﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,580
دنبال لو می‌گردم

2
00:00:01,420 --> 00:00:04,135
{\an8}[ آنچه گذشت ]

3
00:00:02,580 --> 00:00:05,420
واسه من خیلی آسونه که
سرقت نقره و این قتل رو

4
00:00:05,420 --> 00:00:08,930
بندازم گردن خودت و دخترهات

5
00:00:08,930 --> 00:00:12,140
،به‌خاطرش اعدام می‌شیم
تازه اگه اول فیل‌های پسر، دست‌شون بهمون نرسه

6
00:00:12,140 --> 00:00:15,230
لعنتی -
ایندیگو جرمی خیلی عصبانی می‌شه -

7
00:00:15,230 --> 00:00:17,910
چرا رهبری رو به عهده نمی‌گیری؟
آخه خیلی ولعش رو داری

8
00:00:17,910 --> 00:00:20,950
،نه، دنیا کاری که کردی رو فراموش نمی‌کنه
ولی نمی‌ذارم هم بکشنت

9
00:00:20,950 --> 00:00:23,630
چرا برای کسایی می‌جنگی
که باهات صنمی ندارن؟

10
00:00:25,420 --> 00:00:27,970
لو لام، از اینکه بالاخره می‌بینمت
خیلی خوش‌حالم

11
00:00:27,970 --> 00:00:29,220
ببریدش

12
00:00:33,100 --> 00:00:36,530
باستر ویلیامز؟ مسابقه‌ی قهرمانی جهان؟
پیشنهادت اینه؟

13
00:00:36,530 --> 00:00:37,700
بله

14
00:00:37,700 --> 00:00:39,910
یه زمانی آرزوی این فرصت‌ها رو داشتیم

15
00:00:39,910 --> 00:00:44,170
برنامه‌ی مسابقه‌ت با هزکیا
کاملا عوض شده

16
00:00:46,710 --> 00:00:47,840
هوی

17
00:00:50,220 --> 00:00:51,810
روانی

18
00:00:51,810 --> 00:00:54,690
گنگ فیل رو عصبانی کردم

19
00:00:54,690 --> 00:00:56,060
ولی به شرطی کامل ازت محافظت می‌کنم

20
00:00:56,070 --> 00:00:57,570
که باهام ازدواج کنی -
نه -

21
00:00:57,570 --> 00:00:59,860
تریکل گودسون، به جرمِ خیانت به برادرش

22
00:00:59,870 --> 00:01:03,200
تا آخر عمرش، حق نداره پاش رو
توی این میخونه بذاره

23
00:01:05,210 --> 00:01:08,300
بابت اینکه توی رینگ، جات رو گرفتم
عصبانی هستی

24
00:01:08,300 --> 00:01:11,090
خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته
و تو هم بهش اجازه دادی

25
00:01:11,100 --> 00:01:14,100
و تعجبی نداره که مری هم
دیگه بهت علاقه‌ای نداره

26
00:01:17,270 --> 00:01:18,860
ازمه؟ الک کجاست؟

27
00:01:18,860 --> 00:01:20,490
واقعا متاسفم

28
00:01:21,200 --> 00:01:22,530
هزکیا مسکو؟

29
00:01:22,540 --> 00:01:23,870
تو کی هستی؟

30
00:01:26,840 --> 00:01:28,880
این هدیه‌ای از طرف پسران فیل به توئه

31
00:01:29,263 --> 00:01:40,263
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

32
00:01:40,287 --> 00:01:46,287


33
00:01:47,311 --> 00:01:50,811
«مترجم: علیرضا نورزاده»

34
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
الک

35
00:01:56,520 --> 00:01:57,520
الک

36
00:02:01,700 --> 00:02:03,240
مراسم نُه شب رو یادته؟
[ تشییع جنازه ]

37
00:02:05,330 --> 00:02:08,670
...آدم‌هاش، غذاهاش

38
00:02:09,920 --> 00:02:11,010
آهنگ...

39
00:02:13,600 --> 00:02:17,940
منم همه‌ش شیطنت و بدو بدو می‌کردم
تا اینکه بابا می‌گفت

40
00:02:17,940 --> 00:02:22,070
«جشن که نیست، باید احترام بذاری»

41
00:02:25,120 --> 00:02:29,630
تو هم همیشه می‌پرسیدی
«چرا این‌قدر طول می‌کشه؟»

42
00:02:34,890 --> 00:02:36,310
اونم در جواب می‌گفت

43
00:02:37,850 --> 00:02:40,900
«چون یه روح، به همین‌قدر زمان نیاز داره»

44
00:02:43,360 --> 00:02:48,250
نُه شب، مدت سفر نُه شبه

45
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
ولی تازه شروعشه

46
00:03:32,380 --> 00:03:33,920
...وقتی روحت از پیشم بره

47
00:03:40,390 --> 00:03:41,400
...برادر

48
00:03:44,360 --> 00:03:45,360
حالا می‌شه؟

49
00:04:45,230 --> 00:04:47,740
ای خدای جاودان و پدر عزیز

50
00:04:47,740 --> 00:04:51,240
تو خدای مردگان نیستی بلکه خدای زندگان هستی

51
00:04:51,240 --> 00:04:52,750
رحمت خود را به ما عطا کن

52
00:04:52,750 --> 00:04:56,880
ای پدر مهربان، ما را از ترس
 نیش مرگ حفظ کن

53
00:04:56,880 --> 00:04:59,800
و پدر، ما را به سوی پسرت هدایت کن

54
00:04:59,800 --> 00:05:02,770
...او که راه، حقیقت

55
00:05:06,270 --> 00:05:07,940
و زندگی است...

56
00:05:14,580 --> 00:05:17,000
...ما به دست تو می‌سپاریم -
باید قوی باشی -

57
00:05:18,550 --> 00:05:19,760
اصلا با عقل جور درنمیاد

58
00:05:20,340 --> 00:05:23,430
.الک واسه کسی آزاری نداشت
کی این کار رو کرده؟

59
00:05:24,430 --> 00:05:26,400
نباید بذاری عذابت بده

60
00:05:26,400 --> 00:05:29,900
خاکستر به خاکستر و غبار به غبار

61
00:05:29,900 --> 00:05:32,620
و از تو که مظهر خوبیِ لایتناهی هستی
می‌خواهیم ما را توفیق دهی

62
00:05:32,620 --> 00:05:36,790
تا در ترس و محبت تو زندگی کنیم
 و در لطف تو بمیریم

63
00:06:25,226 --> 00:06:29,226
«هزار ضربه»

64
00:06:35,826 --> 00:06:38,594
نبرد بر سر قهرمانی جهان؛
ایست اند در برابر ایست نیویورک

65
00:06:47,520 --> 00:06:49,480
می‌بینم تصمیم گرفته که نیاد

66
00:06:52,990 --> 00:06:56,120
حیف شد. ممکنه بهش روحیه بده

67
00:06:56,120 --> 00:06:59,040
بعید می‌دونم تا یه مدت
کارهای هزکیا با عقل جور دربیاد

68
00:07:16,450 --> 00:07:17,870
چرا اومدی اینجا؟

69
00:07:21,840 --> 00:07:23,050
ایندیگو

70
00:07:23,050 --> 00:07:24,760
خیلی‌ها مُرده‌ن، مری

71
00:07:25,340 --> 00:07:29,060
،و تا وقتی به نظام احترام نذاری
خیلی‌های دیگه هم می‌میرن

72
00:07:41,460 --> 00:07:43,670
بوکسور عزیزت، شانس آورد

73
00:07:44,880 --> 00:07:46,510
نذار این شانس ته بکشه

74
00:07:47,100 --> 00:07:50,270
،می‌خوام توی الفنت و کاسل باشی
جایی که بتونم زیرنظر داشته باشمت

75
00:07:57,740 --> 00:08:00,370
خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته
و تو هم بهش اجازه دادی

76
00:08:01,250 --> 00:08:03,250
تنها چیزی که برات مونده
 این میخونه‌ی خراب‌شده‌ست

77
00:08:04,250 --> 00:08:07,260
...و مری هم که
به درک، می‌گم

78
00:08:09,060 --> 00:08:10,730
تعجبی نداره که دیگه بهت علاقه‌ای نداره

79
00:08:18,580 --> 00:08:21,410
چی کار کردی؟ چی کار کردی؟ -
بس کن، ماریان -

80
00:08:21,410 --> 00:08:23,880
شوگر؟ چی کار کردی؟

81
00:08:25,630 --> 00:08:26,630
تریکل کجاست؟

82
00:08:28,510 --> 00:08:30,970
کشتیش؟ -
عمو چی کار کردی؟ -

83
00:08:34,150 --> 00:08:35,150
شوگر؟

84
00:08:40,080 --> 00:08:41,080
عمو شوگر؟

85
00:08:42,960 --> 00:08:44,210
پانچ گفت ممکنه اینجا باشی

86
00:08:44,210 --> 00:08:45,630
...گفتم بهتره بدونی

87
00:08:47,220 --> 00:08:48,510
پدرم به‌هوش اومده

88
00:08:56,820 --> 00:08:58,280
این آخریه

89
00:09:06,880 --> 00:09:09,130
.با دهن باز همون‌جا نایستید
ادامه بدید

90
00:09:12,020 --> 00:09:13,770
برنامه از اول همین بود؟

91
00:09:14,350 --> 00:09:16,730
اینکه بچه‌ها رو جمع کنی و بی‌خبر
و باعجله مثل موش از اینجا ببری‌شون؟

92
00:09:16,730 --> 00:09:18,530
اگه بهت می‌گفتیم، چیزی عوض می‌شد؟

93
00:09:18,530 --> 00:09:20,160
شاید وظایف‌تون رو بهتون یادآوری می‌کردم

94
00:09:21,410 --> 00:09:24,370
وظیفه‌ای که در قبال جون‌مون داریم چی، مری؟

95
00:09:24,370 --> 00:09:28,460
همه‌ش داری به آتیش، نزدیک و نزدیک‌تر می‌شی

96
00:09:28,460 --> 00:09:30,130
و هیچ تمایلی برای توقف نشون نمی‌دی

97
00:09:30,130 --> 00:09:31,930
داری هیجانی برخورد می‌کنی، الایزا

98
00:09:31,930 --> 00:09:33,850
و من روی باثبات بودنت حساب کردم

99
00:09:33,850 --> 00:09:37,360
نه، روی این حساب کردی که
به غرایزم خیانت کنم

100
00:09:37,360 --> 00:09:39,440
دیگه نمی‌کنم. برمی‌گردیم پیش جین

101
00:09:39,440 --> 00:09:43,240
اگه به‌خاطر جین نبود، از هشدار ایندیگو
باخبر می‌شدیم؟

102
00:09:43,240 --> 00:09:45,790
،اگه هر دفعه که یه مردی تهدیدمون می‌کرد
بهتون خبر می‌دادم

103
00:09:45,790 --> 00:09:48,000
که هیچ کاری انجام نمی‌شد -
چشم‌هات رو باز کن، مری -

104
00:09:48,000 --> 00:09:50,720
.یه تهدید ساده نیست
الک مُرده

105
00:09:52,390 --> 00:09:54,390
.چاره‌ای نداریم
قبول کن

106
00:10:00,400 --> 00:10:01,410
یعنی تموم؟

107
00:10:07,170 --> 00:10:08,170
تموم؟

108
00:10:10,460 --> 00:10:12,430
ما می‌خواستیم تا آخرش باشیم

109
00:10:13,300 --> 00:10:16,730
ولی ته این راهی که داری
 می‌بری‌مون، نامشخصه

110
00:10:17,900 --> 00:10:19,270
وقت رفتنه

111
00:10:49,670 --> 00:10:50,880
وقتِ زیادی نداری

112
00:10:57,430 --> 00:10:58,940
شرمنده زودتر نیومدم

113
00:10:58,940 --> 00:11:02,240
هی، الان که اومدی

114
00:11:04,660 --> 00:11:06,490
سعی کردم جلوش رو بگیرم -
هزکیا -

115
00:11:07,750 --> 00:11:09,580
می‌خواستم ازت محافظت کنم -
هی -

116
00:11:09,580 --> 00:11:12,000
نه، نه، لو، نباید با این وضع
اینجا باشی

117
00:11:21,400 --> 00:11:22,690
هزکیا

118
00:11:22,690 --> 00:11:27,200
تا چند روز دیگه به دولت چین
تحویلم می‌دن تا بکشنم

119
00:11:28,540 --> 00:11:31,670
و می‌تونیم غصه‌ی این رو بخوریم
که اوضاع چطور می‌تونست پیش بره

120
00:11:31,670 --> 00:11:33,550
ولی این حقیقت رو عوض نمی‌کنه

121
00:11:33,550 --> 00:11:38,470
بهتره از زمان‌مون در مواجهه
با چیزی که داره عذابت می‌ده استفاده کنیم

122
00:11:47,280 --> 00:11:49,120
...الک، آم

123
00:11:55,170 --> 00:11:56,340
الک مُرده

124
00:12:00,140 --> 00:12:01,350
کشتنش

125
00:12:04,860 --> 00:12:08,870
من آوردمش اینجا و حالا مُرده

126
00:12:11,250 --> 00:12:12,460
...و حالا

127
00:12:13,290 --> 00:12:15,510
یه مبارزه بی‌سابقه پیش رو دارم

128
00:12:17,840 --> 00:12:20,520
ولی چرا باید مبارزه کنم؟

129
00:12:22,600 --> 00:12:23,820
واقعیت رو چطور عوض می‌کنه؟

130
00:12:26,820 --> 00:12:29,620
الان وارد رینگ بشم، خودم رو گم می‌کنم

131
00:12:30,950 --> 00:12:33,370
الک چیزهایی رو یادم می‌داد
که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم از پسش بربیام

132
00:12:33,380 --> 00:12:37,470
و بعد از اون همه چیزی که یادم داد
...و رسیدن به اینجا

133
00:12:38,390 --> 00:12:39,430
مبارزه کردم و پیروز شدم

134
00:12:39,430 --> 00:12:42,180
و یه‌بار هم ازش نپرسیدم که خوش‌حاله یا نه

135
00:12:45,440 --> 00:12:47,070
یه‌بار نفهمیدم خوش‌حاله یا نه

136
00:12:52,250 --> 00:12:53,880
این رویای جفت‌تون بود

137
00:12:55,920 --> 00:12:57,550
می‌دونی که باید چی کار کنی

138
00:12:58,760 --> 00:13:00,390
بچگی‌هات هم همین کار رو کردی

139
00:13:01,350 --> 00:13:05,690
دنیا رو از دست دادی
و ببین امروز به کجا رسیدی

140
00:13:07,650 --> 00:13:11,160
این درد رو با جفت دست‌هات بگیر

141
00:13:11,160 --> 00:13:12,830
و روش تمرکز کن

142
00:13:15,670 --> 00:13:17,300
داستانت تازه شروع شده

143
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
هزکیا

144
00:13:26,150 --> 00:13:28,650
اگه می‌خوای مبارزه کنی، مبارزه کن

145
00:14:09,110 --> 00:14:10,320
من چرا اینجام، مری؟

146
00:14:11,910 --> 00:14:13,910
یه چیزی درونت می‌بینم

147
00:14:14,540 --> 00:14:16,370
واسه همین نزدیک نگه‌ت داشتم -
واقعا؟ -

148
00:14:17,420 --> 00:14:19,420
،چون اون‌جور که شنیدم
گزینه زیادی نداری

149
00:14:19,420 --> 00:14:23,550
نیازی ندارم کسی کنارم بایسته
که نمی‌خواد اینجا باشه

150
00:14:30,440 --> 00:14:33,280
،اون مسئله‌ای که درباره‌ش صحبت کردیم
نیاز به اقدام فوری داره

151
00:14:33,280 --> 00:14:34,370
برو درمونگاه

152
00:14:34,370 --> 00:14:36,870
به چارلی میچل بگو که
 یکی از جسدهاش رو می‌خوایم

153
00:14:37,460 --> 00:14:41,000
بعدش چی، مری؟
بچپونیمش توی یه کیسه؟

154
00:14:41,010 --> 00:14:42,260
بقیه‌ش مشخص می‌شه

155
00:14:42,260 --> 00:14:44,930
،می‌دونی، تا الان بدون اینکه سوالی بپرسم
هرکاری گفتی کردم

156
00:14:44,930 --> 00:14:46,850
ولی باید توضیحات بیش‌تری بهم بدی

157
00:14:46,850 --> 00:14:49,360
در این حد توضیح می‌‌دم
که دیگه خسته شدم

158
00:14:49,980 --> 00:14:52,990
هرکاری اینجا بکنم، ته‌ش به همه‌چیز
گند زده می‌شه

159
00:14:57,790 --> 00:14:59,000
از اینجا می‌رم

160
00:15:02,260 --> 00:15:04,640
می‌رم نیویورک و از نو شروع می‌کنم

161
00:15:04,640 --> 00:15:07,060
یه مردی اونجاست که شاید کمکم کنه

162
00:15:07,060 --> 00:15:09,560
یه مرد؟ -
پدرم -

163
00:15:12,860 --> 00:15:15,530
ولی قبل از اینکه برم، باید
 یه سری چیزها رو راست و ریست کنم

164
00:15:17,200 --> 00:15:18,450
چرا داری به من می‌گی؟

165
00:15:18,460 --> 00:15:20,130
چون تو جلوم رو نمی‌گیری

166
00:15:23,670 --> 00:15:27,770
سوای از تردیدهامون، من و تو
تحت سلطه‌ی ترس نیستیم

167
00:15:32,940 --> 00:15:33,940
برو اون جسد رو برام بیار

168
00:15:33,940 --> 00:15:35,780
آقای مسکو، برای هرالد
بیانیه‌ای ندارید؟

169
00:15:35,780 --> 00:15:38,240
پیش از مسابقه برای مطبوعات
بیانیه‌ای ندارید، آقای مسکو؟

170
00:15:39,540 --> 00:15:42,710
آقای مسکو حالش خوبه

171
00:15:42,710 --> 00:15:44,840
آقایون، به‌نظرم بهتره به من گوش بدین

172
00:15:44,840 --> 00:15:48,520
،به‌نظرم من حرف‌های بیش‌تری دارم
به‌نظرم جواب تمام سوالات‌تون پیش منه

173
00:15:48,520 --> 00:15:50,180
دنبالم بیا

174
00:15:50,190 --> 00:15:51,480
همراهم بیاید، آقایون

175
00:15:51,480 --> 00:15:52,730
بعداً خدمت می‌رسیم، آقا

176
00:15:52,730 --> 00:15:56,360
تاحالا با یه قهرمان جهان جنگیدی؟ -
جواب تمام سوالات‌تون داخله -

177
00:15:56,406 --> 00:15:57,095
[ باشگاه بوکس وست لندن ]

178
00:15:57,120 --> 00:15:58,830
الان‌هاست که برسه، هز

179
00:15:58,830 --> 00:16:00,200
تمرکزت رو حفظ کن

180
00:16:00,210 --> 00:16:02,540
گوش فرا دهید، گوش فرا دهید

181
00:16:02,540 --> 00:16:06,470
باستر ویلیامز این همه راه رو
از نیویورک سیتی اومده

182
00:16:06,470 --> 00:16:08,180
نجیب‌زاده اومد، بچه‌ها

183
00:16:08,180 --> 00:16:10,520
ظرافت هیچ‌وقت جزو ویژگی‌های آمریکایی‌ها نبوده

184
00:16:11,520 --> 00:16:12,810
آقای مسکو؟ -
خودشه -

185
00:16:12,810 --> 00:16:15,780
.فقط یک روز تا مبارزه بزرگ مونده
آماده‌ای؟

186
00:16:17,030 --> 00:16:18,450
آقای مسکو، یه لحظه

187
00:16:18,450 --> 00:16:22,210
آقای ویلیامز، چهره‌ای بسیار برجسته
 در این ورزشه

188
00:16:22,210 --> 00:16:25,130
خیلی‌ها این مسابقه رو غیرمنصفانه می‌دونن

189
00:16:26,420 --> 00:16:27,430
نگرانی‌ای ندارین؟

190
00:16:29,720 --> 00:16:31,180
آقای بتینسون؟ -
بله؟ -

191
00:16:31,180 --> 00:16:33,190
نمی‌خواید درباره تصمیم‌تون
جهت وزن‌کشیِ

192
00:16:33,190 --> 00:16:34,900
قبل از مسابقه فردا شب
جزئیات بیش‌تری بدید؟

193
00:16:34,900 --> 00:16:36,190
خب، چرا که نه؟

194
00:16:36,190 --> 00:16:38,110
به مسابقه، تعادل می‌ده

195
00:16:38,110 --> 00:16:41,330
هیچ‌وقت ساختار، باعث خرابیِ
چیزهای بزرگ نشده. این رو بنویس

196
00:16:41,330 --> 00:16:44,130
و لرد لانزدیل، پاسخ‌تون به اونایی که می‌گن

197
00:16:44,130 --> 00:16:45,960
این صرفا یه سرگرمی دیگه‌ست، چیه؟

198
00:16:47,680 --> 00:16:52,060
...اساساً یه مسابقه در همچین سطحی

199
00:16:53,310 --> 00:16:54,480
نادره

200
00:16:56,230 --> 00:16:57,740
در سال 1810 میلادی

201
00:16:57,740 --> 00:16:59,990
مولینو با کریب مسابقه داد

202
00:16:59,990 --> 00:17:03,330
تنها نتیجه‌ش این بود که درباره
 مهارت بریتانیایی‌ها

203
00:17:03,330 --> 00:17:07,840
در برابر برتری اجدادی
سوالاتی مطرح شد

204
00:17:07,840 --> 00:17:09,090
نه، نه، نه

205
00:17:09,090 --> 00:17:13,770
من می‌گم بذارید جلوی چشم‌هامون مبارزه کنن

206
00:17:13,770 --> 00:17:19,200
اون موقع خودمون به نتیجه می‌رسیم
که آیا مردان، برابر وارد رینگ می‌شن یا نه

207
00:17:19,200 --> 00:17:22,450
هزکیا مسکو از جامائیکا

208
00:17:22,450 --> 00:17:24,250
آره -
و نجیب‌زاده‌ی بروکلین -

209
00:17:24,250 --> 00:17:27,000
ممکنه که به این جدال بین قدرت و علم
پایان بدیم

210
00:17:41,030 --> 00:17:42,660
با عجله رفتی

211
00:17:44,540 --> 00:17:46,210
از حرفش خوشت نیومد

212
00:17:47,500 --> 00:17:50,260
می‌دونی، توی این کار باید پوست کلفت باشی

213
00:17:52,890 --> 00:17:55,520
حرف بقیه برام مهم نیست -
اوه -

214
00:17:56,560 --> 00:17:58,020
ولی باید باشه

215
00:17:58,020 --> 00:18:02,070
می‌دونی، توی ذهن مردم
این بازی اصلیه

216
00:18:02,070 --> 00:18:03,160
می‌دونی؟

217
00:18:03,160 --> 00:18:05,870
الان، مبارزم اون بیرون
 داره زن‌ها رو بغل می‌کنه

218
00:18:05,870 --> 00:18:08,000
و با مردان طبقه کارگر دست می‌ده

219
00:18:08,000 --> 00:18:10,090
صرفا یه مبارز نیست

220
00:18:11,260 --> 00:18:12,680
بلکه یه مفهومه

221
00:18:20,030 --> 00:18:21,240
هدفت از این حرف‌ها چیه؟

222
00:18:27,080 --> 00:18:29,960
شرط می‌بندم نمی‌دونی من کی‌ام، نه؟

223
00:18:31,470 --> 00:18:34,640
من اونی‌ام که قراره چیزی که
مربی‌هات یادت ندادن رو یادت بدم

224
00:18:34,640 --> 00:18:37,480
یادت می‌دم که توی این دنیا
 با این همه علم و پیشرفتش

225
00:18:37,480 --> 00:18:43,160
روزی نمیاد که مردی مثل تو
بالای سر باستر بایسته

226
00:18:43,160 --> 00:18:44,700
و خونریزیش رو ببینه

227
00:18:45,330 --> 00:18:47,290
می‌دونی، به‌نظرم مردم
بیش‌تر دوست دارن

228
00:18:48,040 --> 00:18:53,380
شاهد این باشن که تو
یک رقیب ژیان باشی

229
00:18:53,380 --> 00:18:55,970
و در برابر باستر به خوبی مقاومت کنی

230
00:18:55,970 --> 00:18:59,560
ولی درنهایت با تکیه بر مهارت‌هاش
...در راند سوم

231
00:19:01,480 --> 00:19:02,490
پیروز بشه

232
00:19:02,490 --> 00:19:04,660
باید کاری بکنیم که ارزش وقت‌شون رو
داشته باشه

233
00:19:04,660 --> 00:19:06,580
منم از خجالت تو درمیام

234
00:19:07,620 --> 00:19:11,630
تا ما کرامت‌مون حفظ بشه و تو هم جونت

235
00:19:12,420 --> 00:19:13,420
نظرت چیه؟

236
00:20:45,610 --> 00:20:46,820
اومدم ملاقات گودسون

237
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
ممنون

238
00:20:52,370 --> 00:20:53,370
نمی‌خوام اینجا باشه

239
00:20:53,370 --> 00:20:54,670
خانم، لطفا

240
00:20:54,670 --> 00:20:55,960
بَسِت نیست؟

241
00:20:56,550 --> 00:21:00,510
.فکر می‌کردم بدترین وجهه‌ت رو دیدم، شوگر
ولی می‌دونی تو چی هستی؟

242
00:21:01,310 --> 00:21:03,730
وبال گردن این مردی

243
00:21:05,230 --> 00:21:06,440
ماریان، نه

244
00:21:12,410 --> 00:21:14,750
بیاید، دخترها

245
00:21:24,774 --> 00:21:31,774


246
00:21:44,890 --> 00:21:47,400
پول اجاره و غذاتون تا زمانی که
دوباره سرپا بشی، پرداخت شده

247
00:21:49,400 --> 00:21:50,320
ماریان و بچه‌ها

248
00:21:50,320 --> 00:21:51,950
محتاج هیچ‌چیز نخواهند بود

249
00:21:54,080 --> 00:21:56,000
اومدی فقط همین رو بگی؟

250
00:21:56,000 --> 00:21:57,500
تو می‌دونی من چه‌جور آدمی هستم

251
00:21:57,500 --> 00:21:58,590
آره

252
00:21:59,720 --> 00:22:02,390
هر روز که اینجام یادم می‌افته

253
00:22:03,600 --> 00:22:05,850
ازمون فاصله بگیر، شوگر

254
00:22:06,650 --> 00:22:08,610
جدی می‌گم

255
00:22:10,400 --> 00:22:14,040
،از همه‌‌مون فاصله بگیر
به‌خصوص پسرم

256
00:22:17,840 --> 00:22:22,090
قبلا به خودت و دارایی‌هات نگاه می‌کردم

257
00:22:22,970 --> 00:22:25,680
به زندگیت، خانواده‌ت

258
00:22:26,980 --> 00:22:29,570
و فکر می‌کردم همه‌ش رو به‌خاطر محافظت من
به دست آوردی

259
00:22:31,700 --> 00:22:36,920
ولی حالا می‌دونم که بدون من
به دست‌شون آوردی

260
00:22:42,680 --> 00:22:44,930
با این‌حال کاملا هم در اشتباه نبودم، تریکل

261
00:22:45,970 --> 00:22:48,940
...بلو کت بوی، تمام چیزهایی که ساختیم

262
00:22:51,440 --> 00:22:52,660
حالا دیگه مال خودته

263
00:23:04,970 --> 00:23:07,310
امروز صبح چندتا جدید آوردن

264
00:23:07,310 --> 00:23:09,600
ببینیم این پایین چقدر دوام میارن

265
00:23:09,610 --> 00:23:10,820
اوم

266
00:23:10,820 --> 00:23:11,900
بله؟

267
00:23:12,740 --> 00:23:14,910
آقایون، امکانش هست در رو باز کنید؟

268
00:23:18,370 --> 00:23:19,870
تازه اومدی اینجا؟

269
00:23:19,880 --> 00:23:21,380
اینجا فوق امنیتیه، عزیزم

270
00:23:21,380 --> 00:23:23,470
متاسفانه روح اینا دیگه قابل نجات نیست

271
00:23:25,010 --> 00:23:28,140
اینکه این حرفت در انظار خداوند
اصلا حقیقت نداره، برام دردناکه

272
00:23:29,100 --> 00:23:31,730
همون‌طور که دونستنش برام دردناکه
که اگر فرماندار بفهمه

273
00:23:31,730 --> 00:23:34,150
،جلوی دستورش رو گرفتی
خانواده‌ت از گرسنگی می‌میرن

274
00:23:46,050 --> 00:23:47,600
سریع تمومش کن

275
00:24:20,790 --> 00:24:22,580
آلیس، چی کار می‌کنی؟

276
00:24:50,430 --> 00:24:52,940
.تبریک می‌گم، آقای لو
حالا دیگه فاتحه‌ت خونده‌ست

277
00:24:52,940 --> 00:24:55,110
از بخت خوبت، من همه‌جا نفوذ دارم

278
00:24:55,110 --> 00:24:57,280
حتی توی زندان سلطنت

279
00:24:57,280 --> 00:24:59,410
زیر ذره‌بینی، واسه همین یه جسد گذاشتیم

280
00:24:59,410 --> 00:25:01,410
تا برای مقامات کشورت
شک و شبهه‌ای باقی نمونه

281
00:25:03,540 --> 00:25:06,000
به‌نظرم کلمه‌ای که دنبالش می‌گردی
ممنونم» ئه»

282
00:25:07,970 --> 00:25:12,430
اینم از لباس‌هات و بلیت لیورپول

283
00:25:12,430 --> 00:25:15,940
اونجا یه زندگی جدید شروع می‌کنی
و دیگه برنمی‌گردی ایست اند

284
00:25:17,490 --> 00:25:18,490
مری

285
00:25:19,070 --> 00:25:20,410
چی کار کردی؟

286
00:25:20,410 --> 00:25:23,040
نذاشتم دنیا روی سرت خراب بشه

287
00:25:23,040 --> 00:25:25,330
در جایگاهی نبودی که چنین کاری بکنی

288
00:25:27,880 --> 00:25:29,090
نمی‌تونم برم

289
00:25:29,840 --> 00:25:33,270
اگه زنده بمونم، هزکیا چی می‌شه؟

290
00:25:34,390 --> 00:25:36,730
بهم نیاز داره -
فکر کردی واسه کی نجاتت دادم؟ -

291
00:25:38,320 --> 00:25:41,200
زنده موندن، فقط باعث می‌شه
تا روز مرگت، دنبالت باشن

292
00:25:41,200 --> 00:25:42,660
به‌نظرت اون همچین چیزی می‌خواد؟

293
00:25:42,660 --> 00:25:45,290
،بعد از کاری که کردی
مرگ تنها راه آزادیته، لو

294
00:25:45,830 --> 00:25:47,460
و اینم جای بحث نداره

295
00:26:01,450 --> 00:26:04,290
هزکیا مسکو، از خونه‌ش خارج شده

296
00:26:04,290 --> 00:26:06,330
چه اتفاق نادری

297
00:26:06,330 --> 00:26:08,420
امشب حوصله‌ی شوخی ندارم، مری

298
00:26:12,140 --> 00:26:13,560
لو در امانه

299
00:26:18,070 --> 00:26:20,110
،چطور یه نفر که در انتظار مرگه
می‌تونه در امان باشه؟

300
00:26:21,490 --> 00:26:24,700
در امانه، چون آزادش کردم

301
00:26:26,920 --> 00:26:29,420
ولی اول باید می‌نداختمش زندان

302
00:26:31,260 --> 00:26:33,800
.تنها راهش همین بود، هز
به کاری که کرده بود فکر کن

303
00:26:33,810 --> 00:26:36,100
کشتن آدم‌ها، عواقب داره

304
00:26:38,940 --> 00:26:40,440
خب، چی تو به ماسید؟

305
00:26:42,990 --> 00:26:46,000
می‌دونم الان باور داشتن به هرچیزی سخته

306
00:26:46,910 --> 00:26:50,630
ولی یه نقشه‌ای دارم و جواب می‌ده

307
00:26:51,210 --> 00:26:54,050
من و تو، یه شروع تازه
خواهیم داشت

308
00:26:55,770 --> 00:26:56,770
بعد از این مبارزه

309
00:26:56,770 --> 00:26:59,480
قهرمان می‌شی و توی آمریکا
به شهرت می‌رسی

310
00:26:59,480 --> 00:27:00,770
فرصت خیلی خوبی مهیا شده

311
00:27:00,780 --> 00:27:02,950
.بهم اعتماد کن، هز
اونجا یه دنیای جدیده

312
00:27:02,950 --> 00:27:06,790
،اونجا زن‌هایی که توی حیطه‌ی کاری منن
با مردها سر یه میز می‌شینن و تصمیم‌گیری می‌کنن

313
00:27:06,790 --> 00:27:08,790
تو هم بوکست رو به یه سطح بالاتر می‌بری

314
00:27:08,790 --> 00:27:11,170
به همه‌ی آرزوهات می‌رسی

315
00:27:12,510 --> 00:27:15,930
فقط کافیه پیروز بشی

316
00:27:42,400 --> 00:27:45,780
،بیاید یه بار دیگه مرورش کنیم
چون یکی مزاحم‌مون شد

317
00:27:45,780 --> 00:27:47,870
.جدا و به دو گروه تقسیم می‌شیم

318
00:27:48,540 --> 00:27:50,540
فقط افراد سه ردیف اول
ارزش دردسر رو دارن

319
00:27:50,540 --> 00:27:51,830
باید دست بجنبونیم

320
00:27:51,840 --> 00:27:54,210
،اینجا مثل بلو کت بوی نیست
کوچیک‌ترین صداها رو می‌شه شنید

321
00:27:54,220 --> 00:27:57,560
پس وقتی صداها می‌ره بالا
یا مردم هیجان‌زده می‌شن، حمله می‌کنیم

322
00:27:57,560 --> 00:27:58,640
باشه؟

323
00:28:01,190 --> 00:28:02,570
حواست هست، ازمه؟

324
00:28:03,650 --> 00:28:04,820
آره، حواسم هست

325
00:28:04,820 --> 00:28:06,150
خوبه

326
00:28:06,160 --> 00:28:09,410
.خیلی‌خب، وارد موقعیت شید، خانم‌ها
وقت نداریم

327
00:28:11,250 --> 00:28:12,540
برید عقب

328
00:28:29,660 --> 00:28:31,750
سکوت رو رعایت کنید

329
00:28:31,750 --> 00:28:36,420
...خانم‌ها و آقایون، مدعی‌تون

330
00:28:39,510 --> 00:28:42,560
شب به‌خیر. من اومدم

331
00:28:52,620 --> 00:28:53,880
بیاید جمع شیم

332
00:28:57,170 --> 00:28:58,430
ای پدر آسمانی‌مون

333
00:29:00,390 --> 00:29:01,680
می‌خوایم اراده‌ت انجام بشه

334
00:29:02,350 --> 00:29:04,690
و توی رینگ، کنار باستر باشی

335
00:29:04,690 --> 00:29:06,270
آقای مسکو؟ قربان؟

336
00:29:06,280 --> 00:29:08,860
خانم دیویس براتون یه پیغام فرستاده، قربان

337
00:29:10,910 --> 00:29:12,290
موفق باشید

338
00:29:15,420 --> 00:29:16,840
آقا

339
00:29:16,840 --> 00:29:22,180
در ایام دوری از خونه، این سخن شکسپیر
به من تسلی می‌بخشد

340
00:29:22,180 --> 00:29:25,650
تمام دنیا صحنه‌ی نمایشی است
و مردان و زنان، بازیگرانش هستند

341
00:29:26,820 --> 00:29:28,650
پیروزی، حق شماست

342
00:29:29,320 --> 00:29:31,160
ویکتوریا دیویس

343
00:29:43,600 --> 00:29:45,850
خانم‌ها و آقایون، امروز شاهدِ

344
00:29:45,860 --> 00:29:48,320
یک رویداد تاریخی خواهید بود

345
00:29:48,320 --> 00:29:53,700
رقابتی بر سر عنوان قهرمانی که
در سرتاسر شهر و جهان، سروصدا کرده

346
00:29:53,700 --> 00:29:54,790
از نیویورک

347
00:29:54,790 --> 00:29:58,880
باستر ویلیامز ارجمند و شکست‌ناپذیر رو داریم

348
00:29:58,880 --> 00:30:01,890
ملقب به نجیب‌زاده‌ی بروکلین

349
00:30:03,220 --> 00:30:06,810
و رقیبش، کسی که ساکنِ
ایست اند لندنه

350
00:30:06,810 --> 00:30:09,900
...یعنی -
هزکیا مسکو از مورانت بی -

351
00:30:10,990 --> 00:30:13,160
یک مرد جامائیکایی از تبار هاکا

352
00:30:13,790 --> 00:30:15,540
اسمم به معنای قدرت پروردگاره

353
00:30:15,540 --> 00:30:19,050
و اومدم جوری بجنگم که انگار
ملتم دارن تماشام می‌کنن

354
00:30:28,110 --> 00:30:29,110
بقیه خارج بشن

355
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
راند اول

356
00:30:31,240 --> 00:30:32,950
هی

357
00:30:33,740 --> 00:30:35,750
آقایون، بیاید وسط

358
00:30:37,330 --> 00:30:38,170
دستکش‌ها رو به‌هم بزنید

359
00:30:40,130 --> 00:30:41,050
شروع

360
00:30:47,940 --> 00:30:49,610
حواست به چپش باشه

361
00:30:49,610 --> 00:30:51,280
همینه. حواست به چپش باشه

362
00:30:52,530 --> 00:30:53,530
همینه

363
00:30:54,450 --> 00:30:55,660
تمرکز کن، باستر

364
00:30:58,040 --> 00:30:59,040
سرعتت رو حفظ کن

365
00:30:59,670 --> 00:31:01,000
همینه -
اوه -

366
00:31:01,010 --> 00:31:02,260
همینه

367
00:31:02,260 --> 00:31:03,970
همینه، باستر -
حال کردی؟ -

368
00:31:03,970 --> 00:31:05,350
بزنش

369
00:31:05,350 --> 00:31:07,430
بذار برقصه -
خیلی‌خب -

370
00:31:07,430 --> 00:31:09,230
.پیداش کن، هز
ریتم رو پیدا کن

371
00:31:11,360 --> 00:31:13,360
داری می‌رقصی -
بذار برقصه -

372
00:31:13,360 --> 00:31:15,870
بذار خودش رو خسته کنه -
یالا، چندتا مشت بزن -

373
00:31:19,790 --> 00:31:20,920
یالا، راست بزن

374
00:31:22,170 --> 00:31:24,010
صحبت کافیه

375
00:31:26,220 --> 00:31:28,430
همینه، همینه

376
00:31:28,430 --> 00:31:30,730
مواظب باش، باستر
گاردت رو بیار بالا

377
00:31:31,360 --> 00:31:32,440
تمرکز کن

378
00:31:33,593 --> 00:31:34,883
این راند رو ما بردیم

379
00:31:35,240 --> 00:31:37,120
باستر، بشین

380
00:31:37,120 --> 00:31:38,450
بشین -
فنون خوبی پیاده کردی -

381
00:31:39,670 --> 00:31:40,500
گوش کن

382
00:31:45,180 --> 00:31:46,340
تمرکزت رو حفظ کن

383
00:31:46,350 --> 00:31:48,930
بذار خسته بشه. حرکات پاهاش رو زیرنظر بگیر -
حله -

384
00:31:53,280 --> 00:31:54,190
تمرکزت رو حفظ کن

385
00:31:58,790 --> 00:32:00,290
ولش نکن، باستر

386
00:32:01,920 --> 00:32:05,380
.حواست به هوکش باشه. همینه
نفس بگیر

387
00:32:07,760 --> 00:32:11,350
.مواظب باش
همینه، همینه

388
00:32:11,350 --> 00:32:12,440
یالا، باستر

389
00:32:13,690 --> 00:32:16,450
،مثل یه پسر خوب خودت رو بنداز
شاید گذاشتم زنده بمونی

390
00:32:17,240 --> 00:32:19,080
برو عقب، برو عقب

391
00:32:19,080 --> 00:32:20,460
داور -
داور -

392
00:32:25,340 --> 00:32:27,050
از سر راهش برو کنار

393
00:32:36,700 --> 00:32:39,080
.بچسب به برنامه‌ای که چیدیم
این راندِ خودته

394
00:32:39,080 --> 00:32:40,200
صدت رو بذار

395
00:32:55,610 --> 00:32:56,900
یالا

396
00:33:06,510 --> 00:33:09,970
باستر، چی گفته بودم؟
چی گفته بودم؟

397
00:33:11,890 --> 00:33:12,810
...یک

398
00:33:12,810 --> 00:33:14,690
یالا، باستر

399
00:33:14,690 --> 00:33:16,190
به حرفی که زدم گوش بده -
...دو... -

400
00:33:16,190 --> 00:33:17,990
اوه -
ممنون -

401
00:33:17,990 --> 00:33:19,160
...سه...

402
00:33:19,160 --> 00:33:20,620
بلند شو، هزکیا

403
00:33:28,380 --> 00:33:31,010
هزکیا، نمی‌خوام شرمنده باشی

404
00:33:31,510 --> 00:33:32,850
می‌خوام بهترین باشی

405
00:33:32,850 --> 00:33:35,400
برو کنار! هز، هز، یالا

406
00:33:35,400 --> 00:33:39,150
.یالا، هز، بلند شو
یالا

407
00:33:41,660 --> 00:33:43,620
یالا، یالا، هز -
...پنج... -

408
00:33:43,620 --> 00:33:44,960
یالا -
...شیش... -

409
00:33:44,960 --> 00:33:47,130
یالا، هز -
...هفت... -

410
00:33:47,130 --> 00:33:49,170
...هشت -
همینه، باستر -

411
00:33:57,610 --> 00:33:58,610
آقای مسکو

412
00:33:58,610 --> 00:33:59,990
می‌تونی ادامه بدی؟

413
00:34:00,530 --> 00:34:01,660
اوه

414
00:34:01,660 --> 00:34:02,740
ادامه بده

415
00:34:24,450 --> 00:34:25,620
...یک -
باستر، بلند شو -

416
00:34:25,620 --> 00:34:27,210
...دو... -
باستر، بلند شو -

417
00:34:27,210 --> 00:34:30,380
...سه، چهار، پنج... -
باستر، بلند شو -

418
00:34:30,380 --> 00:34:32,680
دکتر، یالا دکتر، بیا اینجا

419
00:34:32,680 --> 00:34:34,970
بیا کمکش کن -
برو عقب -

420
00:34:35,930 --> 00:34:37,560
باستر؟ باستر؟

421
00:34:41,030 --> 00:34:42,490
برو عقب

422
00:34:42,490 --> 00:34:44,830
.ببریدش بیرون
ببریدش بیرون

423
00:34:44,830 --> 00:34:47,000
.پاهاش رو بپا
پاهاش رو بپا

424
00:35:09,710 --> 00:35:11,130
چی شده، پانچ؟

425
00:35:12,010 --> 00:35:15,970
هیچی

426
00:35:15,970 --> 00:35:17,270
نه، بگو دیگه

427
00:35:24,160 --> 00:35:26,160
خوب بهش فکر کردی؟

428
00:35:30,380 --> 00:35:31,800
کار خیلی بدی کردی

429
00:35:33,470 --> 00:35:35,680
بدترین کاریه که تا الان کردی

430
00:35:37,100 --> 00:35:38,560
چون می‌دونم چی مهمه

431
00:35:42,320 --> 00:35:46,410
ولی این... این میخونه مال جفت‌تونه

432
00:35:47,200 --> 00:35:48,200
و اون زنده‌ست

433
00:35:49,410 --> 00:35:52,800
می‌دونم، نمی‌گم که جبرانش آسونه

434
00:35:54,130 --> 00:35:56,930
ولی مگه به اندازه کافی
خودت رو مجازات نکردی؟

435
00:36:04,610 --> 00:36:06,030
کجا رو امضا کنم؟

436
00:36:11,250 --> 00:36:13,090
فردا برگرد، تعطیلیم

437
00:36:14,873 --> 00:36:18,253
انگار وقتی نذاری یه کارگر
جینش رو بخوره، دنیا به آخر می‌رسه

438
00:36:20,350 --> 00:36:23,070
مگه نگفت تعطیلیم؟

439
00:36:31,210 --> 00:36:33,210
نمی‌خوام برام دردسر درست کنی، جین

440
00:36:33,210 --> 00:36:37,800
باید درباره مری و هزکیا
صحبت کنیم

441
00:36:37,800 --> 00:36:40,980
وقتِ این حرف‌ها رو ندارم -
وقت جور کن. مسئله جدیه -

442
00:37:03,100 --> 00:37:07,070
تا وقتی دکتر بگه، منصفانه برنده شده

443
00:37:07,070 --> 00:37:08,150
برنده شد -
خب چی؟ -

444
00:37:08,160 --> 00:37:09,410
...ما

445
00:37:09,410 --> 00:37:11,660
مردم شما اینجوری باخت رو می‌پذیرن؟

446
00:37:13,080 --> 00:37:14,750
می‌خوام باهاش دست بدم

447
00:37:20,220 --> 00:37:21,640
می‌خوام باهاش دست بدم

448
00:37:24,310 --> 00:37:27,400
باید با گفتنِ اینکه می‌دونم
بانو فارنلی نیستی شروع کنم

449
00:37:27,400 --> 00:37:29,280
هر چند اینش به من مربوط نیست

450
00:37:29,280 --> 00:37:32,120
،باید سریع برم
ولی احساس وظیفه می‌کنم

451
00:37:32,120 --> 00:37:35,290
.دیدم اون پایین چی کار کردی
اون مرد برات عزیزه

452
00:37:35,290 --> 00:37:37,090
اگه به اندازه من، این دنیا رو بشناسی

453
00:37:37,090 --> 00:37:40,850
می‌دونی که قرار نیست مثل یه برنده
باهاش برخورد بشه

454
00:37:41,430 --> 00:37:45,400
،گوش کن، کالسکه‌م بیرونه
فورا از اینجا خارجش کن

455
00:37:46,360 --> 00:37:49,780
خانم دیویس، گم شدین؟ -
راستش آره -

456
00:37:49,780 --> 00:37:51,530
می‌شه کمکم کنید برم سمت کالکسه‌ها؟ -
بله -

457
00:37:51,530 --> 00:37:52,830
عالیه. ممنون

458
00:37:57,590 --> 00:37:59,090
کجاست پس؟

459
00:38:21,890 --> 00:38:23,100
خانم‌ها و آقایون

460
00:38:24,180 --> 00:38:25,680
با کمال تاسف

461
00:38:25,690 --> 00:38:29,860
باید اعلام کنم که جراحات وارده

462
00:38:29,860 --> 00:38:32,700
...باعث شده باستر ویلیامز

463
00:38:34,620 --> 00:38:36,410
متاسفانه اعلام کردن که مُرده

464
00:38:36,410 --> 00:38:39,420
با وجود این مسئله

465
00:38:39,420 --> 00:38:42,340
مسابقه امشب، بی‌نتیجه باقی می‌مونه

466
00:38:42,340 --> 00:38:45,220
هز، هز، باید بریم -
این غیرقابل قبوله -

467
00:38:45,220 --> 00:38:46,600
دستگیرش کنید، دستگیرش کنید

468
00:38:46,600 --> 00:38:48,350
هز، باید بریم

469
00:38:48,360 --> 00:38:49,780
مری

470
00:38:50,570 --> 00:38:53,410
برید بیرون! برید عقب -
برید بیرون! برید عقب -

471
00:38:54,990 --> 00:38:57,210
از رینگ برید بیرون -
برید عقب -

472
00:38:57,750 --> 00:38:59,090
برید عقب! برید عقب

473
00:39:00,550 --> 00:39:02,430
یالا، بیا بریم

474
00:39:06,470 --> 00:39:07,480
بجنب

475
00:39:23,590 --> 00:39:26,060
بانچ! باز کن -
محض رضای خدا! باز چی شده؟ -

476
00:39:26,060 --> 00:39:27,930
هز، باید بری داخل

477
00:39:27,940 --> 00:39:30,060
این تنها جاییه که امنه

478
00:39:30,060 --> 00:39:33,070
،ازمه، اگه می‌خوای کمک کنی
وقتی در باز شد

479
00:39:33,070 --> 00:39:34,820
تو جلوتر برو و اوضاع رو راست و ریست کن

480
00:39:34,820 --> 00:39:36,370
باید با شوگر صحبت بشه

481
00:39:36,370 --> 00:39:39,920
به‌نظرم بهتره تو باهاش صحبت کنی -
نه. دیگه تاثیر مثبتی نداره -

482
00:39:42,380 --> 00:39:44,010
باید با شوگر صحبت کنیم

483
00:39:46,510 --> 00:39:48,600
می‌رم بالا ببینم بیداره یا نه

484
00:39:50,610 --> 00:39:51,610
ممنون

485
00:39:57,030 --> 00:39:58,596
فکر می‌کردم دیگه با من کاری نداری

486
00:39:59,620 --> 00:40:02,000
حاضر نبودم بذارم به خوردِ گرگ‌ها بدنت

487
00:40:03,510 --> 00:40:04,510
نمیای؟

488
00:40:06,260 --> 00:40:08,010
باید به یه مسئله‌ای رسیدگی کنم

489
00:40:10,060 --> 00:40:13,900
می‌دونی مری، اتفاقیه که می‌تونه
 برای هرکس بیفته

490
00:40:23,590 --> 00:40:26,380
،ببین، حرفی که قراره بزنم
شاید هضمش سخت باشه

491
00:40:26,380 --> 00:40:28,220
ولی ازت می‌خوام گوش کنی

492
00:40:28,220 --> 00:40:30,180
،بی‌خیال عنوان قهرمانی
...از نظر من، تو برنـ

493
00:40:30,180 --> 00:40:33,650
مری، یه نفر مُرد

494
00:40:33,650 --> 00:40:35,490
و ما هنوز زنده‌ایم

495
00:40:35,490 --> 00:40:36,570
با بدبختی

496
00:40:37,110 --> 00:40:38,910
می‌تونم صدتا مرد توی
فاصله 1 کیلومتری‌مون رو نام ببرم

497
00:40:38,910 --> 00:40:40,540
که حاضرن بابت وعده غذایی بعدی‌شون
جفت‌مون رو بکشن

498
00:40:40,540 --> 00:40:43,250
اون بدون لحظه‌ای تردید می‌کشتت

499
00:40:45,010 --> 00:40:48,930
دیگه هیچ دلیلی برای اینجا موندن نداریم

500
00:40:48,930 --> 00:40:50,470
به‌خصوص بعد از امشب

501
00:40:50,470 --> 00:40:52,230
باید بریم

502
00:40:55,400 --> 00:40:56,440
بهم اعتماد کن

503
00:40:57,780 --> 00:40:59,620
همه‌ش حل شده

504
00:41:00,490 --> 00:41:02,580
سپیده دم با اولین کشتی می‌ریم نیویورک

505
00:41:05,920 --> 00:41:07,680
کنار جک مک همدیگه رو ببینیم؟

506
00:41:41,200 --> 00:41:42,200
نوشیدنی؟

507
00:41:45,420 --> 00:41:49,380
قول می‌دم نیتم اضافه کردن به دردهات نیست

508
00:41:53,020 --> 00:41:54,230
...حقیقتش

509
00:41:55,900 --> 00:41:58,360
درحال حاضر، بیش‌تر از اون چیزی
که دل‌مون می‌خواد

510
00:41:58,360 --> 00:42:00,070
وجه مشترک داریم

511
00:42:02,490 --> 00:42:03,500
چی می‌خوای؟

512
00:42:06,250 --> 00:42:07,460
من اطلاعات دارم

513
00:42:09,470 --> 00:42:10,760
اطلاعات درباره چی؟

514
00:42:11,510 --> 00:42:13,270
درباره یه چیزی که به‌نظرم بهتره بدونی

515
00:42:17,150 --> 00:42:20,950
اگه یه روز وارد اون رینگ شدیم

516
00:42:20,950 --> 00:42:23,990
و به‌خاطر عشقش، همدیگه رو
تیکه‌پاره کردیم

517
00:42:24,000 --> 00:42:27,080
بذار بر اساس حقیقتش باشه

518
00:42:31,050 --> 00:42:32,050
اون می‌دونه

519
00:42:34,890 --> 00:42:36,100
چی رو می‌دونه؟

520
00:42:38,770 --> 00:42:40,780
می‌دونه کی برادرت رو کشت

521
00:43:02,490 --> 00:43:03,490
هز

522
00:43:07,960 --> 00:43:09,590
هز؟ -
از من فاصله بگیر -

523
00:43:15,890 --> 00:43:17,810
حتی ازم دلیلش رو نمی‌پرسی

524
00:43:21,150 --> 00:43:22,360
چون خودت می‌دونی

525
00:43:24,570 --> 00:43:26,200
می‌دونی چی کار کردی

526
00:43:29,630 --> 00:43:30,630
چطور؟

527
00:43:32,210 --> 00:43:33,630
چطور می‌تونی نگاه‌م کنی؟

528
00:43:36,350 --> 00:43:40,940
لطفا بذار توضیح بدم

529
00:43:41,690 --> 00:43:43,610
سعی‌م رو کردم

530
00:43:45,160 --> 00:43:47,740
سعی کردم جلوش رو بگیرم

531
00:43:47,750 --> 00:43:50,630
...هر کلمه‌ای که از دهنت در میاد

532
00:43:52,630 --> 00:43:53,630
دروغه

533
00:43:53,630 --> 00:43:56,550
.من دروغ گفتم
من دروغ می‌گم

534
00:43:56,560 --> 00:43:59,310
به تمام کسایی که می‌شناسم
 خیلی دروغ می‌گم

535
00:43:59,310 --> 00:44:01,190
همین زنده نگه‌م داشته

536
00:44:01,190 --> 00:44:02,320
...همـ

537
00:44:02,820 --> 00:44:05,820
ولی این حقیقت داره

538
00:44:05,820 --> 00:44:08,080
این... هز

539
00:44:09,370 --> 00:44:10,460
...این... این

540
00:44:12,170 --> 00:44:16,010
این تنها چیزیه که توی زندگیم
حقیقت داشته

541
00:44:21,060 --> 00:44:22,900
تو واسه من مردی، مری کار

542
00:44:25,320 --> 00:44:26,320
نه

543
00:44:27,740 --> 00:44:29,370
این رو از ته دل نمی‌گی

544
00:44:30,330 --> 00:44:33,130
واسه من مُردی

545
00:44:35,760 --> 00:44:36,760
برو

546
00:44:37,760 --> 00:44:40,430
...هز، این از ته دلت نیسـ -
برو -

547
00:44:44,020 --> 00:44:45,030
نه

548
00:46:03,783 --> 00:46:06,712
«ادامه دارد»

549
00:46:20,970 --> 00:46:22,220
بهتره بدونی داری چی کار می‌کنی

550
00:46:23,100 --> 00:46:24,980
چی دستگیرت شد، هزکیا؟

551
00:46:30,950 --> 00:46:34,290
.شما به یه ملکه نیاز دارین
بهترین ملکه‌ی تاریخ چهل فیل

552
00:46:35,330 --> 00:46:36,960
رخ کاریت رو به خودت گرفتی
و این می‌ترسونتم

553
00:46:36,960 --> 00:46:39,250
من بهت ابزار بقا رو دادم

554
00:46:42,180 --> 00:46:45,180
این پُره و طرز استفاده‌ش رو بلدم

555
00:46:46,390 --> 00:46:51,530
اسم من هزکیا مسکوئه
و امروز در برابر خدا پاسخگو می‌شی

556
00:46:52,555 --> 00:47:12,555
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

