﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
‫یه غده توی شکمم داره رشد می‌کنه.

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,714
‫این شاهزاده آلبرت ویکتوره،
‫نفر دوم برای رسیدن به تاج و تخت بریتانیا.

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,592
‫من زمین دارم.
‫یه مزرعه نیشکر توی جامائیکا.

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,677
‫اگه منو به پیروزی برسونی،
‫اون وقت مال تو میشه.

5
00:00:11,678 --> 00:00:15,097
‫می‌تونی به اعلیحضرت همایونی بگی،
‫که من به تمرین ادامه میدم.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,475
‫ولی نه اینجا. اون می‌تونه بیاد "واپینگ".

7
00:00:17,476 --> 00:00:19,560
‫چهل فیل برگشتن.

8
00:00:19,561 --> 00:00:23,148
‫ما به...
‫...جاعل، جاعل‌مون نیاز داریم.

9
00:00:27,194 --> 00:00:29,820
‫خانم‌ها، ایشون سوفی لیونز هستن.

10
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
‫یه مرد نفتی توی نیویورک داره می‌میره.

11
00:00:31,949 --> 00:00:34,867
‫یه نقاشی هست،
‫و اون به هر قیمتی می‌خوادش.

12
00:00:34,868 --> 00:00:38,579
‫شما زن‌های لایق کمکم می‌کنید
‫که این اثر رو به دست بیارم، و پاداش می‌گیرید.

13
00:00:38,580 --> 00:00:41,874
‫در واقع، من
‫مدل نقاشی سِر فردریک لیتون بودم.

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
‫اون داره پرتره منو می‌کشه.

15
00:00:43,252 --> 00:00:46,045
‫اون با کمال میل از مهارت‌های
‫خاص شما توی مهمونی شبانه‌ش لذت می‌بره.

16
00:00:46,046 --> 00:00:47,380
‫تو یه هیپنوتیزم‌گری.

17
00:00:48,382 --> 00:00:51,133
‫به چه دردی می‌خوری اگه
‫نتونی از بچه‌های خودت محافظت کنی؟

18
00:00:51,134 --> 00:00:54,262
‫تو خیلی چیزها هستی، تریکل،
‫ولی هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم کتک‌زنِ زن باشی.

19
00:00:54,263 --> 00:00:57,390
‫یه فاحشه که همین چند روز پیش
‫توی اسکله‌های لندن غرق شد.

20
00:00:57,391 --> 00:00:59,392
‫یه مرد خشن اومد تا جسدش رو شناسایی کنه...

21
00:00:59,393 --> 00:01:01,645
‫ادوارد گودسون.

22
00:01:02,562 --> 00:01:03,729
‫اون اعدام میشه.

23
00:01:03,730 --> 00:01:06,108
‫مگه اینکه همکاری کاملت رو داشته باشم.

24
00:01:12,823 --> 00:01:15,117
‫- تریکل رو ندیدی؟
‫- نه. شرمنده، شوگر.

25
00:01:23,709 --> 00:01:25,002
‫پدرت رو دیدی؟

26
00:01:25,711 --> 00:01:27,963
‫نه. دیشب نیومد خونه.

27
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
‫هنوز وقت هست که اسمت رو به این اضافه کنم.

28
00:01:33,427 --> 00:01:34,719
‫مطمئنی نمی‌خوای مبارزه کنی؟

29
00:01:34,720 --> 00:01:36,470
‫تا الان دیگه باید بیخیال شده باشی، نه؟

30
00:01:36,471 --> 00:01:39,433
‫ما جمعیت رو می‌کشیم اینجا،
‫یه کم هیجان رو به زندگی مردم برمی‌گردونیم.

31
00:01:40,225 --> 00:01:42,394
‫توی رینگ، تو و پدرم قهرمان بودید.

32
00:01:43,103 --> 00:01:44,271
‫اون به این نیاز داره.

33
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
‫بهت گفتم.

34
00:01:46,606 --> 00:01:50,027
‫اون روزا برای من
‫و پدرت تموم شده.

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,904
‫نگران نباش.

36
00:01:53,822 --> 00:01:55,032
‫من میارمش خونه.

37
00:02:13,925 --> 00:02:15,594
‫چه گوهی می‌خوای؟

38
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
‫پدرت این دور و براست؟

39
00:02:22,351 --> 00:02:23,685
‫می‌تونی با من حرف بزنی.

40
00:02:25,937 --> 00:02:28,230
‫خب، شنیدم که مسابقات داره برمی‌گرده.

41
00:02:28,231 --> 00:02:29,983
‫من یه جا نیاز دارم تا به یکی آموزش بدم.

42
00:02:31,985 --> 00:02:35,322
‫و شنیدم که شما توی قایق‌ها مبارزه می‌کنید،
‫و من یه مبارز برای خونه نیاز دارم.

43
00:02:35,989 --> 00:02:38,116
‫- بهت پول میدم.
‫- نه، من نمی‌تونم این کارو بکنم.

44
00:02:38,909 --> 00:02:40,535
‫ببین، تو باید قهرمان جهان می‌شدی.

45
00:02:41,286 --> 00:02:42,579
‫همه اینو می‌دونن.

46
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
‫کل "واپینگ" میریزه بیرون
‫تا دوباره مبارزه‌ت رو ببینه.

47
00:02:47,751 --> 00:02:49,044
‫دلت براش تنگ نشده؟

48
00:02:51,505 --> 00:02:53,173
‫نه، نشده.

49
00:02:58,428 --> 00:02:59,971
‫می‌دونی چیه، بهت ۳۰...

50
00:03:00,806 --> 00:03:02,765
‫نه، ۴۰ درصد از درآمد شب رو میدم.

51
00:03:02,766 --> 00:03:03,892
‫متاسفم.

52
00:03:04,518 --> 00:03:05,519
‫نمی‌تونم.

53
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
‫نه اینجا.

54
00:03:08,772 --> 00:03:10,232
‫من دیگه مبارزه نمی‌کنم.

55
00:03:11,108 --> 00:03:13,235
‫پس چرا باید بذارم اینجا آموزش بدی؟

56
00:03:16,780 --> 00:03:18,407
‫خب، می‌تونم بهت پول بدم.

57
00:03:18,949 --> 00:03:20,283
‫دارم به یه مرد پولدار آموزش میدم.

58
00:03:21,535 --> 00:03:23,995
‫ده شیلینگ برای نصف روز.

59
00:03:26,415 --> 00:03:27,541
‫پونزده تا.

60
00:03:29,167 --> 00:03:30,210
‫باشه.

61
00:03:32,796 --> 00:03:34,464
‫و تو کار تعمیر رینگ رو تموم می‌کنی.

62
00:03:39,010 --> 00:03:40,804
‫شاید دوباره مزه‌ش بره زیر دندونت.

63
00:04:05,328 --> 00:04:12,210
‫لطفاً خوش‌آمد بگید به
‫حزقیا "شیر" مسکو!

64
00:04:26,000 --> 00:04:37,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

65
00:04:37,024 --> 00:04:44,024


66
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Amir Luminox ترجمه از

67
00:05:13,500 --> 00:05:17,500
« هــــزار ضــــربــــه »

68
00:05:50,308 --> 00:05:52,059
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

69
00:05:52,060 --> 00:05:53,728
‫مگه نامه‌م رو نگرفتی؟

70
00:05:54,229 --> 00:05:56,605
‫فکر کردم آخرین
‫محموله‌مون رو خودم بیارم پایین.

71
00:05:56,606 --> 00:05:58,357
‫ت-تو نباید اینجا دیده بشی.

72
00:05:58,358 --> 00:05:59,651
‫مری اومده ملاقات.

73
00:06:00,402 --> 00:06:03,613
‫اون نمی‌تونه ریسک دردسر رو بپذیره
‫و تو قراره یه مرد مرده باشی.

74
00:06:04,239 --> 00:06:05,406
‫می‌خواستم باهات حرف بزنم.

75
00:06:05,407 --> 00:06:08,410
‫نه، باید همین الان از اینجا ببرمت بیرون.

76
00:06:14,833 --> 00:06:16,292
‫اخیراً حزقیا رو دیدی؟

77
00:06:16,293 --> 00:06:18,127
‫نرو به "واپینگ".

78
00:06:18,128 --> 00:06:19,838
‫خیلی خطرناکه.

79
00:06:25,260 --> 00:06:26,511
‫مراقبم.

80
00:06:33,435 --> 00:06:35,270
‫ممنونم.

81
00:06:40,984 --> 00:06:43,403
‫این از شر آخرین ذره‌ش هم خلاص شد،
‫و حالت خوب میشه.

82
00:06:46,406 --> 00:06:47,865
‫باید زودتر می‌اومدی پیشم.

83
00:06:47,866 --> 00:06:49,117
‫ممنونم.

84
00:06:50,243 --> 00:06:51,785
‫هر کسی از پس هزینه‌ی این برنمیاد.

85
00:06:51,786 --> 00:06:53,705
‫بله، ولی تو می‌تونی.

86
00:06:54,205 --> 00:06:56,708
‫پس بهم قول بده که دیگه دور و بر
‫اون کارخونه پیدات نمیشه.

87
00:06:57,500 --> 00:06:59,127
‫کی برمی‌گردی به "واپینگ"؟

88
00:07:00,962 --> 00:07:02,964
‫دیگه همچین فرصتی گیرمون نمیاد.

89
00:07:07,510 --> 00:07:09,012
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی.

90
00:07:10,138 --> 00:07:11,890
‫نمی‌تونم اون زن‌ها رو ول کنم.

91
00:07:13,308 --> 00:07:15,935
‫تو بیشتر از هر کسی باید اینو درک کنی.

92
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
‫مادرت رو دیدی؟

93
00:07:25,945 --> 00:07:27,072
‫می‌خوام ببینم.

94
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
‫خب، پشت گوش نندازش.

95
00:07:44,714 --> 00:07:46,007
‫اجازه هست، خانم؟

96
00:08:00,730 --> 00:08:04,274
‫اون هدفمونه،
‫لرد گرافتون، بارونِ لِوِس.

97
00:08:04,275 --> 00:08:05,567
‫متاهله؟

98
00:08:05,568 --> 00:08:06,652
‫تازگی بیوه شده.

99
00:08:06,653 --> 00:08:09,405
‫میگن نقاشی توی
‫خانواده‌ی همسر مرحومش بوده.

100
00:08:09,406 --> 00:08:11,949
‫- همم، دارن میان.
‫- آه، بفرمایید.

101
00:08:11,950 --> 00:08:13,575
‫بذارید بازی شروع بشه.

102
00:08:13,576 --> 00:08:15,494
‫آه، یک لحظه، لطفاً.

103
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
‫دوشیزه کرین، بالاخره موفق شدین بیاین،

104
00:08:18,832 --> 00:08:22,418
‫و ایشون باید
‫هیپنوتیزم‌گرِ اهل نیویورک باشن.

105
00:08:22,419 --> 00:08:27,423
‫دوشیزه ایزابل بریجز، ایشون سِر
‫فردریک لیتون هستن، هنرمند خارق‌العاده.

106
00:08:27,424 --> 00:08:28,924
‫خیلی خوش اومدید.

107
00:08:28,925 --> 00:08:32,928
‫لرد گرافتون، آقای جان باجن،
‫اجازه بدید بهتون معرفی کنم

108
00:08:32,929 --> 00:08:36,807
‫جدیدترین مدلم رو،
‫دوشیزه پالی کرینِ مرموز.

109
00:08:36,808 --> 00:08:41,061
‫و ایشون دوشیزه ایزابل بریجز هستن
‫که بعداً ما رو سرگرم می‌کنن.

110
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
‫درست شنیدم که شما هیپنوتیزم‌گر بودید؟

111
00:08:42,689 --> 00:08:43,772
‫بله، درسته.

112
00:08:43,773 --> 00:08:45,816
‫اوه، به نظرم همه‌ش خیلی جالبه،

113
00:08:45,817 --> 00:08:48,402
‫کیمیاگریِ هنر و علم.

114
00:08:48,403 --> 00:08:50,487
‫مشتاقم که شما رو در حین کار ببینم.

115
00:08:50,488 --> 00:08:52,699
‫و شما، لرد گرافتون؟

116
00:08:53,700 --> 00:08:55,702
‫من ممکنه به متقاعد کردن بیشتری نیاز داشته باشم.

117
00:09:00,206 --> 00:09:01,332
‫شب بخیر.

118
00:09:01,916 --> 00:09:07,046
‫من سال‌های زیادی رو صرف کاوش
‫در دنیای اسرارآمیز هیپنوتیزم کردم.

119
00:09:08,465 --> 00:09:12,176
‫ادراک، واقعیت، خودآگاهی،

120
00:09:12,177 --> 00:09:17,098
‫این‌ها همگی توهماتی هستن که میشه
‫دستکاریشون کرد و باهاشون بازی کرد،

121
00:09:18,099 --> 00:09:20,143
‫همونطور که امشب نشون خواهم داد.

122
00:09:21,978 --> 00:09:25,689
‫من باور دارم که آقای جان باجن
‫شیفته‌ی هنر من شدن،

123
00:09:25,690 --> 00:09:27,566
‫که ایشون رو تبدیل به داوطلب ایده‌آل می‌کنه.

124
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
‫لطفاً، آقای باجن.

125
00:09:33,907 --> 00:09:35,407
‫با اینکه قبلاً مختصر دیداری داشتیم،

126
00:09:35,408 --> 00:09:38,368
‫شما هیچ ایده‌ای ندارید که قراره
‫امشب چه اتفاقی بیفته، دارید؟

127
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
‫خیر ندارم.

128
00:09:39,871 --> 00:09:45,084
‫تا لحظاتی دیگر، چشم‌هاتون احساس
‫سنگینی می‌کنه و بدنتون کرخت میشه.

129
00:09:47,212 --> 00:09:49,589
‫دارید احساس خستگی می‌کنید.

130
00:09:50,924 --> 00:09:54,052
‫خیلی، خیلی خسته.

131
00:09:56,554 --> 00:09:58,014
‫و بخواب.

132
00:10:00,225 --> 00:10:02,851
‫وقتی بیدارتون کنم، احساس سرزندگی می‌کنید

133
00:10:02,852 --> 00:10:05,395
‫به جز این واقعیت که
‫اسمتون رو به خاطر نمیارید.

134
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
‫و بیدار شو.

135
00:10:11,611 --> 00:10:13,195
‫اسمتون چیه؟

136
00:10:13,196 --> 00:10:15,281
‫آقای... هستم...

137
00:10:18,535 --> 00:10:22,454
‫تا لحظاتی دیگر باور خواهید کرد
‫که قادر به حرکت نیستید.

138
00:10:22,455 --> 00:10:26,041
‫بلند خواهید شد
‫و سعی می‌کنید یه قدم به جلو بردارید،

139
00:10:26,042 --> 00:10:29,044
‫اما اصلاً قادر نخواهید بود
‫پاهاتون رو تکون بدید.

140
00:10:29,045 --> 00:10:30,922
‫و بیدار شو.

141
00:10:33,967 --> 00:10:35,551
‫میشه لطفاً تشریف بیارید اینجا؟

142
00:10:35,552 --> 00:10:36,635
‫البته.

143
00:10:45,144 --> 00:10:48,481
‫حالا باور خواهید کرد
‫که شعله آسیب نمی‌زنه.

144
00:10:49,524 --> 00:10:51,317
‫دستتون رو بیارید پایین.

145
00:11:01,578 --> 00:11:05,874
‫وقتی دستش رو ول کنم، بیدار میشه
‫و هیچی رو به خاطر نمیاره.

146
00:11:09,794 --> 00:11:10,795
‫همین الان چی شد؟

147
00:11:39,949 --> 00:11:41,617
‫بیاید روزنامه‌تون رو از اینجا بگیرید!

148
00:11:41,618 --> 00:11:43,161
‫تحویل اول صبح.

149
00:12:03,890 --> 00:12:04,974
‫ما تعطیلیم.

150
00:12:09,896 --> 00:12:10,980
‫سلام.

151
00:12:15,109 --> 00:12:16,194
‫رفیق قدیمی.

152
00:12:23,534 --> 00:12:25,453
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

153
00:12:32,710 --> 00:12:33,711
‫هی.

154
00:12:34,253 --> 00:12:35,295
‫تو نباید اینجا باشی.

155
00:12:35,296 --> 00:12:38,299
‫چند وقته خبری ازت نداشتم.

156
00:12:38,800 --> 00:12:39,926
‫نگران بودم.

157
00:12:41,678 --> 00:12:42,804
‫متاسفم.

158
00:12:44,347 --> 00:12:45,598
‫گرسنته؟

159
00:12:51,479 --> 00:12:53,690
‫انتقام چه حسی داره؟

160
00:12:55,233 --> 00:12:56,234
‫می‌دونی؟

161
00:12:58,569 --> 00:12:59,654
‫آره.

162
00:13:00,780 --> 00:13:02,698
‫پس خبرش تا لیورپول رسیده؟

163
00:13:02,699 --> 00:13:03,782
‫ممم.

164
00:13:03,783 --> 00:13:07,244
‫خبرای کارات به گوشم می‌رسه.

165
00:13:07,245 --> 00:13:12,291
‫انتقام منو از زندگی‌ای تبعید کرد
‫که الان می‌فهمم عاشقش بودم.

166
00:13:13,209 --> 00:13:18,256
‫آدم‌هایی که عاشقشون بودم
‫و زنی که ممکن بود نسبت بهش...

167
00:13:19,215 --> 00:13:20,425
‫او-اوه.

168
00:13:21,009 --> 00:13:23,428
‫تو همیشه پر از غافلگیری هستی، ها.

169
00:13:25,221 --> 00:13:26,556
‫عالیه.

170
00:13:27,223 --> 00:13:28,807
‫- بیا.
‫- او-اوه.

171
00:13:28,808 --> 00:13:30,601
‫آره، یالا.

172
00:13:35,314 --> 00:13:36,607
‫باید بهم بگی.

173
00:13:37,442 --> 00:13:40,987
‫تنها چیزی که میگم اینه که اونم
‫مثل من عاشق ادبیاته.

174
00:13:42,071 --> 00:13:43,656
‫و یکی از دوستای مریه.

175
00:13:46,200 --> 00:13:47,285
‫وریتی.

176
00:13:58,004 --> 00:14:00,298
‫حدس می‌زنم هنوز مری رو نبخشیدی.

177
00:14:06,596 --> 00:14:09,890
‫شاید دلت نخواد اینو بشنوی،
‫ولی هر چی سنم بالاتر میره،

178
00:14:09,891 --> 00:14:14,395
‫می‌بینم که زندگی کوتاهه
‫و فرصت‌های عشق ورزیدن کمه.

179
00:14:17,190 --> 00:14:19,108
‫خواهش می‌کنم، میشه فقط غذا بخوریم

180
00:14:20,151 --> 00:14:21,861
‫و از این وقت با هم بودن لذت ببریم؟

181
00:14:23,237 --> 00:14:24,906
‫من به زودی میرم.

182
00:14:56,813 --> 00:14:58,940
‫قبلاً با دوستم اینجا می‌دویدم.

183
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
‫آه.

184
00:15:01,192 --> 00:15:02,777
‫جای خوبیه.

185
00:15:03,444 --> 00:15:05,613
‫اون بهم آموزش داد و هر چی
‫که می‌دونست رو بهم یاد داد.

186
00:15:06,781 --> 00:15:08,198
‫باعث می‌شد همیشه آماده باشم.

187
00:15:08,199 --> 00:15:10,785
‫فکر می‌کنی
‫نظرش راجع به پیشرفتم چیه؟

188
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
‫می‌گفت باید روی استقامتت کار کنی.

189
00:15:20,044 --> 00:15:21,462
‫وقتشه که برگردی توی رینگ.

190
00:15:24,382 --> 00:15:25,925
‫دیگه وقتشه واقعاً.

191
00:15:35,309 --> 00:15:36,769
‫سلام، عزیزم.

192
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
‫آخی.

193
00:15:39,856 --> 00:15:41,065
‫ببخشید.

194
00:15:49,073 --> 00:15:50,741
‫حدس می‌زنم دووم نمیاره.

195
00:16:02,962 --> 00:16:05,923
‫- توماس گودسون، ایشون...
‫- ادی.

196
00:16:07,133 --> 00:16:10,178
‫گودسون؟ تو یکی از اون
‫گودسون‌های مشهورِ مبارز نیستی، هستی؟

197
00:16:10,887 --> 00:16:11,887
‫فکر کنم باشم.

198
00:16:11,888 --> 00:16:14,682
‫باعث افتخاره که باهاتون آشنا شدم
‫و اینجا تمرین می‌کنم.

199
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
‫اینجا همیشه اینقدر ساکته؟

200
00:16:17,310 --> 00:16:20,270
‫نه برای مدت طولانی.
‫توماس نقشه‌های بزرگی داره.

201
00:16:20,271 --> 00:16:22,273
‫همم، شکی ندارم.

202
00:16:22,857 --> 00:16:24,149
‫- آماده‌ای؟
‫- بله.

203
00:16:24,150 --> 00:16:25,735
‫- خیلی خب، بیا.
‫- از دیدنت خوشبختم.

204
00:16:44,879 --> 00:16:47,672
‫یالا، بلند شو.
‫وقت برای این کارا نداریم.

205
00:16:52,094 --> 00:16:54,638
‫وقتی مبارزه می‌کنی،
‫باید توی لحظه باشی.

206
00:16:54,639 --> 00:16:56,307
‫باید ببینی چی داره میاد سمتت.

207
00:16:56,849 --> 00:16:58,017
‫همم.

208
00:17:00,436 --> 00:17:01,811
‫آه، خوبه.

209
00:17:01,812 --> 00:17:03,731
‫ببین، احساسات قضاوتت رو تیره و تار می‌کنه.

210
00:17:04,607 --> 00:17:08,276
‫توی بوکس، تنها چیزی که مهمه
‫مبارزه‌ایه که همین الان داره اتفاق می‌افته.

211
00:17:08,277 --> 00:17:10,111
‫بوکس مهارت می‌خواد.

212
00:17:10,112 --> 00:17:12,907
‫نظم، تمرکز و غریزه است.

213
00:17:15,159 --> 00:17:17,202
‫خیلی خب. خیلی خب.

214
00:17:17,203 --> 00:17:21,040
‫- پس همه‌ش رقص پاست، درسته؟
‫- بله. پاهات رو محکم روی زمین نگه دار.

215
00:17:22,959 --> 00:17:24,252
‫ویکتوریا.

216
00:17:24,961 --> 00:17:26,336
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

217
00:17:26,337 --> 00:17:30,382
‫فکر کردم جالب باشه که توی
‫"بلو کوت بویِ" معروف چای بخورم.

218
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
‫ادامه بدید.

219
00:17:44,438 --> 00:17:45,564
‫یالا پس، گودسون.

220
00:17:46,107 --> 00:17:47,400
‫نشونم بده چند مرده حلاجی.

221
00:17:49,443 --> 00:17:50,444
‫خیلی خب.

222
00:17:54,407 --> 00:17:55,991
‫می‌دونی که من یه چیزایی یاد گرفتم.

223
00:17:55,992 --> 00:17:57,409
‫شرط می‌بندم همین‌طوره.

224
00:17:57,410 --> 00:17:59,578
‫- بپوششون.
‫- کمکش کن، هِرب.

225
00:18:14,302 --> 00:18:16,637
‫خوبه. سرت رو بالا بگیر.

226
00:18:19,473 --> 00:18:21,392
‫آها-همینه، همینه.

227
00:18:24,979 --> 00:18:27,023
‫خوبه که می‌بینم
‫دوباره شبیه خودت شدی.

228
00:18:27,773 --> 00:18:29,025
‫و برگشتی توی رینگ.

229
00:18:30,192 --> 00:18:32,528
‫- منظورت چیه؟
‫- یادم رفته بود می‌تونی لبخند بزنی.

230
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
‫ممم.

231
00:18:39,785 --> 00:18:41,245
‫چیکار می‌کنی، حزقیا؟

232
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
‫با اون زمین، اگه ببریش.

233
00:18:47,501 --> 00:18:48,586
‫توش زندگی می‌کنم.

234
00:18:49,754 --> 00:18:51,172
‫ریشه‌هام رو توش می‌دوونم.

235
00:18:52,506 --> 00:18:54,050
‫آفتاب رو روی پوستم حس می‌کنم.

236
00:18:57,678 --> 00:18:58,720
‫خونه‌ی خودم باشم.

237
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
‫می‌دونی، مردمِ من قرن‌ها
‫روی اون زمین کار کردن.

238
00:19:05,102 --> 00:19:07,772
‫اینکه صاحب حتی یه بخش کوچیکش باشم...

239
00:19:08,981 --> 00:19:10,398
‫همه چیز رو عوض می‌کنه.

240
00:19:10,399 --> 00:19:15,862
‫خیلی متفاوته، زندگی کردن بین مردمِ
‫خودت، جایی که همه شبیه تو هستن.

241
00:19:15,863 --> 00:19:17,573
‫بله.

242
00:19:22,870 --> 00:19:24,037
‫اینجا به دنیا اومدی؟

243
00:19:24,038 --> 00:19:25,289
‫نه.

244
00:19:25,998 --> 00:19:27,083
‫توی لاگوس.

245
00:19:27,666 --> 00:19:29,752
‫من خیلی به خونه وابسته بودم.

246
00:19:31,045 --> 00:19:34,465
‫و حالا ن-نمی‌دونم خونه کجاست.

247
00:19:57,613 --> 00:19:58,656
‫آقای مسکو.

248
00:19:59,532 --> 00:20:00,740
‫فردا همین موقع؟

249
00:20:00,741 --> 00:20:02,410
‫باشه.

250
00:20:04,578 --> 00:20:05,579
‫الان میام.

251
00:20:06,580 --> 00:20:09,666
‫نمی‌خوام حرف بی‌ربطی بزنم،
‫ولی یه حسی دارم

252
00:20:09,667 --> 00:20:13,087
‫که زندگی به زودی به جفتمون نشون میده
‫که به کجا تعلق داریم.

253
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
‫ممنونم.

254
00:20:36,652 --> 00:20:40,156
‫راستش از این قیافه‌ی
‫توفانی خوشم میاد.

255
00:20:41,073 --> 00:20:45,702
‫نظرت راجع به دوستم،
‫دوشیزه ایزابل بریجز از نیویورک چیه؟

256
00:20:45,703 --> 00:20:49,581
‫خب،
‫اون قطعاً باعث شده همه راجع بهش حرف بزنن.

257
00:20:49,582 --> 00:20:51,959
‫همه خیلی تحت تأثیر قرار گرفتن.

258
00:20:53,627 --> 00:20:55,295
‫از جمله گرافتون.

259
00:20:55,296 --> 00:20:56,422
‫مرد بیچاره.

260
00:20:57,006 --> 00:20:58,674
‫شنیدم هنوز عزاداره.

261
00:21:00,426 --> 00:21:03,511
‫بله، خیلی دلت براش نسوزه.

262
00:21:03,512 --> 00:21:04,680
‫اوه، جداً؟

263
00:21:05,222 --> 00:21:07,933
‫با زنش به خاطر پولش
‫و کلکسیون هنریش ازدواج کرد

264
00:21:09,560 --> 00:21:11,353
‫و اون زن رو حسابی بدبخت کرد.

265
00:21:11,937 --> 00:21:15,648
‫خیلی هم طول نکشید که
‫ثروت پدر زنش رو هم به باد داد.

266
00:21:15,649 --> 00:21:18,943
‫اگه اینقدر بی‌پوله،
‫چرا آثار هنری رو نمی‌فروشه؟

267
00:21:18,944 --> 00:21:20,070
‫غرور.

268
00:21:20,779 --> 00:21:25,201
‫این نقاشی‌هاست که به خانواده‌ش
‫اون اعتباری رو میده که تشنه‌شه.

269
00:21:26,368 --> 00:21:27,828
‫بچه‌دار شدن؟

270
00:21:28,329 --> 00:21:29,662
‫یکی.

271
00:21:29,663 --> 00:21:31,957
‫یه پسر، نیکلاس گرافتون.

272
00:21:34,043 --> 00:21:36,879
‫اونم داره آماده میشه
‫که به خاطر پول ازدواج کنه.

273
00:21:37,671 --> 00:21:38,923
‫عجب خانواده‌ای.

274
00:21:43,344 --> 00:21:45,721
‫یه شایعاتی راجع به
‫کلکسیون شنیدم.

275
00:21:47,097 --> 00:21:48,891
‫اون کاراواجو‌ی مرموز.

276
00:21:50,601 --> 00:21:52,936
‫- مارتا و مریم مجدلیه.
‫- دیدیش؟

277
00:21:52,937 --> 00:21:54,145
‫سال‌ها پیش.

278
00:21:54,146 --> 00:21:55,231
‫هیچ‌وقت فراموشش نکردم.

279
00:21:56,649 --> 00:22:00,151
‫و حالا قایمش کرده
‫تا جاش امن باشه.

280
00:22:00,152 --> 00:22:02,278
‫اون نقاشی باید
‫با دنیا به اشتراک گذاشته بشه.

281
00:22:02,279 --> 00:22:03,906
‫من سعی کردم متقاعدش کنم.

282
00:22:06,242 --> 00:22:09,870
‫شاید من یه ایده‌ی جسورانه داشته باشم
‫که بتونه کمک کنه.

283
00:22:31,058 --> 00:22:32,351
‫خوش اومدید، دوشیزه بریجز.

284
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
‫تمایل دارید؟

285
00:22:43,279 --> 00:22:44,487
‫لطفاً.

286
00:22:44,488 --> 00:22:45,573
‫ممنونم.

287
00:22:47,032 --> 00:22:48,992
‫سفر چطور بود؟

288
00:22:48,993 --> 00:22:50,660
‫اوه، خیلی خوب، ممنونم.

289
00:22:50,661 --> 00:22:51,745
‫خوبه.

290
00:22:53,455 --> 00:22:55,958
‫شنیدم یه کلکسیون هنری مشهور دارید.

291
00:22:56,458 --> 00:22:58,252
‫بله، درسته.

292
00:22:58,961 --> 00:23:00,588
‫خب، پس چرا به نمایش نمی‌ذاریدش؟

293
00:23:02,548 --> 00:23:04,508
‫بله. چرا که نه؟

294
00:23:11,557 --> 00:23:12,766
‫ممنونم.

295
00:23:22,359 --> 00:23:23,401
‫به سلامتی شما.

296
00:23:23,402 --> 00:23:24,737
‫و شما.

297
00:23:34,913 --> 00:23:37,957
‫لیتون بهم میگه
‫شما کارت تاروت هم می‌خونید.

298
00:23:37,958 --> 00:23:39,042
‫بله.

299
00:23:39,043 --> 00:23:42,212
‫چرا بهشون نیاز دارید؟
‫اگه می‌تونید آدم‌ها رو اونطوری که ادعا می‌کنید بخونید.

300
00:23:43,047 --> 00:23:47,718
‫اوه، من می‌تونم آدم‌ها رو بخونم، ولی تاروت
‫بهم یه پنجره رو به آینده میده.

301
00:23:49,178 --> 00:23:52,598
‫با این حال، سوژه باید پذیرا باشه.

302
00:23:54,475 --> 00:23:56,518
‫پذیرا هستید، لرد گرافتون؟

303
00:23:57,436 --> 00:23:58,729
‫چطور کار می‌کنه؟

304
00:24:05,653 --> 00:24:09,114
‫کارت‌ها رو بر بزنید، و توی ذهنتون،
‫به سوالی که می‌خواید جوابش رو بدونید فکر کنید.

305
00:24:23,462 --> 00:24:25,214
‫ببینیم چه توصیه‌ای می‌کنن.

306
00:24:47,986 --> 00:24:49,029
‫پانچ.

307
00:24:52,950 --> 00:24:53,951
‫پانچ.

308
00:24:55,202 --> 00:24:56,370
‫می‌تونیم حرف بزنیم؟

309
00:25:02,084 --> 00:25:03,502
‫چی می‌خوای؟

310
00:25:04,420 --> 00:25:06,213
‫من دارم مسابقات رو
‫دوباره تو "بلو کوت" راه میندازم.

311
00:25:08,090 --> 00:25:09,257
‫اوه، نه.

312
00:25:09,258 --> 00:25:12,135
‫من خودم رو قاطیِ
‫هرج و مرجِ گودسونیِ تو نمی‌کنم.

313
00:25:12,136 --> 00:25:13,887
‫اونا اون تو تا سرحد مرگ ازت کار می‌کشن.

314
00:25:15,347 --> 00:25:17,599
‫ولی توی رینگ، تو یه چیز دیگه بودی.

315
00:25:18,726 --> 00:25:19,727
‫تو معرکه بودی.

316
00:25:20,310 --> 00:25:23,564
‫مردم رو می‌خندوندی،
‫هفته‌ی گندشون رو روشن می‌کردی.

317
00:25:24,982 --> 00:25:26,607
‫من اونجا بودم، دیدمش.

318
00:25:26,608 --> 00:25:29,944
‫نه، اون چیزی نبود که منم انتظار داشتم.

319
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
‫اینو با شوگر راه میندازی؟

320
00:25:32,197 --> 00:25:33,489
‫حزقیا.

321
00:25:33,490 --> 00:25:34,907
‫چه جوری تونستی راضیش کنی؟

322
00:25:34,908 --> 00:25:36,367
‫این دفعه فرق می‌کنه.

323
00:25:36,368 --> 00:25:38,911
‫این یه عصرِ جدید برای گودسون‌هاست.
‫من دارم دستکش رو وارد می‌کنم.

324
00:25:38,912 --> 00:25:39,997
‫اووو.

325
00:25:41,165 --> 00:25:42,750
‫ببین، شنبه شب، نظرت چیه؟

326
00:25:45,000 --> 00:25:52,000


327
00:25:55,137 --> 00:25:56,180
‫خیلی خب پس.

328
00:25:58,432 --> 00:25:59,975
‫ولی بهتره بدونی داری چه غلطی می‌کنی.

329
00:26:12,905 --> 00:26:14,198
‫تریکل رو دیدی؟

330
00:26:15,532 --> 00:26:17,785
‫- نه. چرا؟
‫- گم و گور شده.

331
00:26:18,368 --> 00:26:19,828
‫چند روزه نیست.

332
00:26:20,871 --> 00:26:22,331
‫برات حواسم هست اگه دیدمش.

333
00:26:22,956 --> 00:26:24,541
‫دوباره داری می‌نوشی؟

334
00:26:25,501 --> 00:26:26,627
‫نه.

335
00:26:27,211 --> 00:26:28,587
‫پس چرا می‌خوای منو ببینی؟

336
00:26:31,006 --> 00:26:32,257
‫مشغول چه کاری بودی؟

337
00:26:33,884 --> 00:26:34,968
‫نه خیلی کار خاصی.

338
00:26:35,719 --> 00:26:37,762
‫دور و بر دنیای هنر می‌چرخم،
‫یه کم کار مدلینگ می‌کنم.

339
00:26:37,763 --> 00:26:38,972
‫اونقدرها که به نظر میاد جالب نیست.

340
00:26:39,848 --> 00:26:42,142
‫برای عکسای مستهجن ژست می‌گیری؟

341
00:26:43,727 --> 00:26:45,687
‫هنرمندش فردریک لیتونه.

342
00:26:51,777 --> 00:26:53,153
‫چی، داری آثار هنری می‌دزدی؟

343
00:26:54,613 --> 00:26:55,656
‫نه.

344
00:26:57,241 --> 00:26:59,117
‫برای تفریح و به جا گذاشتنِ میراثه.

345
00:27:01,829 --> 00:27:03,538
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

346
00:27:03,539 --> 00:27:04,915
‫همینطوری.

347
00:27:09,837 --> 00:27:12,506
‫میدونی، اون روز یکی سر راهم سبز شد.

348
00:27:14,842 --> 00:27:16,510
‫جناب آقای لائو.

349
00:27:19,179 --> 00:27:20,305
‫مطمئنی؟

350
00:27:21,640 --> 00:27:23,558
‫داشت از میدون رد می‌شد.

351
00:27:23,559 --> 00:27:25,435
‫تیپش عوض شده بود، ولی...

352
00:27:26,687 --> 00:27:27,896
‫میدونم خودش بود.

353
00:27:30,274 --> 00:27:31,942
‫بهتره مراقب خودت باشی.

354
00:27:33,318 --> 00:27:34,570
‫خودم ردیفش می‌کنم.

355
00:27:51,044 --> 00:27:54,130
‫مری، کار تمومه. بازی شروع شد.

356
00:27:54,131 --> 00:27:56,049
‫حداقل می‌تونم به یکی تکیه کنم.

357
00:28:02,764 --> 00:28:03,765
‫هِز.

358
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
‫لائو کجاست؟

359
00:28:09,813 --> 00:28:12,816
‫من جونمو براش گرو گذاشتم، اون زد زیر قولش.

360
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
‫اون میدونه که باید آفتابی نشه.

361
00:28:17,279 --> 00:28:19,948
‫خب، شوگر اونو دیده.
‫میدونی این چه معنی‌ای می‌تونه برام داشته باشه؟

362
00:28:20,866 --> 00:28:24,328
‫یه کار بزرگ دستمه،
‫بزرگترین دزدیِ عمرم.

363
00:28:25,037 --> 00:28:26,663
‫مورتاگ سایه‌به‌سایه دنبالمِ.

364
00:28:27,456 --> 00:28:28,624
‫ممکنه بالای دار برم.

365
00:28:29,499 --> 00:28:33,045
‫تنها کسایی که خبر دارن
‫تویی، من و شوگر.

366
00:28:33,879 --> 00:28:35,839
‫و می‌تونی مطمئن باشی که
‫هیچکدوممون لب از لب باز نمی‌کنیم.

367
00:28:41,011 --> 00:28:43,931
‫بهش بگو باید گورش رو گم کنه
‫برگرده همون لیورپول.

368
00:28:45,390 --> 00:28:46,391
‫آه.

369
00:28:48,393 --> 00:28:51,438
‫رازت پیش من امنه.

370
00:28:58,779 --> 00:29:01,281
‫نه، اون مال منه.
‫اوه، بفرما.

371
00:29:03,283 --> 00:29:05,201
‫- خوبی، مری؟
‫- خوبم. چرا نباشم؟

372
00:29:05,202 --> 00:29:06,328
‫فقط چک کردم.

373
00:29:10,457 --> 00:29:11,458
‫اومدش.

374
00:29:14,378 --> 00:29:16,588
‫سفر خوب بود؟

375
00:29:19,216 --> 00:29:20,676
‫خیلی چیزا رو روشن کرد.

376
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
‫نقاشی رو دیدی؟

377
00:29:23,512 --> 00:29:25,055
‫میشه یه لحظه خصوصی حرف بزنیم؟

378
00:29:25,722 --> 00:29:27,181
‫همه چی امن و امانه.

379
00:29:27,182 --> 00:29:30,060
‫هر چی می‌خوای بهم بگی،
‫می‌تونی جلوی همه بگی.

380
00:29:32,646 --> 00:29:34,939
‫خب، این کار ممکنه پیچیده‌تر
‫از اونی باشه که فکر می‌کردم.

381
00:29:34,940 --> 00:29:36,024
‫اوه.

382
00:29:37,234 --> 00:29:38,567
‫واقعاً؟ چطور...

383
00:29:38,568 --> 00:29:39,735
‫چطور مگه؟

384
00:29:39,736 --> 00:29:41,905
‫میدونستی اون رو گذاشته یه جای دربسته؟

385
00:29:45,117 --> 00:29:47,536
‫اوه، آره. شاید یه بوهایی برده بودم.

386
00:29:49,246 --> 00:29:51,331
‫آره، خب، من کسی نیستم
‫که بتونی باهاش بازی کنی.

387
00:29:52,666 --> 00:29:54,918
‫وقتی میگم یه کاری رو می‌کنم، پاش وایمیستم.

388
00:29:56,169 --> 00:29:58,588
‫پس اگه چیزی میدونی،
‫پیشنهاد می‌کنم بهم بگی.

389
00:29:59,172 --> 00:30:00,215
‫خب...

390
00:30:02,592 --> 00:30:04,760
‫شاید یه نیمچه نقشه‌ای داشته باشم.

391
00:30:04,761 --> 00:30:08,348
‫ولی اول باید سرِ شرایطمون دوباره مذاکره کنیم.

392
00:30:18,817 --> 00:30:21,528
‫خوشحالم می‌بینم انتخاب درست رو کردی،
‫آقای گودسون.

393
00:30:27,284 --> 00:30:28,535
‫چی داری برام؟

394
00:30:30,662 --> 00:30:32,997
‫مری داره وارد دنیای هنر میشه.

395
00:30:32,998 --> 00:30:35,958
‫داره برای فردریک لیتون مدل میشه.

396
00:30:35,959 --> 00:30:39,504
‫رئیس آکادمی سلطنتی؟

397
00:30:40,464 --> 00:30:42,174
‫پس هدف بعدی‌ش اونه؟

398
00:30:42,966 --> 00:30:44,176
‫نمیدونم.

399
00:30:44,843 --> 00:30:46,093
‫پس نقشه‌ش چیه؟

400
00:30:46,094 --> 00:30:48,055
‫نمیدونم.

401
00:30:51,641 --> 00:30:52,642
‫بهم بگو.

402
00:30:53,643 --> 00:30:55,187
‫اون برادرت کجاست؟

403
00:30:57,898 --> 00:30:59,608
‫امیدوارم افرادم پیداش کنن

404
00:31:00,776 --> 00:31:04,821
‫قبل از اینکه جنازه‌ی یه زن بدبخت دیگه
‫از رودخونه کشیده بشه بیرون.

405
00:31:08,116 --> 00:31:11,244
‫یه فرصت آخر بهت میدم.

406
00:31:14,873 --> 00:31:20,962
‫اگه جونِ برادرت برات مهمه،
‫دقیقاً بهم میگی مری کار چه غلطی داره می‌کنه.

407
00:31:29,096 --> 00:31:30,889
‫من لائو رو توی واپینگ دیدم.

408
00:31:34,726 --> 00:31:35,726
‫غیرممکنه.

409
00:31:35,727 --> 00:31:37,395
‫قسم می‌خورم خودش بود.

410
00:31:39,648 --> 00:31:42,025
‫داشت می‌رفت سمت گرین دلفین.

411
00:31:58,375 --> 00:32:02,128
‫با وارث آمریکایی‌مون آشنا بشید،
‫دوشیزه لوسیندا دریک.

412
00:32:02,129 --> 00:32:04,588
‫دخترِ خیالیِ
‫سایلاس دریکِ واقعی،

413
00:32:04,589 --> 00:32:08,134
‫غولِ کشتیرانیِ ثروتمند
‫که وریتیِ ما می‌تونه به اطلاعاتش دسترسی داشته باشه.

414
00:32:08,135 --> 00:32:10,261
‫فکر نمی‌کنید ما باید

415
00:32:10,262 --> 00:32:13,764
‫این دخترِ اشرافیِ عاشقِ هنر
‫رو به نیکلاس گرافتونِ جوان معرفی کنیم؟

416
00:32:16,101 --> 00:32:19,979
‫اون به‌طور خاص شیفته‌ی
‫سبک باروک ایتالیاست.

417
00:32:19,980 --> 00:32:22,606
‫بله، و گرافتون رو مجبور می‌کنیم میزبانی کنه،

418
00:32:22,607 --> 00:32:26,527
‫و کلکسیون هنری باشکوهش رو
‫به رخ بکشه تا اون رو تور کنه.

419
00:32:26,528 --> 00:32:28,572
‫و اینطوریه که ما نقاشی‌مون رو به دست میاریم.

420
00:32:33,618 --> 00:32:35,995
‫خب، از پسش برمیای، آلیس؟

421
00:32:35,996 --> 00:32:37,539
‫معلومه که برمیاد.

422
00:32:51,219 --> 00:32:53,180
‫اینم دو تا دیگه برای تو، شوگر.

423
00:32:54,514 --> 00:32:55,890
‫یالا، بجنبید بریم.

424
00:32:55,891 --> 00:32:57,601
‫دو ساعت مونده تا باز کنیم.

425
00:33:16,620 --> 00:33:19,998
‫هشت دقیقه تا شروع نمایش!

426
00:33:29,674 --> 00:33:32,761
‫اوه، دلم واسه این تنگ شده بود، نه؟

427
00:33:34,471 --> 00:33:35,639
‫حزقیا کجاست؟

428
00:33:36,181 --> 00:33:37,515
‫یعنی، من که ازش خواستم.

429
00:33:38,350 --> 00:33:40,644
‫اه، باید حدس می‌زدم لعنتی.

430
00:33:43,230 --> 00:33:44,939
‫نه پسرم، نگو که می‌خوای...

431
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
‫به همه گفتم ولی هیچ‌کس پا پیش نذاشت.

432
00:33:48,485 --> 00:33:50,070
‫پس من باید چه غلطی بکنم؟

433
00:33:50,779 --> 00:33:52,197
‫می‌خوای تو به جای من بجنگی؟

434
00:33:53,657 --> 00:33:55,867
‫این مردم اومدن اینجا دعوا ببینن.

435
00:33:56,618 --> 00:33:58,078
‫و من ناامیدشون نمی‌کنم.

436
00:33:59,120 --> 00:34:00,497
‫بیاین یه نمایش بهشون نشون بدیم.

437
00:34:01,206 --> 00:34:02,748
‫جهنم کیری.

438
00:34:02,749 --> 00:34:04,166
‫خیلی خب، بپایید.

439
00:34:04,167 --> 00:34:06,794
‫به شب‌های مبارزه‌ی مشهورِ جهانی خوش برگشتید

440
00:34:06,795 --> 00:34:13,676
‫اونم هیچ‌جا نه، جز مسافرخونه
‫و رستورانِ کوفتی و افسانه‌ایِ بلو کوت بوی.

441
00:34:14,761 --> 00:34:17,221
‫الان یه عصر جدید
‫اینجا تو بلو کوت بوی شروع شده،

442
00:34:17,222 --> 00:34:20,058
‫و طبقِ مدِ روزه.

443
00:34:21,643 --> 00:34:24,062
‫ما دستکش دستمون می‌کنیم.

444
00:34:25,188 --> 00:34:30,402
‫اگه شانستون رو امتحان می‌کنید،
‫اینجا ثبت‌نام کنید تا با توماسِ...

445
00:34:31,486 --> 00:34:34,864
‫قاتل" گودسون مبارزه کنید.

446
00:34:36,533 --> 00:34:41,161
‫اسمِ ترسناکِ گودسون
‫تو این حوالی نیاز به معرفی نداره.

447
00:34:41,162 --> 00:34:45,958
‫نه، اون از نسلِ
‫یه ردیف طولانی از مردای جنگجوی وحشیه.

448
00:34:45,959 --> 00:34:48,336
‫تو خونِ لامصبشه!

449
00:34:51,423 --> 00:34:53,048
‫خیلی خب، با هم مشورت کنید.

450
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
‫کی اول میاد؟

451
00:35:00,015 --> 00:35:01,391
‫اوه، گوه توش.

452
00:35:02,017 --> 00:35:06,103
‫خیلی خب، آم، تو اولی.
‫بذارید بهش یه فرصت بدیم خودی نشون بده.

453
00:35:06,104 --> 00:35:08,272
‫- هوی!
‫- هوی، نوبتِ کوفتیِ تو هم میشه.

454
00:35:08,273 --> 00:35:09,649
‫این انصاف نیست.

455
00:35:10,942 --> 00:35:17,197
‫تمام راه از "بِتنال گرین" اومده،
‫تشویقش کنید سم ادواردز رو.

456
00:35:17,198 --> 00:35:19,451
‫همینه!

457
00:35:33,089 --> 00:35:34,674
‫همینه! یالا!

458
00:35:44,142 --> 00:35:45,851
‫چطور گذاشتن همچین غلطی بکنه؟

459
00:35:45,852 --> 00:35:47,103
‫اون فقط یه بچه‌ست.

460
00:35:47,687 --> 00:35:49,147
‫اون گفت تو مبارزه می‌کنی.

461
00:36:05,830 --> 00:36:06,997
‫تمومش کن.

462
00:36:06,998 --> 00:36:08,083
‫همین الان.

463
00:36:12,420 --> 00:36:14,422
‫بزن برو جلو، پسر!

464
00:36:17,634 --> 00:36:21,221
‫و این یعنی شما هرگز،
‫هرگز یه گودسون رو دست‌کم نمی‌گیرید.

465
00:36:23,014 --> 00:36:28,560
‫کف‌مرتب بزنید
‫برای توماس "قاتل" گودسون.

466
00:36:30,313 --> 00:36:32,190
‫ایول پسر.

467
00:36:35,151 --> 00:36:39,114
‫اوه، اون معرکه بود!
‫اون هوکِ راست از کجا پیداش شد؟

468
00:36:39,989 --> 00:36:41,907
‫آفرین پسر، آفرین پسر.

469
00:36:41,908 --> 00:36:44,743
‫خیلی خب، نفس بکش، نفس بکش.

470
00:36:44,744 --> 00:36:46,370
‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم.

471
00:36:46,371 --> 00:36:47,497
‫پانچ.

472
00:36:49,082 --> 00:36:50,708
‫کسِ دیگه‌ای نیست که بتونه مبارزه کنه؟

473
00:36:51,543 --> 00:36:52,669
‫نه.

474
00:37:01,177 --> 00:37:04,513
‫خیلی خب، برنامه عوض شد.

475
00:37:04,514 --> 00:37:08,183
‫و خانم‌ها و آقایان،
‫فکر کنم خوشتون بیاد.

476
00:37:08,184 --> 00:37:09,977
‫خوب بودی. نگران نباش.

477
00:37:09,978 --> 00:37:14,356
‫امشب، به عنوان قهرمانِ خونه‌مون
‫به بلو کوت بوی برمی‌گرده،

478
00:37:14,357 --> 00:37:17,109
‫پادشاه واقعیِ شرق و غربِ لندن.

479
00:37:17,110 --> 00:37:20,988
‫این خودِ حزقیا مسکوعه!

480
00:37:20,989 --> 00:37:27,454
‫تشویق کنید
‫حزقیا "شیر" مسکو رو.

481
00:37:28,079 --> 00:37:33,584
‫و کی اونقدر کله‌خره
‫که اولین نفری باشه که با کسی که باید قهرمان جهان می‌شد دربیفته؟

482
00:37:33,585 --> 00:37:37,629
‫اریکِ آدم‌خوار!

483
00:37:38,965 --> 00:37:40,842
‫راند اول!

484
00:37:55,773 --> 00:37:58,275
‫یالا، مثل یه مرد باهام بجنگ.

485
00:37:58,276 --> 00:37:59,943
‫این فوق‌العاده‌ست.

486
00:38:29,849 --> 00:38:32,851
‫شیر!

487
00:38:32,852 --> 00:38:35,437
‫شیر! شیر! شیر!

488
00:38:37,357 --> 00:38:40,109
‫شیر! شیر!

489
00:38:50,119 --> 00:38:51,955
‫دمت گرم، حزقیا!

490
00:38:52,580 --> 00:38:56,334
‫یا ابوالفضل! خیلی خب، بریم که رفتیم،
‫اینم حریفِ بعدی.

491
00:38:57,168 --> 00:38:59,879
‫دنیل آرمِر!

492
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
‫راند اول!

493
00:39:07,720 --> 00:39:09,472
‫خیلی از خونه دوری.

494
00:39:11,099 --> 00:39:14,018
‫اینجا برات خطرناکه،
‫موندم چرا همچین ریسکی کردی؟

495
00:39:14,686 --> 00:39:17,939
‫درست مثل تو،
‫منم می‌تونم همه جا برم و هر کسی باشم.

496
00:39:31,536 --> 00:39:33,371
‫هنوز یه حسی بینتون هست.

497
00:39:34,747 --> 00:39:36,666
‫نه، نمیدونی داری چی میگی.

498
00:39:37,959 --> 00:39:39,961
‫میبینم چطوری نگات می‌کنه.

499
00:39:52,640 --> 00:39:53,765
‫میدونه چه حسی داری؟

500
00:39:53,766 --> 00:39:55,852
‫شیر! شیر! شیر! شیر!

501
00:39:57,478 --> 00:40:01,773
‫تشویق کنید قهرمانِ جهانمون رو،

502
00:40:01,774 --> 00:40:07,572
‫حزقیا "شیر" مسکو!
‫پادشاهِ جدیدِ رودخونه!

503
00:40:13,494 --> 00:40:19,208
‫تشویقش کنید،
‫حزقیا "شیر" مسکو رو!

504
00:40:20,710 --> 00:40:24,172
‫تو عمرتون هوک چپ به این قشنگی ندیدید.

505
00:40:30,678 --> 00:40:36,016
‫خیلی خب، برای حریفِ جسورِ بعدی،
‫یا بهتره بگیم احمقِ بعدی...

506
00:40:37,226 --> 00:40:39,270
‫اونم از اونورِ آب اومده.

507
00:40:40,563 --> 00:40:41,897
‫تمامِ راه از ایرلند.

508
00:40:41,898 --> 00:40:43,690
‫یه تشویق جانانه براش بکنید.

509
00:40:43,691 --> 00:40:48,488
‫این شما و این کانر او'دانل!

510
00:41:09,926 --> 00:41:12,095
‫این رینگ کوفتیِ منه.

511
00:41:13,554 --> 00:41:16,140
‫- یالا. تو با من مبارزه کن. - شوگر.

512
00:41:22,271 --> 00:41:23,356
‫یالا.

513
00:41:24,023 --> 00:41:25,066
‫یالا.

514
00:41:25,858 --> 00:41:26,943
‫یالا.

515
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
‫کیر توش.

516
00:41:31,781 --> 00:41:32,990
‫این تقصیرِ کوفتیِ توئه.

517
00:41:35,702 --> 00:41:36,910
‫همینو می‌خواستی، آره؟

518
00:41:36,911 --> 00:41:38,662
‫پسره رو ول کن.

519
00:41:38,663 --> 00:41:40,539
‫شوگر.

520
00:41:40,540 --> 00:41:41,708
‫بسّه.

521
00:42:06,315 --> 00:42:07,775
‫از خانواده‌ی من دور بمون.

522
00:42:09,360 --> 00:42:12,447
‫تو حتی نتونستی از خانواده‌ی کوفتیِ خودتم محافظت کنی.

523
00:42:14,282 --> 00:42:16,075
‫تو اصلاً مرد نیستی.

524
00:42:16,993 --> 00:42:17,994
‫ها؟

525
00:42:42,477 --> 00:42:44,312
‫صحنه‌ی رقت‌انگیزیه، مگه نه؟

526
00:43:34,654 --> 00:43:38,491
‫تو یه احمقِ مست و متوهمی.

527
00:43:43,287 --> 00:43:44,455
‫اون مبارزه نبود،

528
00:43:45,873 --> 00:43:47,208
‫آرزوی مرگ بود.

529
00:43:49,877 --> 00:43:51,295
‫و توماس،

530
00:43:51,921 --> 00:43:54,632
‫رویاهای اون پسر جوون...

531
00:43:55,132 --> 00:43:57,760
‫باید همه چیزو با این دیوونه‌بازی‌هات به گند بکشی، ها؟

532
00:43:59,345 --> 00:44:02,390
‫می‌دونی پدرش داره تو اسکله‌ها ول می‌چرخه و دعوا راه میندازه.

533
00:44:05,017 --> 00:44:06,059
‫تریکل بهت احتیاج داره.

534
00:44:06,060 --> 00:44:07,477
‫پای برادر منو وسط نکش.

535
00:44:07,478 --> 00:44:10,022
‫مردم نیاز دارن که خودتو جمع‌وجور کنی.

536
00:44:10,648 --> 00:44:12,732
‫و همون ستون محله بشی که یه زمانی بودی.

537
00:44:12,733 --> 00:44:14,443
‫انگار جامو گرفتی.

538
00:44:15,152 --> 00:44:17,488
‫من نمی‌خوامش، می‌دونی.

539
00:44:18,281 --> 00:44:19,907
‫کارم با اینجا تمومه.

540
00:44:21,742 --> 00:44:23,578
‫دارم میرم خونه، برمی‌گردم جامائیکا.

541
00:44:24,704 --> 00:44:27,164
‫تو همه اون چیزایی که من همیشه می‌خواستم رو داری.

542
00:44:30,251 --> 00:44:34,881
‫اونوقت با چه رویی وایسادی اینجا و بهم میگی که نمی‌خوایش.

543
00:44:40,344 --> 00:44:42,471
‫تو منو تحقیر کردی.

544
00:44:46,601 --> 00:44:48,102
‫تو داری خودتو تحقیر می‌کنی.

545
00:45:31,604 --> 00:45:33,189
‫بابا، چیکار کردی؟

546
00:45:34,000 --> 00:45:54,000
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

