:45:20,800
‫اون این باور غلط را دارد که بدست آوردن چیزی جدید

444
00:45:21,800 --> 00:45:26,000
‫فقدانی که در قلبش دارد را پر خواهد کرد

445
00:45:28,800 --> 00:45:31,080
‫- به نام مسیح
‫- آمین

446
00:45:35,360 --> 00:45:37,320
‫خواهران و برادران روحانی!

447
00:45:37,480 --> 00:45:40,960
‫قبل از رفتن‌ـتون،
‫این فرصت رو به من بدید

448
00:45:41,120 --> 00:45:45,880
‫تا توجه شما رو به انتخابات آینده جلب کنم

449
00:45:47,880 --> 00:45:49,920
‫در پی فوت برادر عزیزمون آقای "ساناد"،

450
00:45:50,080 --> 00:45:53,280
‫صندلی ریاست شهرداری منطقه هنوز بدون متصدی باقی مانده است

451
00:45:53,440 --> 00:45:58,360
‫با اینحال، خوشبختانه در میان ما بانوی فوق‌العاده‌ای حضور دارد

452
00:45:59,920 --> 00:46:04,080
‫که با اینکه من مدت کوتاهیست او را می‌شناسم،
‫ولی با اطمینان می‌تونم بگم

453
00:46:04,240 --> 00:46:08,000
‫که او خالصانه و بدون ریا به سرنوشت جامعه ما اهمیت میدهد

454
00:46:08,160 --> 00:46:11,440
‫خواهر ما یانکا میکلوشی و خانواده او در اینجا حضور دارن

455
00:46:11,600 --> 00:46:14,640
‫تا به پیشرفت منطقه و جامعه ما کمک کنند

456
00:46:14,800 --> 00:46:19,520
‫بنابراین بیایید به آنها خوش‌آمدگویی گرمی بگوییم

457
00:46:21,560 --> 00:46:24,720
‫به خصوص به تازه‌وارد کوچکشان

458
00:46:25,880 --> 00:46:29,840
‫کسی که خواهر یانکا قلب او را با خودش حمل می‌کند

459
00:46:30,000 --> 00:46:32,920
‫کسی که امیدوارانه

460
00:46:33,080 --> 00:46:38,080
‫اولین چیزی که به عنوان عضوی از جامعه ما خواهد دید، روشنایی روز پروردگار خواهد بود

461
00:46:41,760 --> 00:46:45,160
‫- تبریک میگم آتی، بهم نگفته بودی
‫- روحمم خبر نداشت

462
00:46:45,320 --> 00:46:48,520
‫- تبریک میگم
‫- اوه، ممنون، ممنون

463
00:46:48,680 --> 00:46:50,000
‫برای عمو اِندره‌ـست؟

464
00:46:51,720 --> 00:46:54,080
‫- تبریک میگم
‫- لطف دارید...

465
00:46:56,640 --> 00:46:58,880
‫ممنون!
‫خیلی ازتون ممنونم!

466
00:48:04,680 --> 00:48:08,400
<i>‫ برای فروش </i>

467
00:49:38,680 --> 00:49:40,280
‫نه، ممنون

468
00:49:40,440 --> 00:49:42,960
‫زیاده‌روی کردم،
‫دیگه نمی‌تونم سر پا بمونم

469
00:49:52,800 --> 00:49:55,280
‫چرا می‌خوای سر پا بمونی؟

470
00:50:03,920 --> 00:50:06,640
‫وقتیکه از خونه زدیم بیرون

471
00:50:07,680 --> 00:50:09,840
‫فکر نمی‌کردم که دلم برای چیزی تنگ بشه

472
00:50:10,960 --> 00:50:13,200
‫ولی الان من یه داداش کوچیک دارم

473
00:50:34,760 --> 00:50:38,080
‫عزیزم، کار خوبی کردی که اون یه ذره رو هم مصرف نکردی....

474
00:50:49,360 --> 00:50:51,120
‫ببخشید. واکنش غیر ارادی بود

475
00:50:51,280 --> 00:50:53,400
‫من تجربه‌های بدی داشتم...

476
00:51:29,520 --> 00:51:31,320
‫قلبم اومد تو دهنم!

477
00:52:07,960 --> 00:52:10,000
‫همینجا بمون، میرم یه نگاهی بیندازم!

478
00:52:10,000 --> 00:52:20,000
بــه جــمـع مـیلـیـونـی سـیـنـمـافـریـک در ایـنـسـتـاگـرام بـپـیـونـدیـد Instagram: Cinema.Freak

479
00:53:45,400 --> 00:53:47,960
‫کسکش عوضی، کله‌تو خورد و خاکشیر می‌کنم!

480
00:53:52,480 --> 00:53:54,480
‫مادرقحبه‌ها!

481
00:54:54,200 --> 00:54:56,960
‫برو به پیستی ماتیاس

482
00:54:57,120 --> 00:55:00,400
‫یا هر خری که شما رو اینجا فرستاده، بگو:

483
00:55:00,560 --> 00:55:03,560
‫هیچکس نمی‌تونه با ما دربیفته!

484
00:55:05,584 --> 00:55:20,584
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

