﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:03,130
به باشگاه بوکس وست لندن
خوش اومدین

2
00:00:03,130 --> 00:00:06,340
،شهامتت توی رینگ رو بهم ثابت کن
تا به آدم درست معرفیت کنم

3
00:00:06,340 --> 00:00:10,470
داوران، برنده‌ی بازی رو هزکیا مسکو
اعلام کردن

4
00:00:10,470 --> 00:00:12,440
ایول، ایول

5
00:00:12,980 --> 00:00:14,770
دارم پیشرفت می‌کنم

6
00:00:14,780 --> 00:00:18,490
،اگه حسابی برای تسویه دارین
در چهارچوب قوانین تسویه کنین

7
00:00:19,620 --> 00:00:22,080
به‌نظرم توانایی‌های لازم رو واسه جنگیدن
برای من در وست داری

8
00:00:22,080 --> 00:00:23,960
هزکیا هم اونجا خواهد بود

9
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
بگو مری کار از هزکیا چی می‌خواد

10
00:00:25,960 --> 00:00:27,590
می‌خواد بکنتش

11
00:00:29,890 --> 00:00:32,180
وقتشه

12
00:00:32,180 --> 00:00:35,400
دستبرد زدن به ملکه و امپراتور چین
به اندازه کافی خطرناک هست

13
00:00:35,400 --> 00:00:38,030
ولی ترس اصلیم از فیل‌های پسره

14
00:00:38,660 --> 00:00:41,200
مشارکت من در نقشه‌ی مجرمانه‌ی امشب مری

15
00:00:41,200 --> 00:00:42,960
یه‌جور پایانه

16
00:00:42,960 --> 00:00:46,000
عالی‌جناب، متواضعانه این هدیه رو
تقدیم‌تون می‌کنم

17
00:00:48,300 --> 00:00:50,760
این مجموعه‌ای از ظروف نقره‌ی توگود سلطنتیه

18
00:00:50,760 --> 00:00:51,890
 ارزشمندترین اثر صنعتگران ما

19
00:00:51,890 --> 00:00:53,730
همین حالا شما رو به مبارزه می‌طلبم

20
00:00:53,730 --> 00:00:56,610
باشه. مبارزه کنیم

21
00:00:56,610 --> 00:00:57,570
حالا

22
00:01:12,264 --> 00:01:23,264
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

23
00:01:23,288 --> 00:01:30,288


24
00:01:31,312 --> 00:01:35,312
«مترجم: علیرضا نورزاده»

25
00:01:36,900 --> 00:01:38,480
مردی که خوش‌بختی‌مون دستشه اومد

26
00:01:40,780 --> 00:01:42,660
خیلی‌خب چارلی، این نقره‌ی ماست؟

27
00:01:43,490 --> 00:01:44,750
اگه بشه این‌طور گفت

28
00:01:47,920 --> 00:01:51,430
.توی کوره، درست حسابی ذوب نمی‌شد
اکثرشون اصلا ذوب نمی‌شدن

29
00:01:52,090 --> 00:01:53,970
نقره‌تون فقط سوخت

30
00:01:53,970 --> 00:01:55,980
آره، چون نقره‌ی اصل نیست

31
00:01:55,980 --> 00:01:57,560
چی می‌گی؟

32
00:01:57,560 --> 00:01:59,270
روکش نقره داره

33
00:01:59,280 --> 00:02:02,660
باورم نمی‌شه

34
00:02:09,920 --> 00:02:12,470
پس الکی وقت‌مون رو هدر دادیم؟

35
00:02:12,470 --> 00:02:14,430
بزرگ‌ترین قمار عمرمون بود

36
00:02:14,430 --> 00:02:16,930
هیچی هم عایدمون نشد -
سوای از یه جسد -

37
00:02:16,940 --> 00:02:21,070
،به‌خاطرش اعدام می‌شیم
تازه اگه اول فیل‌های پسر، دست‌شون بهمون نرسه

38
00:02:21,070 --> 00:02:21,990
لعنتی

39
00:02:22,990 --> 00:02:26,240
...ایندیگو جرمی خیلی عصبانی می‌شه و جین

40
00:02:26,250 --> 00:02:28,120
حق نداری اسمش رو بیاری

41
00:02:28,120 --> 00:02:32,010
هیچ می‌دونی ما رو توی چه مخمصه‌ای انداختی؟

42
00:02:32,010 --> 00:02:33,800
نه! نمی‌دونم، الایزا

43
00:02:33,800 --> 00:02:36,890
چطوره خودت بهم بگی؟
چون دلت لک می‌زنه بگی

44
00:02:36,890 --> 00:02:38,480
یالا، یالا

45
00:02:38,480 --> 00:02:42,030
راستش نه، چرا رهبری رو به عهده نمی‌گیری؟
آخه خیلی ولعش رو داری

46
00:02:45,120 --> 00:02:49,500
.بدبخت‌مون کردی، مری
خودتم می‌دونی

47
00:02:52,590 --> 00:02:56,180
خب، من مثل تو نیستم، الایزا

48
00:02:56,680 --> 00:02:59,190
،وقتی تو مشکلات رو می‌بینی
من راه حل می‌بینم

49
00:02:59,190 --> 00:03:05,160
پس خفه‌خون بگیر و بذار فکر کنم

50
00:03:15,800 --> 00:03:17,100
باورم نمی‌شه

51
00:04:17,225 --> 00:04:21,418
«هزار ضربه»

52
00:04:29,370 --> 00:04:30,950
مری پولت رو آورد؟

53
00:04:30,950 --> 00:04:32,790
اگه خیلی یه چیزی رو بخوای
به دستش نمیاری. آروم باش

54
00:04:32,790 --> 00:04:35,170
تو به من می‌گی آروم باشم؟

55
00:04:35,920 --> 00:04:38,550
مردی که بعد از سرقت
بادمجون پای چشم‌هاش کاشته شده؟

56
00:04:38,550 --> 00:04:40,010
چرا این‌قدر بلند بلند صحبت می‌کنی؟

57
00:04:40,010 --> 00:04:42,180
کی می‌خوای قبول کنی که سرت کلاه رفته؟

58
00:04:42,940 --> 00:04:44,860
آخرین باری که از مری یه خبری شد
کِی بود؟

59
00:04:46,780 --> 00:04:50,410
.می‌دونی، ازمه بعداً میاد
می‌تونی درباره پولت ازش سوال کنی

60
00:04:50,410 --> 00:04:53,870
هزکیا مسکو! من از طرف ارل لانزدیل میام

61
00:04:56,420 --> 00:04:57,510
این دیگه کیه؟

62
00:04:58,090 --> 00:05:00,720
مسئله کاریه، برادر

63
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
بیا

64
00:05:13,660 --> 00:05:14,670
صبح به‌خیر، بانوی من

65
00:05:18,880 --> 00:05:20,090
امروز صبح، اینا رو براتون آوردن

66
00:05:22,260 --> 00:05:23,350
وقت کردم می‌خونم‌شون

67
00:05:30,450 --> 00:05:34,250
دیدم که با دزدها رفتی

68
00:05:35,000 --> 00:05:39,420
باید اقرار کنم که سوای از قتل
تحت تاثیر زیرکانه بودن نقشه‌تون قرار گرفتم

69
00:05:41,140 --> 00:05:43,220
ولی حالا دارن میان سراغ همه‌تون

70
00:05:44,600 --> 00:05:45,810
چرا داری اینا رو بهم می‌گی؟

71
00:05:46,980 --> 00:05:48,400
تا بهت فرصت فرار بدم

72
00:05:51,240 --> 00:05:54,870
برای خونه‌م، شرم و مرگ رو به‌دنبال داشتی
و بابتش اعدام می‌شی، دختر

73
00:05:55,660 --> 00:05:57,460
ولی نمی‌خوام روی وجدانم سنگینی کنه

74
00:06:02,300 --> 00:06:07,650
.حالا از جلوی چشم‌هام دور شو
دیگه نمی‌خوام ببینمت

75
00:06:47,810 --> 00:06:50,270
ممنون که اومدی سر قرار

76
00:06:50,270 --> 00:06:52,780
چی این‌قدر ضروری بود که مجبورم کردی
بیام توی این عن‌دونی؟

77
00:07:18,080 --> 00:07:20,330
اوه، خانم

78
00:07:21,210 --> 00:07:26,300
می‌خواستم بدونم صاحب اینجا رو
کجا می‌تونم پیدا کنم

79
00:07:26,300 --> 00:07:28,060
صاحبش آقای لو بود، درسته؟

80
00:07:28,640 --> 00:07:32,110
لو در دسترس نیست، ولی می‌تونی
با من صحبت کنی

81
00:07:32,110 --> 00:07:33,570
آه، حیف شد

82
00:07:34,150 --> 00:07:36,200
دوست داشتم با خود شخصِ آقای لو
صحبت کنم

83
00:07:37,790 --> 00:07:41,210
ولی قطعاً صحبت با تو هم
 کفایت می‌کنه، مری کار

84
00:07:43,670 --> 00:07:48,430
مدت‌هاست مشتاقم زنی رو ملاقات کنم
که خودش رو جای بانو فارنلی، جا زده

85
00:07:50,600 --> 00:07:52,900
زنی که شیش ماه پیش توی سیلان مُرد
[ اسم قدیمیِ سری‌لانکا ]

86
00:07:54,400 --> 00:08:00,660
لطفا، اگر امکانش هست، دسته‌ی اون خنجری
که زیر لباسته رو ول کن

87
00:08:01,790 --> 00:08:04,340
من به خوبی با روال کار چهل فیل
آشنایی دارم

88
00:08:06,130 --> 00:08:08,970
،خانم کار، موقع اومدن به سمت این ساختمون
از کنار هفت مرد گذشتید

89
00:08:08,970 --> 00:08:12,810
همه‌شون هم لباس مبدل به تن داشتن
و دستور دارن که اگر تا پنج دقیقه دیگه

90
00:08:12,810 --> 00:08:17,030
از اینجا خارج نشدم، این ساختمون رو بترکونن

91
00:08:18,910 --> 00:08:20,660
از من چی می‌خوای؟

92
00:08:20,660 --> 00:08:22,750
...دنبال لو می‌گردم

93
00:08:24,590 --> 00:08:25,840
و از الان به بعد تو هم دنبالشی

94
00:08:29,680 --> 00:08:32,440
سلطنت تلاش کرده که فعلا
سرقت رو لاپوشونی کنه

95
00:08:33,810 --> 00:08:35,980
نقره‌ـه ارزشی نداره -
منظورت نقره‌ی قلابیه -

96
00:08:35,980 --> 00:08:37,570
الان تنها چیزی که مهمه

97
00:08:38,280 --> 00:08:42,370
بردن قاتلِ یک دیپلمات خارجی
پای چوبه‌ی داره

98
00:08:44,710 --> 00:08:47,550
واسه من خیلی آسونه که
سرقت نقره و این قتل رو

99
00:08:47,550 --> 00:08:50,890
بندازم گردن خودت و دخترهات

100
00:08:52,270 --> 00:08:53,940
فکر می‌کنی من رو توی مشتت گرفتی، نه؟

101
00:08:55,860 --> 00:08:56,860
آره

102
00:09:00,120 --> 00:09:02,330
امیدوارم به‌زودی خبری ازت بشنوم، مری

103
00:09:13,890 --> 00:09:15,900
مری دوباره پیداش شده

104
00:09:15,900 --> 00:09:19,450
.چارلی بهم گفت که توی دردسر افتاده
باید برم پیداش کنم

105
00:09:19,450 --> 00:09:21,780
نه، نه، نه

106
00:09:23,200 --> 00:09:26,500
،فعلا روی این لحظه و این مکان تمرکز کن
روی وست اند

107
00:09:27,300 --> 00:09:30,640
برو توی رینگ و ثابت کن که ما گودسون‌ها
لایق اینجا بودنیم

108
00:09:30,640 --> 00:09:35,390
،مری خودش رو وارد هر مخمصه‌ای کرده
بذار خودش، خودش رو دربیاره

109
00:09:35,390 --> 00:09:38,150
پگی احمقه، یا می‌خواد من رو
حرص بده؟

110
00:09:38,150 --> 00:09:39,820
.از آشنایی باهاتون خوش‌وقتم
دنبالم بیاید

111
00:09:39,820 --> 00:09:41,280
صرفا یه دیداره، شوگر

112
00:09:42,450 --> 00:09:43,950
مسخره‌بازیه

113
00:09:47,880 --> 00:09:48,880
بیا

114
00:09:52,010 --> 00:09:53,470
یالا، شوگر

115
00:09:53,470 --> 00:09:55,230
مواظب بدنت باش، جم

116
00:10:01,780 --> 00:10:03,200
حمله کن، حمله کن

117
00:10:12,800 --> 00:10:14,180
!نه، برو عقب
کارش تمومه

118
00:10:17,150 --> 00:10:18,310
همینه، شوگر

119
00:10:18,310 --> 00:10:22,070
برنده‌ی مبارزه‌ی بین هنری گودسون
 و جم کانینگز

120
00:10:22,070 --> 00:10:24,320
...کسی نیست جز هنری گودسون -
همینه -

121
00:10:24,330 --> 00:10:26,750
،که با ناک‌اوت در راند اول
 موفق به پیروزی شد

122
00:10:41,990 --> 00:10:43,950
سرویسش کرد -
حالت خوبه، رفیق؟ -

123
00:10:43,950 --> 00:10:45,030
گم شید

124
00:10:46,240 --> 00:10:47,710
همراهم رو معرفی کنم؟

125
00:10:47,710 --> 00:10:52,170
،ایشون آقای جان داگلاس هستن
نهمین مارکیِ کوئینزبری

126
00:10:52,800 --> 00:10:54,680
حامی باشگاه بوکس وست لندن

127
00:10:54,680 --> 00:10:59,350
و حامی مکتب جدید بوکس
در وست انده

128
00:10:59,350 --> 00:11:03,320
پس این همون آفریقایی معروفه
که شکستت داد، لانزدیل؟

129
00:11:03,320 --> 00:11:05,700
آره، خب، هزکیا جامائیکاییه

130
00:11:06,280 --> 00:11:07,830
واسه چی اومدیم اینجا؟

131
00:11:07,830 --> 00:11:14,470
چون می‌خوام تبرم رو برای درختان باغ‌تون
تیز کنم، سرورانم

132
00:11:15,390 --> 00:11:20,350
...و هدفم قطع کردن بزرگ‌ترین

133
00:11:22,230 --> 00:11:23,240
درخت‌تونه

134
00:11:23,350 --> 00:11:24,517
[ ویلیامز ]

135
00:11:27,200 --> 00:11:28,710
جالبه

136
00:11:29,750 --> 00:11:31,330
باستر ویلیامز؟

137
00:11:31,330 --> 00:11:35,380
،مسابقه‌ی قهرمانی جهان
در برابر نجیب‌زاده‌ی بروکلین

138
00:11:36,800 --> 00:11:38,970
پیشنهادت اینه؟ -
بله -

139
00:11:38,980 --> 00:11:42,770
،تو با استعدادی و پتانسیل داری، هزکیا
ولی این دیوانگیه

140
00:11:43,530 --> 00:11:45,860
مبارزان آمریکایی‌ها، بهترین مبارزان جهان هستن

141
00:11:45,860 --> 00:11:47,450
و باستر ویلیامز هم بهترین‌شونه

142
00:11:47,450 --> 00:11:49,000
پس باید مبارزه خوبی بشه، نه؟

143
00:11:49,750 --> 00:11:55,340
،به شرطی که مبارزه با یک سیاه‌پوست رو بپذیره
که خیلی احتمالش کمه

144
00:11:55,340 --> 00:11:59,020
،ببینید، می‌خوام با حمایت شما
کل جهان رو شکست بدم، قربان

145
00:11:59,890 --> 00:12:02,900
،و اگه دارم وقتم رو هدر می‌دم
بگید تا خودم رو معطل نکنم

146
00:12:02,900 --> 00:12:07,280
ولی به نحوی وارد رینگ‌هاتون
 در وست اند می‌شم

147
00:12:07,280 --> 00:12:10,370
و علم نبرد رو روی این نجیب‌زاده‌ی بروکلین
پیاده می‌کنم

148
00:12:10,370 --> 00:12:12,830
،برای مبارزه با نجیب‌زاده‌ی بروکلین
باید جلب توجه کنی

149
00:12:12,830 --> 00:12:16,010
،پس باید توی رینگ، سروصدا کنی
توی مطبوعات هم باید بیش‌تر سروصدا کنی

150
00:12:16,800 --> 00:12:18,890
باید بجنبیم و برات مسابقه بذاریم

151
00:12:18,890 --> 00:12:20,980
،اولین مسابقه‌ت می‌تونه
سه ‌روز دیگه باشه؟

152
00:12:22,230 --> 00:12:23,980
برای شروع خوبه

153
00:12:23,980 --> 00:12:25,400
ولی پول چی؟

154
00:12:25,400 --> 00:12:26,490
اینش فرمالیته‌ست

155
00:12:27,110 --> 00:12:30,580
سرمایه با حمایت من تضمین شده‌ست

156
00:12:31,200 --> 00:12:33,750
و کارگزاران هم اگه کوئینزبری بره سراغ‌شون
سرمایه مسابقات رو تامین می‌کنن

157
00:12:41,770 --> 00:12:44,820
واقعا معتقدی که می‌تونی
قهرمان جهان بشی؟

158
00:12:47,950 --> 00:12:50,030
توی عمرم این‌قدر به یه چیز باور نداشتم

159
00:12:57,590 --> 00:12:58,760
خوبه

160
00:13:00,180 --> 00:13:01,640
یالا، هزکیا

161
00:13:01,640 --> 00:13:04,100
فکر کردی می‌تونی یه سفیدپوست رو
اینجوری شکست بدی؟

162
00:13:06,690 --> 00:13:10,950
،فقط سه شب وقت داری
رقیبت هم بهت سیلی نمی‌زنه

163
00:13:10,950 --> 00:13:12,450
فهمیدی؟ -
آره، رفیق. دوباره -

164
00:13:12,450 --> 00:13:14,500
باید آروم باشی -
بهم نگو آروم باشم، زود باش -

165
00:13:14,500 --> 00:13:16,590
وقتی اینجوری باشی، نمی‌تونم چیزی یادت بدم

166
00:13:16,590 --> 00:13:19,050
تو هرچی استعداده داری

167
00:13:19,050 --> 00:13:21,050
ولی بدون نظم، هیچی نیستی

168
00:13:21,970 --> 00:13:23,560
وقتم رو هدر نده، هزکیا

169
00:13:24,190 --> 00:13:25,940
به‌خاطر تو قید همه‌چیزم رو زدم

170
00:13:29,910 --> 00:13:30,910
هی، الک

171
00:13:32,240 --> 00:13:33,750
...من -
بی‌خیالش شو -

172
00:13:35,710 --> 00:13:38,760
نه، حق با توئه

173
00:13:41,470 --> 00:13:42,510
شرمنده

174
00:13:44,180 --> 00:13:45,190
...هزکیا

175
00:13:46,980 --> 00:13:48,360
من شرمندگیت رو نمی‌خوام

176
00:13:49,950 --> 00:13:51,910
می‌خوام بهترین باشی

177
00:13:51,910 --> 00:13:55,290
یه زمانی آرزوی این فرصت‌ها رو داشتیم

178
00:13:56,120 --> 00:13:57,880
همیشه می‌دونستم که
به اینجا می‌رسی

179
00:14:00,300 --> 00:14:02,600
فقط فکر نمی‌کردم یه گوشه بایستم
و تماشا کنم

180
00:14:03,720 --> 00:14:07,560
.ما همیشه کنار هم می‌ایستم، برادر
همیشه

181
00:14:08,980 --> 00:14:12,870
،مسئله هزکیا یا الک نیست
بلکه هزکیا و الکه

182
00:14:13,740 --> 00:14:15,710
همیشه، هان؟

183
00:14:16,830 --> 00:14:20,010
.و اونا هم این رو می‌فهمن
می‌فهمی؟

184
00:14:31,740 --> 00:14:33,700
لابد توهم زدم

185
00:14:34,830 --> 00:14:36,120
مری، خودتی؟

186
00:14:37,000 --> 00:14:38,710
کجا بودی؟

187
00:14:38,710 --> 00:14:41,420
آفتابی نشدم تا پلیس پیدام نکنه

188
00:14:41,420 --> 00:14:44,890
.بهش قول 200 پوند داده بودی
پولش کجاست؟

189
00:14:44,890 --> 00:14:46,600
یه مشکلی داریم

190
00:14:49,610 --> 00:14:50,980
آقای لو

191
00:14:52,030 --> 00:14:53,070
آره، می‌دونم چی کار کرد

192
00:14:54,070 --> 00:14:55,950
پس می‌دونی که کل دنیا دنبالشه

193
00:14:55,950 --> 00:14:59,000
پلیس، جاسوس‌ها

194
00:15:00,670 --> 00:15:02,340
خودِ سلطنت

195
00:15:05,010 --> 00:15:08,180
اگر تحویلش بدیم، حاضرن سرقت‌مون رو
نادیده بگیرن

196
00:15:16,910 --> 00:15:17,950
دیدیش؟

197
00:15:19,580 --> 00:15:20,710
نه

198
00:15:22,670 --> 00:15:26,970
،می‌دونم بهش وفاداری
...ولی اگه چیزی می‌دونی

199
00:15:28,480 --> 00:15:30,730
هزکیا، ازت می‌خوام بهم بگی

200
00:15:30,730 --> 00:15:31,940
من چیزی نمی‌دونم

201
00:15:33,900 --> 00:15:36,120
هنوز برای نجات دادنش، وقت هست

202
00:15:37,790 --> 00:15:39,580
اگه الان بهم بگی

203
00:15:40,960 --> 00:15:43,460
می‌تونیم باهم کمکش کنیم

204
00:15:46,220 --> 00:15:49,310
مری، ندیدمش

205
00:15:54,650 --> 00:15:56,360
دعا کن که قبل از اونا
من پیداش کنم

206
00:16:14,940 --> 00:16:15,990
ببین به کجا رسیدی، رفیق

207
00:16:18,070 --> 00:16:19,790
به‌زودی آوازه‌ت به خونه می‌رسه

208
00:16:20,710 --> 00:16:26,550
و اسم هزکیا مسکو رو از قله‌ی کوه‌های آبی
فریاد می‌زنن

209
00:16:27,840 --> 00:16:30,180
اسم تو رو هم فریاد می‌زنن

210
00:16:30,180 --> 00:16:32,020
اهمیتی برام نداره

211
00:16:32,020 --> 00:16:35,150
فقط می‌خوام تو و ازمه
عملکرد خوبم رو ببینید

212
00:16:35,150 --> 00:16:36,610
روز خوش! روز خوش

213
00:16:39,780 --> 00:16:40,790
آماده‌اید؟

214
00:16:43,580 --> 00:16:45,130
تادا

215
00:16:48,090 --> 00:16:50,140
این چیه؟ پس‌زمینه‌ی جنگلی؟

216
00:16:50,140 --> 00:16:52,060
آره، مطبوعات هم حسابی
باهاش حال می‌کنن

217
00:16:52,060 --> 00:16:56,230
می‌خوام اصالت هزکیا رو به تصویر بکشم

218
00:16:56,230 --> 00:16:57,400
چی رو به تصویر بکشی؟

219
00:16:57,400 --> 00:17:02,660
هی، نگران نباش. من حرف‌هام رو
توی رینگ می‌زنم

220
00:17:02,660 --> 00:17:05,670
اصالت جنگلیشه

221
00:17:21,450 --> 00:17:22,660
هروقت آماده بودید، جناب

222
00:17:28,840 --> 00:17:33,770
یک، دو، سه، چهار، پنج

223
00:17:38,570 --> 00:17:39,990
همینه، همینه

224
00:17:41,830 --> 00:17:43,790
همینه، همینه

225
00:17:45,420 --> 00:17:47,670
از اینجا برو

226
00:17:50,760 --> 00:17:54,810
یالا زولویی، هنوز یه مشتت هم بهم نخورده

227
00:17:58,230 --> 00:18:00,320
شنیدم گراز ترانسفال صدات کردن

228
00:18:00,320 --> 00:18:02,280
ولی تو از هرچی خوکه زشت‌تری

229
00:18:02,280 --> 00:18:04,240
آقایون، سکوت

230
00:18:07,670 --> 00:18:10,930
،من اومدم اینجا شیر رام کنم
بعد یه گراز وحشی انداختن جلوم

231
00:18:12,340 --> 00:18:16,650
،خب، دلم برای مزه‌ی گوشت گراز تنگ شده
پس بیا جلو، سِر خوک

232
00:18:30,420 --> 00:18:31,590
برو عقب، برو عقب، هی

233
00:18:31,590 --> 00:18:35,730
یک، دو، سه، چهار

234
00:18:36,600 --> 00:18:43,570
پنج، شیش، هفت، هشت، نُه، ده

235
00:18:46,620 --> 00:18:48,290
امروز رو به یاد بسپارید

236
00:18:49,130 --> 00:18:55,390
و به همه بگید که هزکیا مسکو
اومده اینجا تا بمونه

237
00:18:55,390 --> 00:18:57,060
خوشم اومد

238
00:19:02,610 --> 00:19:04,450
مبارزها آماده‌ن؟

239
00:19:04,450 --> 00:19:05,530
بیاید سمت هم

240
00:19:07,040 --> 00:19:08,620
دستکش‌هاتون رو بزنید به‌هم

241
00:19:13,680 --> 00:19:15,510
آفرین

242
00:19:25,160 --> 00:19:28,910
یک، دو، سه

243
00:19:29,620 --> 00:19:31,500
...چهار، پنج

244
00:19:32,420 --> 00:19:34,510
شیش، هفت...

245
00:19:46,990 --> 00:19:48,240
ایول

246
00:20:11,830 --> 00:20:12,840
شوگر

247
00:20:14,000 --> 00:20:14,920
مثل همیشه دیدنت لذت‌بخشه

248
00:20:14,920 --> 00:20:18,430
گفتی اگه بیایم وست، هزکیا رو
دو دستی تقدیمم می‌کنی

249
00:20:19,350 --> 00:20:22,020
پس چرا من روز پنج‌شنبه توی سرما ایستادم

250
00:20:22,020 --> 00:20:24,070
درحالی که اون داره مبارزه می‌کنه؟

251
00:20:26,200 --> 00:20:28,030
شوگر، بذار باهات صادق باشم

252
00:20:29,740 --> 00:20:33,840
برنامه‌ی مسابقه‌ت با هزکیا
کاملا عوض شده

253
00:20:38,340 --> 00:20:43,060
...همه‌مون موافقیم که برای همه بهتره که الان

254
00:20:44,310 --> 00:20:47,200
تو و هزکیا مسابقه ندین

255
00:20:48,780 --> 00:20:52,660
افراد قدرتمند، به موفقیت‌های
 متداوم هزکیا در رینگ‌هامون

256
00:20:52,670 --> 00:20:53,540
علاقه‌مند شدن

257
00:20:53,540 --> 00:20:56,380
،اگه بهش آسیب بزنی
...یا حتی بکشیش

258
00:20:57,420 --> 00:21:00,510
بهشون لطمه می‌زنه

259
00:21:02,180 --> 00:21:05,230
نگران نباش، همچنان بابت مسابقاتت
پول خوبی بهت می‌دیم

260
00:21:09,780 --> 00:21:13,330
.تریکل درک می‌کنه
مطمئنم تو هم درک می‌کنی

261
00:21:14,420 --> 00:21:16,590
چون آدم منطقی‌ای هستی

262
00:21:55,160 --> 00:21:57,380
.یالا، بیلی
کار این حرومزاده رو تموم کن

263
00:22:02,010 --> 00:22:04,600
یک، دو

264
00:22:05,730 --> 00:22:08,610
...سه، چهار

265
00:22:08,610 --> 00:22:11,660
شوگر، بلند شو، بلند شو -
پنج... -

266
00:22:12,240 --> 00:22:15,250
...شیش، هفت

267
00:22:16,710 --> 00:22:18,750
...هشت... -
شوگر، چی کار می‌کنی؟ -

268
00:22:18,750 --> 00:22:20,130
نُه...

269
00:22:20,130 --> 00:22:21,300
هوی

270
00:22:22,850 --> 00:22:24,970
هی، هی، دست نگه دار

271
00:22:24,970 --> 00:22:25,890
ولش کن

272
00:22:25,890 --> 00:22:28,480
.حق نداری به من دست بزنی
فهمیدی؟

273
00:22:28,480 --> 00:22:30,110
!یه محافظ خبر کنید
یکی یه محافظ خبر کنه

274
00:22:32,240 --> 00:22:33,490
نه، نه، نه

275
00:22:34,700 --> 00:22:35,700
جدا شید

276
00:22:42,970 --> 00:22:44,140
شوگر

277
00:22:49,360 --> 00:22:51,280
برو بیرون، برو بیرون

278
00:22:51,280 --> 00:22:53,070
.گم شو بیرون، شوگر
فوراً گورت رو گم کن

279
00:22:53,070 --> 00:22:54,820
برو توی همون خیابون‌ها
که بهش تعلق داری

280
00:22:54,830 --> 00:22:57,250
دیگه نمی‌خوام اینجا ببینمت، موش فسقلی

281
00:22:57,250 --> 00:23:00,340
!فوراً گم شو
گم شو

282
00:23:02,630 --> 00:23:03,640
روانی

283
00:23:05,180 --> 00:23:06,560
دکتر

284
00:23:07,640 --> 00:23:09,150
بهش فضا بدین، بهش فضا بدین

285
00:23:39,210 --> 00:23:43,010
پس اینکه می‌گن دلفین سبز رو تصاحب کردی
حقیقت داره

286
00:23:47,180 --> 00:23:51,350
اینجا بین نخاله‌های ایست‌ اند می‌خوابی

287
00:23:55,110 --> 00:23:56,780
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

288
00:23:58,660 --> 00:24:00,790
حواست به حرف زدنت باشه

289
00:24:01,370 --> 00:24:04,090
من تنها دوستی‌ام که توی این دنیا برات مونده

290
00:24:04,090 --> 00:24:08,140
.بهت هشدار داده بودم، مری
دخترهات هم همین‌طور

291
00:24:10,140 --> 00:24:12,860
الایزا، درخواستِ دیدنم رو داد

292
00:24:13,900 --> 00:24:18,240
دختر زرنگیه. همیشه می‌گفتم
که ذهنیتِ ملکه شدن رو داره

293
00:24:18,240 --> 00:24:20,500
وقتی باهات حرف می‌زنم، نگاه‌م کن

294
00:24:22,210 --> 00:24:25,460
.یه سری عواقب وجود داره
می‌دونی که؟

295
00:24:26,680 --> 00:24:28,850
اعتبارمون رو لکه‌دار کردی

296
00:24:28,850 --> 00:24:31,480
و حالا پسران فیل می‌خوان
 دوباره به زانو درت بیارن

297
00:24:32,150 --> 00:24:34,610
نیازی نیست بیای اینجا و چیزی
 که مشخصه رو بهم بگی

298
00:24:36,650 --> 00:24:41,450
باید به دست و پام بیفتی
و بابت اینکه اومدم ازم تشکر کنی

299
00:24:41,450 --> 00:24:43,960
خودت می‌دونی ایندیگو
چه کارهایی ازش برمیاد

300
00:24:44,920 --> 00:24:50,760
مطیع و تسلیم‌شون شو و بیا خونه

301
00:24:50,770 --> 00:24:53,730
وگرنه تلافی و مجازاتت می‌کنن

302
00:24:58,820 --> 00:25:03,620
می‌بینم که ایندیگو جرمیِ بی‌خایه و بزدل
تو رو پیغوم‌رسونِ خودش کرده

303
00:25:03,630 --> 00:25:06,000
این یه هشدار از طرف خودمه، مری

304
00:25:07,300 --> 00:25:08,550
اوضاع همون‌جوری خوب بود

305
00:25:08,550 --> 00:25:10,680
...جاه‌طلبی من -
جاه‌طلبی؟ -

306
00:25:11,350 --> 00:25:12,770
اسمش رو جاه‌طلبی گذاشتی؟

307
00:25:13,940 --> 00:25:17,610
نه، بچه. این حماقته

308
00:25:20,634 --> 00:25:27,634


309
00:25:30,180 --> 00:25:32,100
می‌دونی، فکر می‌کردم
خوب بارت آوردم

310
00:25:33,230 --> 00:25:35,940
ولی خیلی به پدرت رفتی، نه؟

311
00:25:36,520 --> 00:25:38,780
اونم به هرچی دست می‌زد
خاکستر می‌شد

312
00:25:40,280 --> 00:25:41,530
...توی چشم‌هات

313
00:25:42,450 --> 00:25:43,960
مشخصه

314
00:25:44,540 --> 00:25:47,840
توی یکیش شکست دیده می‌شه
و توی اون یکی نا امیدی

315
00:25:48,460 --> 00:25:50,090
...من و بابام، جرات رویاپردازی داشتیم

316
00:25:52,760 --> 00:25:54,640
و واسه همین ازمون متنفری

317
00:25:55,270 --> 00:25:56,350
تنفر؟

318
00:26:07,460 --> 00:26:09,630
چرا فکر می‌کنی واسه تنفر ورزیدن
وقت دارم؟

319
00:26:43,660 --> 00:26:45,200
هزکیا

320
00:26:47,080 --> 00:26:49,960
شنیدم برام پول آوردی

321
00:26:51,630 --> 00:26:53,260
قراره نا امید بشم؟

322
00:26:53,260 --> 00:26:54,510
بیا

323
00:26:56,060 --> 00:26:59,730
برای ادامه‌ی سکوتت و محافظت
از آقای لو

324
00:26:59,730 --> 00:27:01,570
کفایت می‌کنه؟

325
00:27:06,580 --> 00:27:08,290
هوم، حتما

326
00:27:11,550 --> 00:27:12,920
من رو ببر پیشش

327
00:27:50,540 --> 00:27:51,590
آقای لو؟

328
00:27:54,300 --> 00:27:55,470
هزکیا

329
00:28:02,400 --> 00:28:04,030
حالت خوبه؟

330
00:28:05,660 --> 00:28:06,950
...زنده‌م

331
00:28:09,660 --> 00:28:11,790
ولی تا کِی‌اش معلوم نیست

332
00:28:16,050 --> 00:28:17,680
تا چند وقت می‌خوای اینجا نگه‌م داری؟

333
00:28:18,680 --> 00:28:20,940
به‌نظرت دنیا کاری که کردم رو
فراموش می‌کنه؟

334
00:28:23,900 --> 00:28:25,860
نه، دنیا کاری که کردی رو
فراموش نمی‌کنه

335
00:28:27,360 --> 00:28:29,240
ولی نمی‌ذارم هم بکشنت

336
00:28:30,370 --> 00:28:31,540
همه گناهکاریم

337
00:28:31,540 --> 00:28:33,590
توبه، مرهم گناهه

338
00:28:35,130 --> 00:28:40,060
کجای اعدام شدن توبه‌ست؟

339
00:28:42,020 --> 00:28:47,150
،معتقدی که لایق مرگی
ولی من مرگ رو مزه کردم، آقای لو

340
00:28:47,150 --> 00:28:49,790
و می‌تونم بگم زندگی خیلی شیرین‌تره

341
00:28:52,210 --> 00:28:53,880
پس بذار کمکت کنم زنده بمونی

342
00:29:18,680 --> 00:29:21,560
هی، چی نوشته؟

343
00:29:23,020 --> 00:29:25,650
جناب، نوشته «تریکل گودسون
«وست اند را در دست می‌گیرد

344
00:29:25,650 --> 00:29:27,070
تریکل؟

345
00:29:27,070 --> 00:29:28,450
ننوشته شوگر؟

346
00:29:29,530 --> 00:29:30,780
مطمئنی؟

347
00:29:38,760 --> 00:29:39,590
ازمه؟

348
00:29:40,180 --> 00:29:41,390
جریان چیه؟

349
00:29:42,770 --> 00:29:46,350
مری بهمون گفته که کشیک بدیم
و حواس‌مون به مردهای غریبه باشه

350
00:29:46,360 --> 00:29:48,490
مری؟ اینجاست؟

351
00:29:49,320 --> 00:29:50,490
آره، ملکه توی اتاقشه

352
00:29:52,080 --> 00:29:55,120
برو پیشش، هزکیا. در نبودت
هوای این رو دارم

353
00:30:05,650 --> 00:30:07,020
دلت برام تنگ شده بود؟

354
00:30:11,200 --> 00:30:13,240
چطور این‌قدر خوشگلی؟

355
00:30:33,990 --> 00:30:35,120
مری؟

356
00:30:35,710 --> 00:30:36,710
جریان چیه؟

357
00:30:37,460 --> 00:30:38,750
کی امشب قراره بیاد اینجا؟

358
00:30:38,750 --> 00:30:40,920
،هز، اگه می‌دونی لو کجاست
بهم بگو

359
00:30:40,920 --> 00:30:44,180
چرا دست از سر این بدبخت برنمی‌داری؟

360
00:30:44,180 --> 00:30:47,100
تو هم به خوبی من می‌شناسیش، مری
و می‌دونم که می‌دونی آدم بدی نیست

361
00:30:47,100 --> 00:30:51,610
من می‌دونم که مقامات سلطنتی
دارن به پلیس کمک می‌کنن که پیداش کنن

362
00:30:51,610 --> 00:30:54,160
می‌دونم که پسران فیل

363
00:30:54,160 --> 00:30:57,000
دارن سعی می‌کنن تمام چیزهایی که
ساختم رو نابود کنن

364
00:30:57,000 --> 00:31:01,170
و هزکیا، می‌دونم که فردا
مهلتم برای پیدا کردن لو تموم می‌شه

365
00:31:01,170 --> 00:31:03,720
و بابتش مجازات می‌شم

366
00:31:04,510 --> 00:31:06,430
با این می‌خوای چی کار کنی؟ -
چرا اومدی اینجا؟ -

367
00:31:06,430 --> 00:31:08,190
چون نباید تنها باشی

368
00:31:09,810 --> 00:31:11,110
هر اتفاقی که بیفته

369
00:31:11,110 --> 00:31:15,200
هرکس که بیاد، می‌خوام کنارت باشم

370
00:31:15,200 --> 00:31:19,500
چرا؟ چرا؟ چرا برای کسایی می‌جنگی
که باهات صنمی ندارن؟

371
00:31:21,090 --> 00:31:22,260
چرا؟

372
00:31:24,050 --> 00:31:26,640
هیچ‌وقت مهربونی رو توی این شهر
...تجربه نکردم

373
00:31:28,350 --> 00:31:30,230
تا اینکه با آقای لو آشنا شدم

374
00:31:32,690 --> 00:31:34,660
هیچ‌وقت قدرت رو توی این شهر
...تجربه نکردم

375
00:31:38,960 --> 00:31:40,170
تا اینکه با تو آشنا شدم

376
00:31:46,930 --> 00:31:48,140
...تا وقتی من اینجا باشم

377
00:31:49,890 --> 00:31:51,730
نیازی نیست بترسی

378
00:32:02,840 --> 00:32:05,590
من درکت می‌کنم، مری

379
00:32:07,970 --> 00:32:09,680
چیزی برای درک کردن نیست

380
00:32:17,120 --> 00:32:22,040
خب، درک می‌کنم که مثل من یه رویاپردازی

381
00:32:24,050 --> 00:32:29,310
درک می‌کنم که بیش‌تر از اون چیزی
که دنیا می‌گه می‌تونی داشته باشی می‌خوای

382
00:32:36,150 --> 00:32:39,080
چیزی نیست که نشونم بدی
و باعث بشه از پیشت برم

383
00:33:28,220 --> 00:33:30,390
ایول! یالا، شوگر

384
00:33:30,390 --> 00:33:36,610
خانم‌ها و آقایون، شوگر گودسون

385
00:33:36,610 --> 00:33:40,700
پس از چالش‌های آتشینش در وست اند
از نو زاده شده

386
00:33:40,700 --> 00:33:41,830
کجاست؟

387
00:33:43,330 --> 00:33:45,040
برادرم کجاست؟

388
00:33:45,040 --> 00:33:47,000
اون یهودای بی‌شرف کجاست؟

389
00:33:49,090 --> 00:33:52,850
،هرکسی که اینجاست
خوب گوش‌هاش رو باز کنه

390
00:33:52,850 --> 00:33:55,690
تریکل گودسون، به جرمِ خیانت به برادرش

391
00:33:55,690 --> 00:34:01,110
تا آخر عمرش، حق نداره پاش رو

392
00:34:01,120 --> 00:34:04,120
توی این میخونه بذاره

393
00:34:06,210 --> 00:34:07,590
چارلی

394
00:34:27,250 --> 00:34:31,180
شوگر، شوگر، شوگر

395
00:34:53,140 --> 00:34:54,220
این اتفاق دیگه تکرار نمی‌شه

396
00:34:56,390 --> 00:34:57,900
جلوت وا دادم

397
00:34:59,820 --> 00:35:01,400
و تو نمی‌تونی در برابر اتفاق پیش رو
ازم محافظت کنی

398
00:35:01,400 --> 00:35:03,160
پس باید خودم از خودم محافظت کنم

399
00:35:08,790 --> 00:35:10,460
کجا می‌ری؟

400
00:35:10,460 --> 00:35:12,880
بیرون. باید فکر کنم

401
00:35:20,270 --> 00:35:22,030
این جینِ جک مکه؟

402
00:35:24,070 --> 00:35:26,870
نه بابا، جینِ تازه‌ست

403
00:35:27,660 --> 00:35:28,670
یه هدیه‌ست

404
00:36:55,130 --> 00:36:56,880
همین‌جاست. آماده باشید، بچه‌ها

405
00:36:56,880 --> 00:36:58,220
طرفین رو پوشش بدین

406
00:37:01,480 --> 00:37:02,600
اون پایین

407
00:37:15,040 --> 00:37:16,130
تکون نخور

408
00:37:17,260 --> 00:37:19,640
اوه، بیا اینجا -
خیلی‌خب -

409
00:37:19,640 --> 00:37:20,850
یالا

410
00:37:26,570 --> 00:37:27,820
...لو لام

411
00:37:29,990 --> 00:37:31,790
از اینکه بالاخره می‌بینمت خیلی خوش‌حالم

412
00:37:33,370 --> 00:37:34,290
ببریدش

413
00:37:38,220 --> 00:37:40,220
یالا، بجنب

414
00:37:42,350 --> 00:37:43,480
راه برو

415
00:38:21,800 --> 00:38:23,180
شوگر، منم

416
00:38:25,480 --> 00:38:26,650
نمی‌ذاری بیام تو؟

417
00:39:02,050 --> 00:39:05,470
.سریع حرفم رو می‌زنم
مشخصه سرت شلوغه

418
00:39:08,940 --> 00:39:11,320
باید بدونم که ازم حمایت می‌کنی

419
00:39:15,700 --> 00:39:16,750
چرا؟

420
00:39:18,790 --> 00:39:21,800
گنگ فیل رو عصبانی کردم

421
00:39:21,800 --> 00:39:25,100
و چو افتاده که می‌خوان
ازم درس عبرت بسازن

422
00:39:25,720 --> 00:39:27,730
و از من می‌خوای تو رو نجات بدم

423
00:39:29,060 --> 00:39:30,230
مری کار رو؟

424
00:39:31,780 --> 00:39:33,780
همیشه ازت حمایت کردم

425
00:39:35,240 --> 00:39:37,750
ولی به شرطی کامل ازت محافظت می‌کنم
که باهام ازدواج کنی

426
00:39:39,040 --> 00:39:40,500
اینجوری منطقیه

427
00:39:40,500 --> 00:39:43,170
با وصلت گودسون و کار

428
00:39:43,170 --> 00:39:45,220
برای همیشه تحت محافظتمی

429
00:39:47,350 --> 00:39:50,310
،اگه اسم من روت باشه
هیچ‌کس جرات نمی‌کنه تهدیدت کنه

430
00:39:50,310 --> 00:39:52,280
حتی ایندیگو جرمی

431
00:39:52,900 --> 00:39:55,110
...و به موقع‌ش، یه روزی

432
00:39:58,500 --> 00:40:00,830
می‌تونیم تشکیل خانواده بدیم

433
00:40:05,300 --> 00:40:08,930
بچه‌های بی‌کس و کار زیادی هستن
که به یه سرپناه نیاز دارن

434
00:40:10,810 --> 00:40:11,940
نه

435
00:40:18,040 --> 00:40:19,450
پای کس دیگه‌ای درمیونه؟

436
00:40:21,670 --> 00:40:23,710
نه -
بهم دروغ نگو -

437
00:40:23,710 --> 00:40:26,220
دیشب توی اتاقت دیدمش

438
00:40:27,220 --> 00:40:29,930
اونه که بین ما قرار گرفته، نه؟

439
00:40:29,930 --> 00:40:32,480
اون مرد رو دوست داری؟

440
00:40:33,860 --> 00:40:35,740
نه -
حرفت رو باور نمی‌کنم -

441
00:40:35,740 --> 00:40:38,790
خب، من نمی‌تونم بهت بگم
که چی رو باور کنی

442
00:40:40,580 --> 00:40:42,210
بهم نیاز داری، مری

443
00:40:43,250 --> 00:40:44,840
می‌تونم برات بیش‌تر از یک یاری‌رسان باشم

444
00:40:47,510 --> 00:40:49,010
قول می‌دم

445
00:40:56,740 --> 00:40:58,910
فکر می‌کردم قادر به دوست داشتن نیستی

446
00:41:00,790 --> 00:41:04,210
ولی حقیقت اینه که صرفاً
قادر به دوست داشتنِ من نیستی

447
00:41:13,520 --> 00:41:15,400
من ازت محافظت نمی‌کنم

448
00:41:15,400 --> 00:41:17,650
چه از تو، چه از فیل‌هات

449
00:41:21,870 --> 00:41:23,330
خوش اومدی

450
00:41:48,380 --> 00:41:51,390
بهتر حواست باشه با این زن انگلیسی
چی کار می‌کنی. فهمیدی؟

451
00:41:51,390 --> 00:41:52,970
نگرانِ من نباش، رفیق

452
00:41:52,970 --> 00:41:54,390
من نگرانت نباشم، کی نگرانت می‌شه؟

453
00:41:57,070 --> 00:41:58,610
نظرت چیه؟

454
00:42:00,620 --> 00:42:01,700
خوش‌تیپ شدم؟

455
00:42:01,700 --> 00:42:03,660
به‌نظرم خرسه، پوستش رو پس می‌خواد

456
00:42:05,170 --> 00:42:07,800
پوست خرس نیست، پوست روباهه

457
00:42:07,800 --> 00:42:08,880
اوه

458
00:42:09,970 --> 00:42:11,430
می‌دونی، نباید پوست حیوون رو بپوشی

459
00:42:12,010 --> 00:42:15,350
یه کشیش اوبیا یه‌بار بهم گفت
که روح‌شون توی پوست‌شون زندگی می‌کنه

460
00:42:16,270 --> 00:42:19,610
...و یه روز صبح، وقتی بیدار می‌شی

461
00:42:19,610 --> 00:42:23,990
به‌شدت تمایل پیدا می‌کنی که
چهار دست و پا راه بری و تخم‌هات رو بلیسی

462
00:42:24,000 --> 00:42:26,170
نگی نگفتم‌ها

463
00:42:27,920 --> 00:42:29,340
خیلی بامزه‌ای

464
00:42:30,260 --> 00:42:31,590
ازمه برام خریدش

465
00:42:32,640 --> 00:42:35,140
بعد از مبارزه‌ت باهاش قرار دارم

466
00:42:35,810 --> 00:42:40,400
خب، به‌نظرم باید واسه این بپوشیش

467
00:42:43,160 --> 00:42:44,200
هفته بعد

468
00:42:47,777 --> 00:42:49,904
الک مونرو علیه ای‌دی تامسون

469
00:42:51,470 --> 00:42:52,680
هزکیا

470
00:42:54,350 --> 00:42:55,350
...این -
...و -

471
00:42:57,650 --> 00:42:59,360
به‌نظرم باید ازمه رو هم دعوت کنی

472
00:43:01,240 --> 00:43:04,910
می‌دونی، روی کوه‌های آبی برای جفت‌مون
جا هست

473
00:43:15,680 --> 00:43:16,970
واسه امشب آماده‌ای؟

474
00:43:16,980 --> 00:43:19,060
پای جام وسطه

475
00:43:19,730 --> 00:43:21,940
،مردی که قراره باهاش مبارزه کنی
یه‌بار با باستر مبارزه کرد و کار به تساوی کشید

476
00:43:21,940 --> 00:43:25,370
خب، امشب تساوی‌ای درکار نیست

477
00:43:25,370 --> 00:43:27,080
هوم؟

478
00:43:27,080 --> 00:43:28,460
...یکی سرپا می‌مونه

479
00:43:30,460 --> 00:43:32,010
و یکی نقش بر زمین می‌شه

480
00:43:32,590 --> 00:43:35,390
بلیت خریدید؟ از مسابقه لذت ببرید

481
00:43:36,640 --> 00:43:39,020
...من شرط می‌بندم روی

482
00:43:47,240 --> 00:43:48,290
...یک، دو

483
00:43:52,420 --> 00:43:54,050
نه، خیلی طول نمی‌کشه

484
00:43:54,930 --> 00:43:55,930
...هفتمی بود

485
00:44:09,330 --> 00:44:10,670
این بازی سرنوشت‌سازه

486
00:44:13,050 --> 00:44:14,590
هزکیا مسکو. برو عقب، برو عقب

487
00:44:22,980 --> 00:44:27,620
خانم‌ها و آقایون، ازتون دعوت به عمل میارم
که به تماشای فینال هیجان‌انگیز امشب بشینید

488
00:44:27,620 --> 00:44:32,250
این طرف، کسی رو داریم که
در 6 مسابقه اخیرش، شکست نخورده؛

489
00:44:32,250 --> 00:44:35,170
آقای آرکیدیوس مونت‌کلیر

490
00:44:36,590 --> 00:44:37,720
ردیفی؟ -
آره، رفیق -

491
00:44:38,470 --> 00:44:42,100
و کسی که پس از چندین پیروزیِ تحسین برانگیز

492
00:44:42,100 --> 00:44:44,690
که با شکست دادن جک سزار به پایان رسید، بازگشته

493
00:44:44,690 --> 00:44:48,870
و الان برای جام فاخر باشگاه‌مون می‌جنگه؛
آقای هزکیا مسکو

494
00:44:48,870 --> 00:44:50,500
یالا، یالا

495
00:44:52,290 --> 00:44:53,750
بقیه از رینگ خارج بشن

496
00:44:56,630 --> 00:44:57,930
راند اول

497
00:45:08,660 --> 00:45:13,750
شنیدم حق ورود به ملک خودم رو ندارم
و خواستم حقیقت رو بفهمم

498
00:45:15,300 --> 00:45:18,840
.همه رو بنداز بیرون، پانچ
همه‌شون رو بنداز بیرون

499
00:45:22,100 --> 00:45:23,690
من نقشی توی این قضیه نداشتم

500
00:45:27,740 --> 00:45:30,830
.خیلی‌خب، همه برید بیرون
یالا، میخونه بسته‌ست

501
00:45:30,830 --> 00:45:32,750
یالا، برو بیرون

502
00:45:32,750 --> 00:45:37,210
.بلند شید برید بیرون
یالا. بذارش زمین و برو بیرون

503
00:45:37,210 --> 00:45:39,130
یالا! جانی، بندازشون بیرون

504
00:45:48,900 --> 00:45:50,370
حرفش رو بشنو، شوگر

505
00:46:07,270 --> 00:46:09,110
خیلی رو داری

506
00:46:09,820 --> 00:46:11,320
تو هم مغز نداری

507
00:46:13,580 --> 00:46:15,420
فرصت من بود

508
00:46:16,880 --> 00:46:19,130
فرصت من برای خلاص شدن از شر هزکیا بود

509
00:46:19,130 --> 00:46:21,260
تنها دلیل رفتنم به وست همین بود

510
00:46:22,680 --> 00:46:24,520
ولی ازم گرفتیش، تریکل

511
00:46:24,520 --> 00:46:26,190
نه، نه، نه

512
00:46:27,230 --> 00:46:28,270
نه، تو -
نه -

513
00:46:29,570 --> 00:46:31,990
جونت رو نجات دادم، ابله

514
00:46:31,990 --> 00:46:33,660
نه، شوگر. بی‌خیال

515
00:46:33,660 --> 00:46:35,200
فقط واسه یه‌بار به حرفم گوش کن

516
00:46:35,210 --> 00:46:37,250
گذاشتی علاقه‌ی وسواس‌گونه
نابودت کنه

517
00:46:38,040 --> 00:46:40,130
اگه می‌ذاشتم با هزکیا
توی وست اند مبارزه کنی

518
00:46:40,130 --> 00:46:41,720
،آبروی خودت رو می‌بردی
...چه با برد چه با باخت

519
00:46:41,720 --> 00:46:43,550
نمی‌دونی چی می‌گی

520
00:46:43,560 --> 00:46:46,140
لطفا بی‌خیال این خصومت جزئی شو

521
00:46:46,140 --> 00:46:48,230
شوگر، لطفا، التماست می‌کنم

522
00:46:48,230 --> 00:46:50,320
بوکس داره تغییر می‌کنه
و تو عوض‌بشو نیستی

523
00:46:50,320 --> 00:46:52,280
وست اند، انتخاب هوشمندانه‌ای بود

524
00:46:53,740 --> 00:46:54,780
تو داری پیر می‌شی

525
00:46:57,370 --> 00:46:59,420
می‌خوام اسم گودسون
یه ارزشی داشته باشه

526
00:46:59,420 --> 00:47:02,010
،ولی اگه به این رفتارت ادامه بدی
...ارزشی پیدا نمی‌کنه

527
00:47:02,010 --> 00:47:03,680
ببین، اون نمی‌تونه بیاد

528
00:47:03,680 --> 00:47:05,850
،و هرچیزی که ساختم رو بگیره
تو هم نمی‌تونی

529
00:47:05,850 --> 00:47:08,150
ببین، من از این اجتماع محافظت می‌کنم

530
00:47:08,730 --> 00:47:11,740
،و اگه مبارزه نکنم و نکشم
بقیه هم فکر می‌کنن

531
00:47:11,740 --> 00:47:14,530
که می‌تونن بیان اینجا و هرچیزی
 که ساختم رو ازم بدزدن

532
00:47:14,530 --> 00:47:20,840
و هیچ‌کس نمی‌تونه چیزی از من بگیره
و زنده بمونه، تریکل. هیچ‌کس

533
00:47:20,840 --> 00:47:23,930
حتی تو و به‌خصوص اون

534
00:47:23,930 --> 00:47:27,600
اون همین الانش همه‌چیز رو گرفته
و تو اون‌قدر چشمت کور شده که نمی‌بینی

535
00:47:27,600 --> 00:47:30,520
هزکیا داره توی عرصه‌های بزرگ
مشهور می‌شه

536
00:47:30,520 --> 00:47:33,320
درحالی که تو اینجا داری
با فرصت‌طلب‌های مست می‌جنگی

537
00:47:33,320 --> 00:47:35,580
و همچنان باور داری که باعث می‌شه
مرد درستکاری باشی، نه؟

538
00:47:35,580 --> 00:47:37,330
آره -
و عصبانی هستی -

539
00:47:37,330 --> 00:47:40,540
بابت اینکه توی رینگ، جات رو گرفتم
عصبانی هستی

540
00:47:41,380 --> 00:47:44,220
خب، هزکیا همه‌چیز رو گرفته
و تو هم بهش اجازه دادی

541
00:47:44,930 --> 00:47:49,230
تنها چیزی که برات مونده این میخونه‌ی
 خراب‌شده و غرور مسخره‌اته

542
00:47:50,520 --> 00:47:52,270
...و مری هم که

543
00:47:52,280 --> 00:47:53,700
به درک، می‌گم

544
00:47:55,320 --> 00:47:57,120
تعجبی نداره که دیگه بهت علاقه‌ای نداره

545
00:48:36,110 --> 00:48:37,110
بسه

546
00:48:37,120 --> 00:48:39,870
ایول، ایول

547
00:48:50,680 --> 00:48:52,310
برنده با ناک‌اوت...

548
00:48:52,310 --> 00:48:54,400
بعدی، آمریکایی‌ها

549
00:48:54,400 --> 00:48:56,280
یالا

550
00:48:56,280 --> 00:48:59,700
.دو راند بود
یه چپ بهش زد و یه راست

551
00:49:00,540 --> 00:49:03,500
دوستان، قهرمان کسی نیست جز
هزکیا مسکو

552
00:49:49,590 --> 00:49:51,510
هزکیا مسکو؟

553
00:49:52,810 --> 00:49:54,270
تو کی هستی؟

554
00:50:17,400 --> 00:50:22,660
واسطه‌های کوئینزبری توی راه ایرلند
با کمپ باستر ویلیامز

555
00:50:22,660 --> 00:50:25,250
ارتباط گرفتن

556
00:50:25,250 --> 00:50:30,220
پیشنهاد رو به مربیش، جری ناکس دادن

557
00:50:33,100 --> 00:50:34,180
خب؟

558
00:50:34,180 --> 00:50:37,350
قانع کردن باستر واسه مبارزه
با یکی مثل تو سخت بود، هزکیا

559
00:50:37,360 --> 00:50:40,110
اونم بدون اینکه بهش امتیازی داده بشه

560
00:50:40,110 --> 00:50:41,950
ولی قانعش کردیم

561
00:50:44,580 --> 00:50:45,540
مبارزه‌ت جور شد

562
00:50:45,540 --> 00:50:46,750
ایول

563
00:50:52,510 --> 00:50:54,930
حدود دو هفته دیگه می‌رسه لیورپول

564
00:50:56,730 --> 00:50:58,400
تا اون موقع آماده‌ای؟

565
00:50:59,070 --> 00:51:00,480
اوه، آره

566
00:51:13,550 --> 00:51:14,760
یوهو

567
00:51:18,190 --> 00:51:19,480
مری کار؟

568
00:51:20,070 --> 00:51:21,860
این هدیه‌ای از طرف پسران فیل به توئه

569
00:51:24,120 --> 00:51:25,990
خون بوکسورت، روی این چاقوئه

570
00:51:26,750 --> 00:51:28,750
ایندیگو جرمی، سلام رسوند

571
00:51:53,840 --> 00:51:57,520
.ازمه، ازمه. هیس
بسه، چیزی نیست

572
00:52:00,810 --> 00:52:02,110
هی، چی شده؟

573
00:52:10,710 --> 00:52:11,590
الک کجاست؟

574
00:52:15,220 --> 00:52:17,510
ازمه؟ الک کجاست؟

575
00:52:19,430 --> 00:52:21,230
امشب بهش حمله کردن

576
00:52:23,150 --> 00:52:24,320
ازمه؟

577
00:52:27,070 --> 00:52:28,450
یکی بهش چاقو زده

578
00:52:28,450 --> 00:52:30,870
.تلاشم رو کردم
...تلاشم رو کردم، ولی

579
00:52:30,870 --> 00:52:32,590
همه‌جا خون ریخته بود...

580
00:52:32,590 --> 00:52:35,380
...نتونستم
دستم رو فشار داد

581
00:52:38,970 --> 00:52:40,640
واقعا متاسفم

582
00:52:42,664 --> 00:53:02,664
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

583
00:53:04,020 --> 00:53:05,110
نه

