﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:04,299
‫- شنبه شب بیا بردم رو نگاه کن
‫- اون مبارزه شدنی نیست. هزکیا مصدوم شده

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,470
بزدل -
من بزدل نیستم -

3
00:00:06,471 --> 00:00:07,681
نشونم بده

4
00:00:07,682 --> 00:00:08,975
چی؟ کار توئه؟

5
00:00:08,976 --> 00:00:11,022
چرا؟ -
برای یه کاری لازمش دارم -

6
00:00:13,569 --> 00:00:16,866
‫«آقای وودهاوس عزیز ‫باعث خشنودی ماست
‫که پیشنهاد محبت‌آمیز شما

7
00:00:16,867 --> 00:00:19,789
‫برای آوردن یک مترجم چینی
«برای هیئت نمایندگان چینی را بپذیریم

8
00:00:19,790 --> 00:00:21,251
‫کارمون راه افتاد

9
00:00:22,419 --> 00:00:23,964
‫«لو فنگ لا»

10
00:00:23,965 --> 00:00:25,927
‫یه چیزی دارم که می‌تونم بپوشمش

11
00:00:31,981 --> 00:00:34,484
هزکیا، پگی مهره‌ی اصلی

12
00:00:34,485 --> 00:00:36,864
دنیای در حال رشد بوکس در وست انده

13
00:00:36,865 --> 00:00:39,202
همون جایی ‫که تو باید درش مبارزه کنی

14
00:00:39,203 --> 00:00:41,093
‫تو همون جوونی هستی
‫که شوگر گودسون رو شکست داد؟

15
00:00:42,001 --> 00:00:43,169
‫می‌دونم چی تو سرته

16
00:00:43,671 --> 00:00:47,468
‫- برنامه‌های تو رو خراب نمی‌کـ...
‫ - گوه می‌خوره خراب کنه

17
00:00:47,469 --> 00:00:49,472
‫مادرت رو دست کم نگیر

18
00:00:49,473 --> 00:00:51,394
حالا من ملکه‌م

19
00:00:52,229 --> 00:00:53,440
‫به خیال خودت

20
00:00:54,651 --> 00:00:56,905
‫ولی صرف گفتنش برای ملکه شدن کافی نیست

21
00:00:57,406 --> 00:00:59,565
‫این آینده‌ست

22
00:01:00,134 --> 00:01:11,134
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

23
00:01:11,158 --> 00:01:18,158


24
00:01:19,182 --> 00:01:23,182
« مترجم: عاطفه بدوی »

25
00:01:24,920 --> 00:01:25,922
از مبارزه لذت ببرید

26
00:01:29,513 --> 00:01:31,974
دوتا بلیت چقدر می‌شه؟ -
یک شیلینگ -

27
00:01:31,975 --> 00:01:33,771
یک شیلینگ؟ -
یک شیلینگ -

28
00:01:40,993 --> 00:01:41,995
متشکرم

29
00:01:43,331 --> 00:01:45,628
یه شیلینگ؟ -
ساکت باش -

30
00:02:08,883 --> 00:02:10,803
دست نگه دارید آقایون، تمومش کنید

31
00:02:11,304 --> 00:02:15,604
پس از بررسی نهایی، داوران
آقای هموند رو برنده‌ی این مسابقه اعلام کردن

32
00:02:21,784 --> 00:02:23,244
عذر می‌خوام -
مسئله‌ای نیست -

33
00:02:26,585 --> 00:02:30,717
بانو اوگاستا فارنلی
خیلی از خونه دور شدین

34
00:02:30,718 --> 00:02:32,847
شما هم همین‌طور

35
00:02:33,316 --> 00:02:35,378
خوشحالم دوباره ملاقات‌تون می‌کنم آقای مسکو

36
00:02:35,728 --> 00:02:38,024
الک مونرو، بنده هم بوکسور هستم

37
00:02:38,567 --> 00:02:40,069
من و هزکیا با هم اومدیم لندن

38
00:02:40,070 --> 00:02:41,489
خیال می‌کردم فقط مربی‌ای

39
00:02:42,867 --> 00:02:44,118
موقتیه

40
00:02:44,119 --> 00:02:46,499
.مردی با استعدادهای فراوان
همراهم بیاید آقایون

41
00:02:47,167 --> 00:02:49,296
به باشگاه بوکس وست لندن خوش آمدید

42
00:02:49,881 --> 00:02:53,053
یکی از بنیان‌گذاران انجمن بوکس آماتور

43
00:02:53,054 --> 00:02:55,015
الان دیگه خیلی از بلو کت بوی فاصله گرفتیم

44
00:02:55,016 --> 00:02:57,061
تو رینگ بهم ثابت کن چی تو چنته داری

45
00:02:57,062 --> 00:02:59,093
تا به آدم‌های مهم و کاردرست معرفیت کنم

46
00:02:59,735 --> 00:03:01,236
می‌فرستمت برای مبارزه‌های بزرگ تو وست

47
00:03:01,362 --> 00:03:03,323
نظرت چیه آقای مسکو؟

48
00:03:03,324 --> 00:03:06,157
حکم نهایی رو روی چونه‌ی یه انگلیسی
 اعلام می‌کنم

49
00:03:06,157 --> 00:03:08,083
به این می‌گن روحیه

50
00:03:08,084 --> 00:03:09,712
رختکن اون سمته آقایون

51
00:03:09,713 --> 00:03:12,467
تا ابد که منتظرت نمی‌مونن

52
00:04:01,565 --> 00:04:05,574
«هزار ضربه»

53
00:04:12,087 --> 00:04:14,340
خانم‌ها و آقایون
ازتون دعوت می‌کنم

54
00:04:14,341 --> 00:04:17,388
تا به تماشای مسابقه‌ی بعدی
 در دسته میان‌وزن بنشینید

55
00:04:17,389 --> 00:04:20,185
در این گوشه، پروفسور کارت‌رایت رو داریم

56
00:04:20,186 --> 00:04:24,820
مردی که با هوش و خردش
بر علم ما چیره گشته

57
00:04:24,821 --> 00:04:28,619
و در این گوشه، یک مبارز سرسخت بی‌دستکش
 از تباری آفریقایی رو داریم

58
00:04:28,620 --> 00:04:30,707
آقای هزکیا مسکو

59
00:04:30,708 --> 00:04:34,005
قراره شاهد یه نبرد کلاسیک باشیم

60
00:04:34,006 --> 00:04:37,889
ذهن متمدن در برابر جسم وحشی

61
00:04:38,640 --> 00:04:40,100
رینگ رو خالی کنید، مبارزه شروع می‌شه

62
00:04:40,101 --> 00:04:43,775
.بهشون نشون بده که حسابی اشتباه می‌کردن
درست همون‌طور که یادت دادم

63
00:04:43,776 --> 00:04:44,944
راند اول

64
00:04:47,533 --> 00:04:49,202
حرف‌هایی که بهت زدم رو یادت نره

65
00:04:52,167 --> 00:04:55,380
حرکت کن. وزنت رو جا‌به‌جا کن، هز -
سریع باش، فاصله‌ت رو حفظ کن -

66
00:04:55,381 --> 00:04:56,466
حرکات سریع

67
00:04:56,467 --> 00:04:59,348
سریع‌تر. تندتر -
برونش عقب. جوابش رو بده -

68
00:05:02,187 --> 00:05:04,818
تکون بخور هزکیا. یالا

69
00:05:20,933 --> 00:05:22,102
آروم‌تر هز

70
00:05:27,864 --> 00:05:30,034
بیا. بیا اینجا پسر

71
00:05:33,291 --> 00:05:35,085
این مرد برای مبارزه نیومده

72
00:05:35,086 --> 00:05:37,716
این یه مبارزه نیست هزکیا، بوکسه

73
00:05:37,717 --> 00:05:39,136
از تو چشم‌هاش می‌خونم

74
00:05:39,637 --> 00:05:41,014
همه چیزش حساب‌شده‌ست

75
00:05:41,015 --> 00:05:44,939
 یه بوکسور انگلیسی سفت و خشک ملعون
که یه دنیا حقه و فن تو آستینش داره

76
00:05:45,440 --> 00:05:47,777
ولی ما می‌تونیم همون ترفندها رو
علیه خودش استفاده کنیم

77
00:05:47,778 --> 00:05:50,073
این کار احمقانه‌ست. خوشم نمیاد -
هزکیا -

78
00:05:50,074 --> 00:05:52,245
امثال ما شانس مجددی نصیب‌شون نمی‌شه

79
00:05:52,955 --> 00:05:54,792
حالا که نصیبت شده باید ازش استفاده کنی

80
00:05:57,130 --> 00:05:58,132
بگو چطوری

81
00:05:59,301 --> 00:06:02,473
ذهنیتش رو
علیه خودش به کار می‌گیریم

82
00:06:02,474 --> 00:06:04,102
متوجهی؟

83
00:06:05,188 --> 00:06:08,194
از نظر اون، تو صرفا یه بوکسور سیاه‌پوستی

84
00:06:08,779 --> 00:06:10,949
ستیزه‌جو، بدون ذره‌ای مهارت

85
00:06:10,950 --> 00:06:12,368
پس می‌ذاریم باورش بشه درست فکر کرده

86
00:06:14,791 --> 00:06:17,755
می‌ندازیمش تو تله
و کاری می‌کنیم که مغرور بشه

87
00:06:20,928 --> 00:06:22,472
و درست وقتی فکر می‌کنه تو رو شکست داده

88
00:06:23,684 --> 00:06:25,478
نشونش بده واقعاً کی هستی

89
00:06:27,023 --> 00:06:28,610
آره! آره

90
00:06:39,966 --> 00:06:41,010
یالا!‌ کارش رو تموم کن

91
00:06:43,515 --> 00:06:47,355
نشونش بده!‌ بزن! آره

92
00:06:58,169 --> 00:07:02,176
داوران آقای هزکیا مسکو رو پیروز اعلام کردن

93
00:07:02,177 --> 00:07:05,348
آره! آره -
کی فکر می‌کرد این‌طور بشه؟ -

94
00:07:05,349 --> 00:07:06,644
آفرین

95
00:07:08,022 --> 00:07:10,318
دیدی گفتم؟

96
00:07:23,970 --> 00:07:24,972
عجب

97
00:07:29,397 --> 00:07:31,276
می‌بینم که حالا دیگه دستکش دست می‌کنی

98
00:07:35,201 --> 00:07:36,830
من دارم اوج می‌گیرم

99
00:07:37,873 --> 00:07:39,459
ولی تو داری سقوط می‌کنی

100
00:07:40,336 --> 00:07:41,965
اول تو رو زمین‌گیر می‌کنم

101
00:07:44,679 --> 00:07:45,681
خب، چی می‌خوای؟

102
00:07:46,975 --> 00:07:48,603
می‌خوای دوباره بهت لطف کنم؟

103
00:07:49,271 --> 00:07:50,731
 بازی رو برابر کنیم؟

104
00:07:50,732 --> 00:07:52,902
اگه تسویه حسابی دارین

105
00:07:52,903 --> 00:07:54,447
مطابق قوانین پیش برین

106
00:07:56,076 --> 00:07:57,913
مبارزه زیر نور چلچراغ

107
00:08:00,042 --> 00:08:01,504
نگاه که می‌کنم

108
00:08:02,422 --> 00:08:04,844
یه مشت دغل‌باز  متظاهر می‌بینم

109
00:08:06,471 --> 00:08:09,069
مردهایی که مثل دختربچه‌ها
بیش‌تر فکر سروظاهرشونن

110
00:08:09,093 --> 00:08:11,691
و یه مشت ساده‌لوح
که واسه این مسخره‌بازی هورا می‌کشن

111
00:08:13,904 --> 00:08:18,329
می‌تونم تو یه شب کل بوکسورهای وست لندن رو
نابود کنم

112
00:08:19,331 --> 00:08:20,416
بیاین بلو کت بوی

113
00:08:21,836 --> 00:08:24,550
یه جایی بین چیپساید و جهنم

114
00:08:25,134 --> 00:08:26,345
بیاین رو در رو مبارزه کنیم

115
00:08:27,180 --> 00:08:30,938
جمجمه‌هاتون رو خرد و خاکشیر می‌کنم

116
00:08:33,985 --> 00:08:37,785
سرنوشت وحشتناک‌تری در انتظار توئه پسرجون

117
00:08:59,537 --> 00:09:00,539
ببخشید -
اوه -

118
00:09:06,509 --> 00:09:09,430
.صبحت بخیر پانچ
حالت چطوره؟

119
00:09:09,431 --> 00:09:10,767
آره. خوبم. خوبم

120
00:09:12,980 --> 00:09:16,193
ارل لانزدیل -
آره خودش بود -

121
00:09:13,121 --> 00:09:15,170
{\an8}[ لرد لانزدیل میزبان گروه نمایندگان چینی‌ست ]

122
00:09:16,194 --> 00:09:18,575
آره، ارل زرده

123
00:09:23,960 --> 00:09:26,798
می‌گن هیئت اعزامی چین
صحیح و سلامت

124
00:09:26,799 --> 00:09:28,384
به واترلو رسیده

125
00:09:28,385 --> 00:09:30,765
دیروز توی استاندارد نوشتن
 که ضیافت لانزدیل

126
00:09:30,766 --> 00:09:33,019
یکی از بزرگ‌ترین رویدادهای اجتماعی فصله

127
00:09:33,020 --> 00:09:34,939
پرطرفدارترین رویداد شهر

128
00:09:34,940 --> 00:09:38,029
 وقتشه

129
00:09:38,030 --> 00:09:40,159
انجامش می‌دیم -
لعنتی -

130
00:09:40,786 --> 00:09:42,454
به  اسلوب عملکرد پایبند می‌مونیم -
چی چی؟ -

131
00:09:42,455 --> 00:09:45,460
همون نقشه. و وقتی اشراف و اعیان با خیال تحت
مشغول خوش‌گذرونی‌ان، نقره‌ها رو کش می‌ریم

132
00:09:45,461 --> 00:09:46,789
چی شده؟

133
00:09:46,814 --> 00:09:50,129
واقعا دلم می‌سوزه وقتی می‌بینم
همچنان روی این راه بی‌سرانجام اصرار داری

134
00:09:50,154 --> 00:09:52,583
باز داری دردسر درست می‌کنی -
 ببین چه رویی داره -

135
00:09:52,608 --> 00:09:57,033
مری، من هیچ‌وقت نمیام صرفا برای خوشایندت
سرم رو بندازم پایین و هرچی گفتی بگم چشم

136
00:09:57,034 --> 00:09:58,120
من رو می‌شناسی

137
00:09:58,704 --> 00:10:01,083
پس ازت می‌خوام با دخترها روراست باشی

138
00:10:01,084 --> 00:10:02,169
درچه مورد؟

139
00:10:02,455 --> 00:10:06,052
دزدی از ملکه و امپراتور چین
خودش به اندازه کافی خطرناکه

140
00:10:09,935 --> 00:10:13,150
ولی حقیقتا
بیش‌تر از چهل فیل و جینه که می‌ترسم

141
00:10:15,404 --> 00:10:18,659
پشت کردن به خانواده یه جور خیانت خاصه

142
00:10:18,660 --> 00:10:21,374
بنابراین من توش مشارکت نمی‌کنم

143
00:10:28,010 --> 00:10:30,478
باشه. به هرحال به قفل‌بازکن احتیاجی نداشتم

144
00:10:50,995 --> 00:10:53,940
چرا هنوز اینجایی؟ باید برگردی

145
00:10:54,240 --> 00:10:55,242
طبق نقشه پیش می‌ریم

146
00:10:56,077 --> 00:10:57,664
خیلی‌خب. دوباره اسمش رو بهم بگو

147
00:11:00,921 --> 00:11:03,257
.صبح‌تون بخیر ارباب
صبحانه‌تون رو آوردم

148
00:11:03,258 --> 00:11:06,472
البته اگر هنوز میل دارید -
برو رد کارت پرسیوال -

149
00:11:06,473 --> 00:11:09,478
پوزش می‌طلبم، ارباب، اما مسئله ضروریه

150
00:11:09,479 --> 00:11:13,945
الان برای مطرح کردن موضوع ضیافت
گروه نمایندگان چینی، زمان مناسبیه؟

151
00:11:22,296 --> 00:11:23,589
بعدا

152
00:11:23,590 --> 00:11:24,634
مشکل چیه پرسی؟

153
00:11:24,635 --> 00:11:27,055
طرفدار هنر رزم نیستی، نه؟

154
00:11:27,056 --> 00:11:29,060
مزیت‌هایی داره ارباب

155
00:11:33,485 --> 00:11:35,279
عذر می‌خوام پرسی

156
00:11:35,280 --> 00:11:38,536
خلق و خوق عصبی و مشوشم رو
 از مادرم به ارث بردم

157
00:11:38,537 --> 00:11:39,873
...اون

158
00:11:42,461 --> 00:11:43,673
می‌تونم بهتر عمل کنم

159
00:11:46,177 --> 00:11:47,179
دستت رو بهم بده

160
00:11:53,066 --> 00:11:54,402
ملکه من رو انتخاب کرد

161
00:11:54,903 --> 00:11:58,243
و سرنوشت رابطه‌مون با چین رو
به دستان من سپرده

162
00:11:59,955 --> 00:12:01,166
دستان ما

163
00:12:04,589 --> 00:12:05,633
اگر اینقدر مضحک نبود

164
00:12:06,761 --> 00:12:07,804
می‌تونست جالب باشه

165
00:12:21,498 --> 00:12:24,504
،خانم میبلین فاستر
 کم کم داشتم نگران می‌شدم

166
00:12:28,846 --> 00:12:30,885
نگران نباش، بانوی جوان

167
00:12:32,561 --> 00:12:33,981
 کم کم تربیت و به راه راست هدایتت می‌کنم

168
00:12:37,739 --> 00:12:38,741
بسیار خب

169
00:12:40,995 --> 00:12:42,707
صبح‌تون بخیر بانوی من

170
00:12:43,500 --> 00:12:44,795
صبحانه‌ی زودهنگام‌تون رو آوردم

171
00:12:48,134 --> 00:12:49,137
صبح بخیر

172
00:12:53,228 --> 00:12:55,482
شما از اون دسته افرادی نیستید
که در بستر می‌مونن، بانو

173
00:12:57,194 --> 00:12:59,489
عذر می‌خوام؟ -
 امشب رویداد مهمی برگزار می‌شه -

174
00:12:59,490 --> 00:13:01,829
می‌دونم که ترجیح می‌دین
...درش حضور پیدا نکنید اما

175
00:13:02,371 --> 00:13:04,499
هردومون می‌دونیم که امکان‌پذیر نیست

176
00:13:04,500 --> 00:13:07,214
پس بیاید نشون‌شون بدیم

177
00:13:23,246 --> 00:13:24,833
صبح بخیر آقای لو

178
00:13:26,169 --> 00:13:27,797
الک گفت احتمالا اینجا پیداتون می‌کنم

179
00:13:29,133 --> 00:13:30,970
هزکیا، بهم ملحق شو

180
00:13:32,056 --> 00:13:33,893
عاشق تماشای حرکت قایق‌ها در رودخونه‌م

181
00:13:35,312 --> 00:13:38,318
به گالیون‌های عظیم و ارواحی فکر کن
که از اینجا گذشتن

182
00:13:38,819 --> 00:13:40,238
و حالا ما اینجاییم

183
00:13:45,123 --> 00:13:46,834
رودخونه‌ی زشتیه

184
00:13:53,598 --> 00:13:54,810
...هزکیا

185
00:13:58,066 --> 00:14:01,196
فکر نکن چون امشب جزئی از نقشه‌ی مری هستم

186
00:14:01,197 --> 00:14:03,493
یعنی کار تو رو هم تأیید می‌کنم

187
00:14:05,539 --> 00:14:07,167
می‌خواستم این رو بهت بگم

188
00:14:08,586 --> 00:14:12,593
...وعده‌ی پول
خودش  به تنهایی برای ترغیب هر فردی کافیه

189
00:14:12,594 --> 00:14:14,432
به‌خاطر پاداشش قبول نکردم

190
00:14:15,434 --> 00:14:16,435
انگیزه‌ی اصلیم نیست

191
00:14:16,436 --> 00:14:20,152
برای من یه جور پایان دادن خاص
به یه داستان ناتمومه

192
00:14:21,029 --> 00:14:22,239
فرق می‌کنه

193
00:14:22,866 --> 00:14:25,078
هر دو داریم روی لبه‌ی پرتگاه راه می‌ریم

194
00:14:26,372 --> 00:14:27,792
هر آن ممکنه سقوط کنیم

195
00:14:31,382 --> 00:14:32,719
من چیزی برای از دست دادن ندارم

196
00:14:36,501 --> 00:14:39,959
 نمی‌دونی چی داری

197
00:14:56,432 --> 00:14:59,229
همه‌چیز اینجا توی گوشه دنج آماده‌ست

198
00:15:00,315 --> 00:15:03,655
می‌دونم که کاخ باکینگهام نیست، بانوی من
 اما همین باید کفایت کنه، نه؟

199
00:15:04,741 --> 00:15:06,118
تولدت مبارک رزی

200
00:15:06,119 --> 00:15:07,955
به عمو شوگر سلام کنید دخترها

201
00:15:07,956 --> 00:15:09,249
سلام عمو شوگر

202
00:15:09,250 --> 00:15:11,170
اینجا رو نگاه کن. چه قشنگه

203
00:15:12,131 --> 00:15:13,842
کار پانچه یا تو؟

204
00:15:13,843 --> 00:15:15,344
شوگر -
شوگر میز رو حاضر کرده؟ -

205
00:15:15,345 --> 00:15:17,015
آره -
خوشمزه به‌نظر میاد -

206
00:15:17,684 --> 00:15:19,520
اینجا رو نگاه

207
00:15:20,147 --> 00:15:22,525
بازم سبزیجات بذارم؟ خدمتت -
آره لطفا -

208
00:15:22,526 --> 00:15:24,113
کی گشنه‌شه؟ -
من -

209
00:15:25,073 --> 00:15:27,661
تولدت رو دوست داشتی؟ خوبه؟

210
00:15:27,662 --> 00:15:29,581
باید از عمو شوگر تشکر کنی ها

211
00:15:29,582 --> 00:15:30,668
زحمتش رو اون کشیده -
بیا -

212
00:15:31,419 --> 00:15:33,840
آره، عالیه -
باشه، باشه -

213
00:15:35,803 --> 00:15:37,222
لطفا بیا برادر

214
00:15:38,266 --> 00:15:41,314
تولد رزیه و دوست داره
عموی محبوبش پیشش بشینه

215
00:15:42,065 --> 00:15:43,276
دارم خونم رو تصفیه می‌کنم

216
00:15:49,079 --> 00:15:50,081
تام

217
00:15:54,758 --> 00:15:55,760
برو

218
00:16:06,072 --> 00:16:07,784
می‌تونم کمکت کنم عمو شوگر؟

219
00:16:17,177 --> 00:16:18,179
میت‌ها رو بکن دستت

220
00:16:27,364 --> 00:16:27,957
خیلی‌خب

221
00:16:27,982 --> 00:16:28,699
آره

222
00:16:29,159 --> 00:16:30,370
تا حالا مبارزه کردی؟

223
00:16:31,122 --> 00:16:32,124
نه

224
00:16:44,064 --> 00:16:45,483
برگرد پیش مامانت

225
00:16:50,493 --> 00:16:51,495
اوی

226
00:16:54,794 --> 00:16:58,020
.تو فرزند ارشدی
می‌دونی این به چه معنیه؟

227
00:16:59,428 --> 00:17:01,056
بوکس یه پیشه‌ی خانوادگیه

228
00:17:01,057 --> 00:17:02,894
باید یاد بگیری بجنگی

229
00:17:03,937 --> 00:17:07,069
وگرنه این دنیای لاکردار درسته قورتت می‌ده

230
00:17:09,531 --> 00:17:10,910
خب؟ -
باشه -

231
00:17:21,681 --> 00:17:22,479
میت‌ها رو بکن دستت

232
00:17:22,504 --> 00:17:25,312
الان قراره بذاری یه چند راند هم
 با ته‌تغاریت تمرین کنه یا چی؟

233
00:17:25,313 --> 00:17:26,608
طوریش نمی‌شه

234
00:17:41,512 --> 00:17:44,017
چند سالت شد؟ -
شیش -

235
00:17:53,161 --> 00:17:54,163
خوبه

236
00:18:02,763 --> 00:18:03,766
متوجه شدی؟

237
00:18:06,771 --> 00:18:07,982
می‌تونی ببینیش رز؟

238
00:18:13,493 --> 00:18:14,704
تو غمگینی

239
00:18:29,859 --> 00:18:31,569
دوستت دارم

240
00:18:31,570 --> 00:18:33,742
مرسی بابایی -
قابلی نداشت -

241
00:18:34,326 --> 00:18:35,328
بای‌بای

242
00:18:36,665 --> 00:18:37,667
دوستت دارم عزیزم

243
00:18:38,543 --> 00:18:39,753
بیا تو پگی

244
00:18:41,800 --> 00:18:43,719
اندازه دو دقیقه بهم فرصت بده، باشه؟ -
مراقب رفتارت باش -

245
00:18:43,720 --> 00:18:44,806
باشه

246
00:18:48,689 --> 00:18:50,358
خب، پس آدم خویشتن‌داری هستین، نه؟

247
00:18:53,281 --> 00:18:55,117
سخنرانی‌تون توی وست لندن خیلی تأثیرگذار بود

248
00:18:55,118 --> 00:18:57,581
تمام حرف‌هام عین حقیقت بود -
کم‌و‌بیش موافقم -

249
00:18:59,293 --> 00:19:03,174
چطور کسی که مثل دوک ولینگتون راه می‌ره
و فخر می‌فروشه با من موافقه؟

250
00:19:03,175 --> 00:19:05,179
درموردم اشتباه کردی. بچه‌ی فیلدزم

251
00:19:06,432 --> 00:19:08,769
ماری‌لبون -
متوجه منظورت نمی‌شم -

252
00:19:08,770 --> 00:19:11,525
منظورم اینه که اون‌قدرها هم
 با هم فرق نداریم

253
00:19:12,420 --> 00:19:16,311
،به خوبی به تاریخ و اسطوره‌ها واقفم
 فیگ، بروتون، مندوزا

254
00:19:16,336 --> 00:19:18,187
حرف‌هات بوی جمله‌های از قبل تمرین‌شده می‌دن

255
00:19:18,212 --> 00:19:21,586
آقای گودسون، من روی دوبه‌ها‌
و زیر پل‌ها مبارزه کردم

256
00:19:21,587 --> 00:19:23,423
در عین حال اهل علمم

257
00:19:23,424 --> 00:19:24,719
نظریه‌های داروین رو می‌خونم

258
00:19:25,470 --> 00:19:29,560
،می‌گه که با گذشت زمان
گونه‌های جدید به وجود میان

259
00:19:29,561 --> 00:19:32,901
و بقیه کم‌کم نایاب می‌شن
 تا این‌که سرانجام منقرض می‌شن

260
00:19:32,902 --> 00:19:34,488
چه کمکی از دست‌مون ساخته‌ست پگی؟

261
00:19:35,073 --> 00:19:36,492
می‌خوام ازت تست بگیرم شوگر

262
00:19:37,327 --> 00:19:40,041
فکر می‌کنم اون چیزی که لازمه رو داری
 تا توی وست برای من مبارزه کنی

263
00:19:41,335 --> 00:19:42,963
و هزکیا قراره اونجا مبارزه کنه

264
00:19:45,774 --> 00:19:47,976
،خیال می‌کردم اون رام‌کننده‌ی شیر
 اسباب‌بازی جدیدته

265
00:19:48,001 --> 00:19:49,810
ببین الان پادشاه ایست اندی

266
00:19:49,811 --> 00:19:51,396
ولی من می‌تونم برات اسم‌ورسمی به هم بزنم

267
00:19:51,397 --> 00:19:54,151
می‌تونم یه مسابقه‌ی قهرمانی
با خود باستر ویلیامز برات ترتیب بدم

268
00:19:54,152 --> 00:19:55,570
تصور کن

269
00:19:55,571 --> 00:19:57,075
شوگر گودسون

270
00:19:57,868 --> 00:19:59,079
قهرمان جهان

271
00:20:00,164 --> 00:20:02,002
 جذابیتی داره که نمی‌شه انکارش کرد

272
00:20:04,089 --> 00:20:05,925
خوب بلدی چطور کفرم رو دربیاری بتینسون

273
00:20:05,926 --> 00:20:09,224
همچین قصدی نداره
صرفا داره نظرش رو مطرح می‌کنه

274
00:20:11,938 --> 00:20:14,191
می‌تونی محکم بزنی
ولی به شرط این‌که اینجا باشه

275
00:20:14,192 --> 00:20:16,698
توی بلو کت بوی، همین امشب

276
00:20:17,365 --> 00:20:18,994
شرایطم این‌هاست که گفتم

277
00:20:20,413 --> 00:20:21,833
 ماری‌لبونی

278
00:20:25,841 --> 00:20:28,220
اگه چیزی می‌خوای بگی، بگو -
چیزی برای گفتن ندارم -

279
00:20:33,189 --> 00:20:34,482
یه چیزی هست که می‌خوام بگم

280
00:20:34,483 --> 00:20:37,920
شدیم آلت دست مری و پگی

281
00:20:37,945 --> 00:20:40,107
من که بردم و اون آدم‌های ازخودراضی
برامون دست زدن، غیر از اینه؟

282
00:20:40,132 --> 00:20:42,414
مطابق با شرایط مری و پگی

283
00:20:42,415 --> 00:20:43,702
باید از سر راه برشون داریم

284
00:20:43,727 --> 00:20:47,132
نیومدیم انگلیس
 که واسه خودمون ارباب جدید پیدا کنیم

285
00:20:47,133 --> 00:20:48,929
درمورد مری خیلی مطمئن نیستم

286
00:20:50,431 --> 00:20:51,851
تازه دارم باهاش آشنا می‌شم

287
00:20:53,229 --> 00:20:55,775
از کِی تا حالا به دخترهای سفیدپوست
 اعتماد می‌کنی؟

288
00:20:55,776 --> 00:20:57,027
اعتماد کلمه سنگینیه، داداش

289
00:20:57,028 --> 00:20:59,783
حتی خیاط‌های مورانت بی هم از ما بدشون میومد

290
00:20:59,784 --> 00:21:02,496
چرا فکر می‌کنی یه زن لندنی
 با بقیه فرق داره؟

291
00:21:02,497 --> 00:21:05,293
تا وقتی بهم بدی نکرده، قضاوتش نمی‌کنم

292
00:21:05,294 --> 00:21:08,677
.انگشتت رو شکوند
تو کمکش کردی دست یکی رو قطع کنه

293
00:21:09,427 --> 00:21:12,182
دیگه ماجرای شارکی دونیش که بماند

294
00:21:12,183 --> 00:21:15,064
واقعاً اجداد درباره‌ی سفیدپوستان
 بهت هشدار ندادن؟

295
00:21:19,447 --> 00:21:22,245
زندگی با احتیاط، زندگی غم‌انگیزیه

296
00:21:25,251 --> 00:21:30,094
و به چشم دیدیم زندگی
به چه راحتی از کف می‌ره

297
00:21:34,186 --> 00:21:35,354
باشه، هزکیا

298
00:21:35,898 --> 00:21:37,735
برو به کارهای مخفیانه‌ت برس

299
00:21:53,349 --> 00:21:54,977
چیزی برام داری؟

300
00:21:56,521 --> 00:21:57,608
دیر کردی

301
00:22:03,954 --> 00:22:05,164
خوبی؟

302
00:22:05,666 --> 00:22:07,167
لطف کردی پرسیدی

303
00:22:07,168 --> 00:22:08,630
جلیقه‌ت رو دربیار

304
00:22:20,236 --> 00:22:21,321
و پیرهنت

305
00:22:47,415 --> 00:22:50,922
این عادت عجیب
گوش دادنت به زن‌ها حتما دلیلی داره

306
00:22:51,632 --> 00:22:56,349
ارباب‌ها می‌خواستن مردها رو خرد کنن
طوری که فقط یه شبح ازشون بمونه

307
00:22:56,350 --> 00:22:58,354
پس زن‌ها مجبور شدن پا پیش بذارن

308
00:22:58,897 --> 00:23:00,316
اون‌ها جامائیکا رو ساختن

309
00:23:01,861 --> 00:23:02,988
از اینجا نشات می‌گیره

310
00:23:03,530 --> 00:23:05,326
کارشون خوب بوده هزکیا

311
00:23:09,125 --> 00:23:11,463
کارت امشب خیلی ساده‌ست

312
00:23:12,841 --> 00:23:16,472
فقط من رو از اون در رد کن
 و اگه لازم شد حواس مهمون‌ها رو پرت کن

313
00:23:16,473 --> 00:23:18,644
،کار سختی نیست
مجذوبت می‌شن

314
00:23:18,645 --> 00:23:20,147
من علاقه‌ای بهشون ندارم

315
00:23:21,818 --> 00:23:25,449
فقط نظر توئه که برام مهمه

316
00:23:33,298 --> 00:23:34,969
هنوز تصمیم نگرفتم

317
00:23:39,728 --> 00:23:40,814
یه ساعت دیگه راه میفتیم

318
00:23:48,949 --> 00:23:55,949


319
00:24:02,315 --> 00:24:04,068
مطمئنی جواب می‌ده مری؟

320
00:24:04,612 --> 00:24:05,822
بهم اعتماد کن

321
00:24:24,985 --> 00:24:27,698
شما باید همون مهمون مشت‌زن لرد باشین

322
00:24:27,699 --> 00:24:31,998
هزکیا مسکو از جامائیکا

323
00:24:31,999 --> 00:24:37,927
و همراهش، بانو اوگاستا فارنلی
 از انجمن تئوسوفیست‌های هایگیت

324
00:24:37,928 --> 00:24:39,388
شما آقای مسکویید، درسته؟

325
00:24:39,389 --> 00:24:40,515
بله، سرورم

326
00:24:40,516 --> 00:24:43,230
از آشنایی باهات خیلی خیلی خوشوقتم

327
00:24:44,023 --> 00:24:46,027
پگی در مدحت سخن‌ها گفته

328
00:24:46,988 --> 00:24:49,993
بانو، فکر نکنم قبلاً همدیگه رو
ملاقات کرده باشیم

329
00:24:49,994 --> 00:24:51,329
نام همسرتون چیه؟

330
00:24:53,375 --> 00:24:56,631
بله پرسی. متوجه شدم

331
00:24:56,632 --> 00:24:58,719
پوزش می‌طلبم. باید برم

332
00:24:58,720 --> 00:25:02,017
امشب نقش یه دیپلمات دوستدار چین رو
 بازی می‌کنم

333
00:25:02,018 --> 00:25:04,607
بعدا همدیگه رو می‌بینیم
و پورت سیما کورگو می‌نوشیم

334
00:25:12,706 --> 00:25:13,708
بله

335
00:25:15,002 --> 00:25:17,173
واقعا؟ این کار رو انجام دادین؟

336
00:25:20,346 --> 00:25:24,520
اعلی‌حضرت لی هونگ‌ژانگ
و هیئت نمایندگان چین

337
00:25:28,780 --> 00:25:31,701
اعلی‌حضرت. به عمارت لانزدیل خوش آمدید

338
00:25:31,702 --> 00:25:35,794
آشنایی با شما باعث افتخار… نه
 بلکه مایه‌ی مسرت و خرسندی بنده‌ست

339
00:25:37,546 --> 00:25:38,590
ایشون آقای چن هستن

340
00:25:39,175 --> 00:25:41,012
امشب، مترجم‌مون خواهند بود

341
00:25:41,889 --> 00:25:42,891
ترجمه کن

342
00:25:43,643 --> 00:25:45,604
باعث افتخاره که در خدمت‌تون باشم، سرورم

343
00:25:45,605 --> 00:25:46,982
اوهوم

344
00:25:51,821 --> 00:25:54,873
 ارل لانزدیل از حضور شما بسیار خرسند هستن

345
00:26:00,316 --> 00:26:04,440
چرا ایشون هم لباس زرد رنگ به تن دارن؟

346
00:26:09,736 --> 00:26:13,827
بذارید مهمانان گرامی‌مون رو معرفی کنم

347
00:26:13,828 --> 00:26:16,709
ایشون لرد گرانویل هستن

348
00:26:17,418 --> 00:26:19,422
کاش پدرم زنده بود و من رو می‌دید

349
00:26:20,675 --> 00:26:21,844
وسط لونه‌ی شیرم

350
00:26:22,763 --> 00:26:24,098
زندگی واقعا عجیبه

351
00:26:26,854 --> 00:26:27,856
استرس داری؟

352
00:26:29,484 --> 00:26:32,322
بانوی اوگاستا فارنلی استرس نمی‌گیره

353
00:26:32,323 --> 00:26:33,950
مراقب و هوشیارم -
ازش بپرس -

354
00:26:33,951 --> 00:26:35,662
باهم فرق دارن

355
00:26:35,663 --> 00:26:37,249
ازش بپرس

356
00:26:37,751 --> 00:26:39,252
ببخشید

357
00:26:39,253 --> 00:26:42,509
شما همون بوکسوره‌این
که لانی بوی درباره‌ش حرف می‌زد؟

358
00:26:42,510 --> 00:26:45,097
به احتمال زیاد

359
00:26:45,098 --> 00:26:47,101
فوق‌العاده‌ای

360
00:26:47,102 --> 00:26:49,065
خوشوقت شدم

361
00:26:51,820 --> 00:26:52,823
بفرمایید

362
00:26:54,993 --> 00:26:56,370
مراقب خودتون باشید آقایون

363
00:27:03,009 --> 00:27:05,640
یه بوکسور بدون همراه وفادارش
هیچی نیست

364
00:27:06,516 --> 00:27:07,559
هزکیا کجاست؟

365
00:27:07,560 --> 00:27:09,397
مشغول کار خودشه

366
00:27:10,190 --> 00:27:12,821
افق‌های فکریش فراتر از اینجاست

367
00:27:14,700 --> 00:27:17,998
آدم‌های زیادی رو دیدم که خودشون رو
 بزرگ‌تر از چیزی که بودن، می‌دیدن

368
00:27:18,624 --> 00:27:20,209
و همین منجر به نابودی‌شون شد

369
00:27:20,210 --> 00:27:22,547
.داری درباره برادرم صحبت می‌کنی ها
 حواست باشه

370
00:27:22,548 --> 00:27:24,260
من هم می‌تونم همین رو بگم

371
00:27:24,970 --> 00:27:29,520
مسئله‌ی من تو نیستی، الک

372
00:27:30,732 --> 00:27:32,736
برادرت می‌خواد برادرم رو بکشه

373
00:27:33,236 --> 00:27:34,868
 معلومه که باهم مشکل داریم

374
00:27:36,288 --> 00:27:41,298
حاضرم کاری کنم
که اون روز هیچ‌وقت نرسه

375
00:27:44,175 --> 00:27:45,177
می‌شنوم

376
00:27:45,506 --> 00:27:47,635
شوگر و هزکیا قراره تو وست اِند مبارزه کنن

377
00:27:48,518 --> 00:27:50,269
با موافقت پگی

378
00:27:50,270 --> 00:27:52,734
اون‌ها رو دو سمت مقابل مسابقات می‌ذاریم

379
00:27:53,401 --> 00:27:55,657
که فقط توی فینال با هم روبه‌رو بشن

380
00:27:56,366 --> 00:27:57,786
البته اگه هر دو تا اونجا برسن

381
00:28:03,839 --> 00:28:04,882
توجهم رو جلب کردی

382
00:28:04,883 --> 00:28:08,013
ولی اون شعله‌ای
که هنوز تو دل شوگر روشنه چی؟

383
00:28:08,014 --> 00:28:09,391
خاموشش می‌کنم

384
00:28:09,392 --> 00:28:11,312
فکر نکنم بتونی

385
00:28:13,149 --> 00:28:15,487
آتیش نفرته -
کاش فقط نفرت بود -

386
00:28:16,740 --> 00:28:19,078
کاری می‌کنم ازش بگذره. بهم اعتماد کن

387
00:28:20,580 --> 00:28:21,582
ترتیبش رو می‌دم

388
00:28:29,056 --> 00:28:30,433
نمی‌تونم باهات دست بدم

389
00:28:30,434 --> 00:28:31,519
چرا؟

390
00:28:34,024 --> 00:28:35,026
داره نگاه می‌کنه

391
00:28:37,573 --> 00:28:38,993
ولی سر حرفت حساب باز می‌کنم

392
00:28:39,911 --> 00:28:40,913
باشه

393
00:28:41,581 --> 00:28:43,125
میخونه تعطیله

394
00:28:43,126 --> 00:28:44,586
برید خونه‌هاتون

395
00:29:19,690 --> 00:29:21,997
،پیش از مأموریتت در هیئت میزبانی بریتانیا
 کجا خدمت می‌کردی؟

396
00:29:23,565 --> 00:29:26,946
در هیئت فرانسه، قربان

397
00:29:28,028 --> 00:29:30,218
چند وقته که در بریتانیایی؟

398
00:29:31,398 --> 00:29:34,166
بیش از اونچه که لازم بود، قربان

399
00:29:35,551 --> 00:29:40,648
می‌شه گفت این زندگی رو به من تحمیل کردن

400
00:29:42,337 --> 00:29:44,086
خب، کاری از دست من برنمیاد

401
00:29:50,093 --> 00:29:53,767
.باید بگم که این بسیار لذت‌بخشه
چه همراهان دلنشینی

402
00:29:56,022 --> 00:29:57,024
کاملا همین‌طوره

403
00:29:57,734 --> 00:30:00,363
شما نسبتی با دوشیزه ویکتوریا دیویز دارید؟

404
00:30:00,907 --> 00:30:02,116
خیر آقای هاک

405
00:30:02,117 --> 00:30:03,745
ایشون دخترخوانده‌ی ملکه هستن

406
00:30:03,746 --> 00:30:06,082
فکر کردم شاید حضورتون امشب
 به ایشون ارتباط داشته باشه

407
00:30:09,089 --> 00:30:11,301
بذارید اسمش رو بذاریم تصادف -
صحیح -

408
00:30:11,302 --> 00:30:15,435
خب آقای مسکو، شما اهل کجایید؟

409
00:30:17,522 --> 00:30:19,109
می‌ذارم خودتون حدس بزنید، آقای فروئن

410
00:30:19,694 --> 00:30:21,822
بسیار خب

411
00:30:21,823 --> 00:30:23,826
خب، احتمالا یکی از جزایر هند غربی

412
00:30:23,827 --> 00:30:26,414
شاید باربادوس -
ابداً -

413
00:30:26,415 --> 00:30:31,926
.اهل جامائیکاست
جامائیکایی که خون دیگه‌ای هم تو رگ‌هاشه

414
00:30:31,927 --> 00:30:33,721
چشمان تیزبینی دارید

415
00:30:33,722 --> 00:30:35,557
مادربزرگم از قوم هاکای چین بود

416
00:30:35,558 --> 00:30:37,395
کدوم منطقه‌ی جامائیکا؟

417
00:30:37,396 --> 00:30:38,982
حسب اتفاق جزیره رو خیلی خوب می‌شناسم

418
00:30:38,983 --> 00:30:41,738
پس حتماً اسم مورانت بی به گوش‌تون خورده

419
00:30:47,667 --> 00:30:49,460
اوه، آره، آشنا به نظر میاد

420
00:30:49,461 --> 00:30:52,384
ولی احتمالاً آقای کارلایل
 بهتر از بنده  اونجا رو بشناسن

421
00:30:53,428 --> 00:30:55,556
بالاخره، خودشون
 یکی از بنیان‌گذاران کمیته‌ای بودن

422
00:30:55,557 --> 00:31:01,277
که از سرکوب بی‌رحمانه‌ی فرماندار ایر
در برابر اون شورش معروف حمایت می‌کرد

423
00:31:04,743 --> 00:31:05,744
شما هم اونجا بودید؟

424
00:31:07,581 --> 00:31:09,711
آماده

425
00:31:12,759 --> 00:31:13,761
بله

426
00:31:16,223 --> 00:31:20,564
شورش مورانت بی
درست قلب مسئله‌ی جامائیکا رو نشانه رفت

427
00:31:20,565 --> 00:31:23,488
آیا آفریقایی‌ها ظرفیت آزادی رو داشتن؟

428
00:31:24,239 --> 00:31:26,409
پاسخ، یک نه قاطع بود

429
00:31:26,410 --> 00:31:30,042
ذات وحشی رو  نمی‌شه کاملاً از بین برد
بلکه تنها می‌شه سرکوبش کرد

430
00:31:30,043 --> 00:31:32,005
فرمودید ذات وحشی؟

431
00:31:32,589 --> 00:31:33,590
خب، این ما نبودیم

432
00:31:33,591 --> 00:31:37,255
که زنان باردار برده رو
در بازارهای حراج با زنجیر به هم می‌بستیم

433
00:31:37,280 --> 00:31:40,145
فکر کنم همه موافقیم
که اون اتفاق اسف‌بار بود

434
00:31:40,146 --> 00:31:43,026
برده‌داری یک جنایت اخلاقی بود

435
00:31:43,027 --> 00:31:47,661
فروئن، نکنه به بیماری الغای برده‌داری
 مبتلا شدی؟

436
00:31:47,662 --> 00:31:50,040
لابد می‌خوای قانون جاذبه رو هم منحل کنی؟

437
00:31:50,041 --> 00:31:55,175
زمینی که با خون ساکسون‌های بریتانیا
پاکسازی شد حالا لم‌یزرع مونده

438
00:31:55,176 --> 00:31:59,142
مردم شما بودن که با طمع و بی‌رحمی‌شون
این سرزمین رو به زوال کشوندن

439
00:31:59,143 --> 00:32:03,150
بهم بگید، آقای کارلایل چرا توی انگلستان
 دارالمساکین وجود داره، هوم؟

440
00:32:03,151 --> 00:32:08,243
چرا بچه‌های گدا بیرون همین خونه از گرسنگی تلف می‌شن
در حالی که ما اینجا مثل خدایان ضیافت برگزار می‌کنیم؟

441
00:32:08,244 --> 00:32:10,205
شما از مردم من بد می‌گین

442
00:32:10,206 --> 00:32:13,295
 اما من هر روز ظلم‌های تازه‌ای
در سرزمین‌تون می‌بینم

443
00:32:13,296 --> 00:32:17,596
ممکنه اینجا سر این میز بشینی
و  خودت رو هم‌سطح من بدونی

444
00:32:18,097 --> 00:32:20,185
اما من از بدو تولد از تو زیرک‌تر بودم

445
00:32:20,745 --> 00:32:25,086
خواست خداست که دوباره
و به شکل جدیدی به بردگی کشیده بشی

446
00:32:25,111 --> 00:32:28,517
 به این خاطر اینجا نشستم چون شما و امثال شما
نتونستین حقیقت رو برای همیشه در بند نگه دارین

447
00:32:28,542 --> 00:32:31,999
و در مورد اون وعده‌ی بردگی‌‌تون
براتون آرزوی موفقیت می‌کنم

448
00:32:33,211 --> 00:32:36,550
به واقع، حالا که بهش فکر می‌کنم
شورش مورانت بی در نهایت پیروز شد

449
00:32:37,594 --> 00:32:38,764
مردم من پیروز شدن

450
00:32:39,348 --> 00:32:42,187
 بذری در دل خاک کاشته شد

451
00:32:46,988 --> 00:32:48,908
راستش

452
00:32:48,909 --> 00:32:50,788
می‌خوام خودم نوش‌سلامتی بدم

453
00:32:52,540 --> 00:32:58,094
به افتخار جامائیکا و پیروزی ماندگارش
بر امپراتوری بریتانیا

454
00:33:02,352 --> 00:33:06,820
به افتخار جامائیکا و پیروزی ماندگارش
بر امپراتوری بریتانیا

455
00:33:18,844 --> 00:33:20,345
چه حسی داری؟

456
00:33:20,346 --> 00:33:22,558
انگار یه وزنه‌ی سربی روی روحم سنگینی می‌کنه

457
00:33:24,075 --> 00:33:26,233
خیلی زود برات عادی می‌شه، نگران نباش

458
00:33:28,237 --> 00:33:30,073
یه ویسکی برات می‌خرم -
خوبه -

459
00:33:30,074 --> 00:33:32,663
قوانین کوئینزبری رو بلدین، آقای گودسون؟

460
00:33:33,247 --> 00:33:35,417
چرا باید بلد باشم؟ -
هر راند سه دقیقه‌ست -

461
00:33:35,418 --> 00:33:36,730
امتیاز فقط با ضربه‌ مستقیم

462
00:33:36,755 --> 00:33:39,508
و با سطح رویی مشت
 به سر یا تنه داده می‌شه

463
00:33:39,509 --> 00:33:40,720
قفل کردن حریف مجاز نیست

464
00:33:40,721 --> 00:33:42,056
خلاصه‌ش این‌هاست

465
00:33:42,057 --> 00:33:43,517
من زمان می‌گیرم

466
00:33:45,146 --> 00:33:46,523
راند اول

467
00:33:47,275 --> 00:33:49,321
یالا شوگر. برو تو کارش

468
00:33:52,535 --> 00:33:53,872
فاصله، آره همینه

469
00:33:57,545 --> 00:33:58,380
فاصله‌ت رو حفظ کن

470
00:33:58,381 --> 00:34:00,093
عجله نکن، اصلا عجله نکن

471
00:34:02,138 --> 00:34:03,140
از طناب‌ها فاصله بگیر

472
00:34:03,850 --> 00:34:06,480
حتی مشت‌های تخمیت رو حس نمی‌کنم لاغر مردنی

473
00:34:33,618 --> 00:34:34,996
کافیه شوگر

474
00:34:40,267 --> 00:34:41,769
پاشو اسکار

475
00:34:42,177 --> 00:34:44,138
یالا، پاشو

476
00:34:44,139 --> 00:34:46,017
چیزیت نیست

477
00:34:46,018 --> 00:34:47,437
آفرین پسر خوب. همینه

478
00:34:51,236 --> 00:34:54,241
آدم هم توی وست لندن خون می‌بینه
و هم اینجا

479
00:34:54,242 --> 00:34:56,580
و ممکنه فکر کنه که تفاوتی باهم ندارن

480
00:34:58,209 --> 00:35:00,004
ولی ما آدم‌های متمدنی هستیم

481
00:35:01,574 --> 00:35:03,614
مهم اینه که با هزکیا مبارزه کنم

482
00:35:04,596 --> 00:35:05,798
تنها چیزی که می‌خوام همینه

483
00:35:10,441 --> 00:35:11,778
قبولت می‌کنم

484
00:35:12,278 --> 00:35:13,404
بهت فرصت داده می‌شه

485
00:35:13,405 --> 00:35:15,911
ولی باید متوجه تفاوتش باشی

486
00:35:19,961 --> 00:35:21,505
اعلی‌حضرت

487
00:35:22,006 --> 00:35:24,971
به نمایندگی از علیاحضرت ملکه
 و دولت بریتانیا

488
00:35:25,764 --> 00:35:29,939
با احترام، این هدیه رو
خدمت‌تون ارائه می‌کنم

489
00:35:38,247 --> 00:35:41,586
این مجموعه‌ای از ظروف نقره‌ی توگود سلطنتیه

490
00:35:41,587 --> 00:35:44,174
که توسط جواهرسازهای منتخب ملکه
طراحی و ساخته شده

491
00:35:44,175 --> 00:35:46,930
 ارزشمندترین اثر صنعتگران ما

492
00:35:46,931 --> 00:35:49,184
مخصوص امپراتور چین

493
00:35:49,185 --> 00:35:52,942
شامل 80 قطعه در سبک نئوکلاسیک

494
00:35:52,943 --> 00:35:55,238
مزین به نقوش آرابسک درهم‌تنیده

495
00:35:55,239 --> 00:35:56,867
و طرح‌های ظریف از شاخ و برگ مواج

496
00:35:56,868 --> 00:35:59,915
که با نشان سلطنتی
یا نقوش شمشیر تزئین شدن

497
00:35:59,916 --> 00:36:03,631
،شامل یک جام افتخار با حکاکی دستی
 ...یک شمعدان پنج‌شاخه

498
00:36:03,632 --> 00:36:05,176
می‌تونم صحبت‌تون رو قطع کنم؟

499
00:36:07,013 --> 00:36:08,682
طبق سنت کشور اعلی‌حضرت

500
00:36:08,683 --> 00:36:10,268
هدایا باید به‌طور خصوصی تقدیم بشن

501
00:36:10,269 --> 00:36:14,151
پس طبیعتاً این کار برای ایشون
بی‌احترامی محسوب می‌شه

502
00:36:16,156 --> 00:36:18,326
کسی این مورد رو به بنده اطلاع نداده بود -
 یک سنت کهنه و دیرینه‌ست -

503
00:36:18,327 --> 00:36:20,455
البته، کاملا بهش احترام می‌ذارم

504
00:36:20,456 --> 00:36:23,044
و بابت اهانتی که کردم
 عذرخواهی می‌کنم

505
00:36:23,045 --> 00:36:26,259
ایشون می‌فرمایند که از موسیقی مجلسی اروپایی
که قبل‌تر اجرا شد، لذت بردن

506
00:36:26,844 --> 00:36:28,931
شاید بهتر باشه به سالن پذیرایی بریم

507
00:36:28,932 --> 00:36:31,770
در همین حال، عالی‌جناب درخواست می‌کنن

508
00:36:31,771 --> 00:36:34,944
که در اتاق قفل بشه
و کلید رو به من بسپارین تا ازش مراقبت کنم

509
00:36:39,912 --> 00:36:41,873
بیاین توی سالن پذیرایی ادامه بدیم

510
00:36:41,874 --> 00:36:44,503
همگی برین به سمت سالن پذیرایی، بفرمایین

511
00:36:44,504 --> 00:36:45,965
آره -
بجنبید -

512
00:36:45,966 --> 00:36:48,020
بریم پرسی. کوارتت رو صدا کن

513
00:36:48,045 --> 00:36:50,908
یکی از اقلام این مجموعه
 به‌طور ضمنی برای چین توهین‌آمیز بود

514
00:36:50,933 --> 00:36:54,492
در سالن پذیرایی منتظر می‌مونیم
 تا اصلاحش کنن

515
00:37:24,459 --> 00:37:28,300
!برید کنار، برید کنار
بجنبین! اینجا چه خبر شده؟

516
00:37:29,302 --> 00:37:31,097
یه تابه‌ی پر از چربی آتیش گرفت

517
00:37:37,986 --> 00:37:39,572
آهای! کی اونجاست؟

518
00:38:03,830 --> 00:38:05,750
راه بیفت کینگ

519
00:38:25,372 --> 00:38:27,168
اصلا حس خوبی نسبت به این موضوع ندارم

520
00:38:28,086 --> 00:38:30,132
امشب ماه کامله
و این بدشگونی میاره

521
00:38:31,509 --> 00:38:33,179
دست بردار ان

522
00:38:33,180 --> 00:38:36,185
،بیشتر نگران نبود الایزا باش
اونه که بدیمنی میاره

523
00:38:36,186 --> 00:38:37,562
محض رضای خدا

524
00:38:37,563 --> 00:38:40,027
.اینقدر منفی‌بافی نکنید و نه نیارید
بهش احتیاجی نداریم، خب؟

525
00:38:40,527 --> 00:38:41,529
زود باشید

526
00:38:42,490 --> 00:38:43,492
از این طرف

527
00:39:25,075 --> 00:39:27,413
دیوونه شدی؟

528
00:39:28,165 --> 00:39:30,084
طرف اینجا رو شکارگاه خودش می‌دونه

529
00:39:30,085 --> 00:39:32,173
دلیل می‌شه که جمجمه‌ش رو هزار تیکه کنیم؟

530
00:39:32,799 --> 00:39:35,344
چرا که نه؟ -
یه سرپیشخدمت مُرده -

531
00:39:35,345 --> 00:39:36,973
فقط کارمون رو سخت‌تر می‌کنه

532
00:39:36,974 --> 00:39:38,603
در اون سالن غذاخوری لعنتی رو باز کن

533
00:39:39,270 --> 00:39:41,691
بل، ازمه. از جلوی چشم دورش کنید

534
00:39:41,692 --> 00:39:43,445
کارتون که تموم شد، بیاید به سالن غذاخوری

535
00:39:44,113 --> 00:39:47,244
،باید بهش آفرین گفت
خایه‌هاش از یه اسب تروبرد هم بزرگ‌تره

536
00:39:54,300 --> 00:39:55,970
حواست اینجا نیست

537
00:39:57,056 --> 00:39:58,058
چرا؟

538
00:40:01,607 --> 00:40:04,028
سوالی که نمی‌خوای
جوابش رو بدونی رو نپرس

539
00:40:10,585 --> 00:40:11,658
کافیه

540
00:40:13,076 --> 00:40:13,852
...ما

541
00:40:13,852 --> 00:40:16,630
هرچی اعلی‌حضرت امر می‌فرماین، اطاعت کنید

542
00:40:17,728 --> 00:40:19,337
اعلی‌حضرت قصد دارن به بستر برن

543
00:40:25,780 --> 00:40:26,782
ارباب

544
00:40:27,723 --> 00:40:29,638
اعلی‌حضرت مایلند به اطلاع‌تون برسونن

545
00:40:29,663 --> 00:40:31,792
که قصد دارن به اقامتگاه‌شون برن
و استراحت کنن

546
00:40:35,549 --> 00:40:36,885
وسط شب؟ -
بله -

547
00:40:36,886 --> 00:40:40,350
 احساس خستگی می‌کنن
 و می‌خوان همین الان استراحت کنن

548
00:40:47,991 --> 00:40:48,993
هر طور که ایشون بخوان

549
00:40:50,537 --> 00:40:52,541
خودم شخصا همراهی‌شون می‌کنم

550
00:40:53,836 --> 00:40:54,838
نه

551
00:40:56,090 --> 00:40:58,595
اعلی‌حضرت، متوجه شدم که ناراضی هستین

552
00:40:59,180 --> 00:41:00,556
مایلین همراهم بیاین؟

553
00:41:00,557 --> 00:41:02,604
سرورم، سرورم

554
00:41:03,104 --> 00:41:05,901
شنیدم شما یکی از بنیان‌گذاران سبک جدیدی
 از هنرهای رزمی انگلیسی هستین

555
00:41:05,902 --> 00:41:07,696
همونی که به اسم بوکس علمی می‌شناسنش، درسته؟

556
00:41:07,697 --> 00:41:09,992
آقای مسکو، الان زمان مناسبی نیست

557
00:41:09,993 --> 00:41:11,913
شما پیشگام این عرصه هستین -
از این طرف لطفا -

558
00:41:11,914 --> 00:41:14,251
درسته

559
00:41:14,252 --> 00:41:17,131
الان درگیر یه موضوع دیگه‌م -
همین حالا شما رو به مبارزه می‌طلبم -

560
00:41:17,132 --> 00:41:18,342
نه، نه

561
00:41:18,343 --> 00:41:20,596
امکان نداره -
نمی‌تونی با ارل مبارزه کنی -

562
00:41:20,597 --> 00:41:22,058
دوست دارم با ایشون مبارزه کنم

563
00:41:22,059 --> 00:41:24,522
داستان‌های قشنگی
درباره هنرهای رزمیشون بهم بافتن

564
00:41:25,274 --> 00:41:27,318
ولی بیاین توی عمل محک‌شون بزنیم

565
00:41:29,701 --> 00:41:31,326
حواست باشه کی‌ رو به مبارزه دعوت می‌کنی

566
00:41:31,327 --> 00:41:33,348
داری با کسی صحبت می‌کنی
که جان ال. سالیوان رو شکست داده

567
00:41:33,373 --> 00:41:34,332
واقعا متاسفم

568
00:41:34,824 --> 00:41:37,453
قصه‌هایی که توی سرتون ساختین
 حساب نیست، آقای لانزدیل

569
00:41:44,478 --> 00:41:46,691
باشه. مبارزه کنیم. من و تو

570
00:41:46,692 --> 00:41:47,735
آره

571
00:41:47,736 --> 00:41:49,823
همین حالا. به سبک قدیم. بدون دستکش

572
00:41:50,407 --> 00:41:51,491
بریم سراغش

573
00:41:57,004 --> 00:41:58,465
به خیالت داری چی کار می‌کنی؟

574
00:41:59,885 --> 00:42:01,220
می‌خوام براتون یه قصه بگم

575
00:42:02,932 --> 00:42:03,934
قصه‌ی انانسی

576
00:42:04,770 --> 00:42:09,779
عنکبوتی از غرب آفریقا که تونست مرگ رو دور بزنه
و حتی شیطان رو فریب بده

577
00:42:09,780 --> 00:42:12,826
سال‌ها پیش

578
00:42:12,827 --> 00:42:15,581
انانسی و آتش، رفیق‌های صمیمی بودن

579
00:42:15,582 --> 00:42:19,465
بنابراین یه شب انانسی، آتش رو
 برای شام دعوت کرد

580
00:42:26,772 --> 00:42:28,358
خدای من

581
00:42:30,780 --> 00:42:32,199
ولی چیزی نمی‌شنوم -
آره -

582
00:42:33,284 --> 00:42:34,870
خب؟‌ -
موسیقی چی شد پس؟ -

583
00:42:34,871 --> 00:42:36,959
به تعبیری هزکیا الان حکم موسیقی‌مون رو پیدا کرده

584
00:42:37,836 --> 00:42:39,046
خب، خانم‌ها، چکش‌ها رو بردارین

585
00:42:50,485 --> 00:42:51,697
حالا

586
00:43:02,259 --> 00:43:04,263
اما آتش به انانسی می‌گه که نمی‌تونه راه بره

587
00:43:05,223 --> 00:43:08,814
بهش گفت باید مسیری از بوته‌های خشک بسازه
تا بتونه از روشون رد شه

588
00:43:10,735 --> 00:43:12,219
.ول کن چیستان رو
بیا باهام مبارزه کن

589
00:43:14,366 --> 00:43:17,039
 انانسی با یه قمری زمینی ازدواج کرده بود

590
00:43:25,472 --> 00:43:29,188
.پوشال‌ها رو دور نقره‌ها بپیچین
نباید هیچ صدایی دربیاد، حتی یه جرینگ جرینگ کوچولو

591
00:43:31,150 --> 00:43:33,321
تو برو. من نباید با تو دیده بشم

592
00:43:51,733 --> 00:43:53,527
انانسی به حرف زنش گوش نکرد

593
00:43:53,528 --> 00:43:55,740
بوته‌ها رو چید -
یالا -

594
00:43:55,741 --> 00:43:58,036
اما وقتی آتیش به خونه‌ی انانسی رسید

595
00:43:58,037 --> 00:44:00,124
کل مسیرش رو سوزوند، خونه‌ش رو خاکستر کرد

596
00:44:00,125 --> 00:44:02,004
و زنده زنده سوزوندش

597
00:44:05,388 --> 00:44:06,911
یا حداقل، آتش این‌طور خیال می‌کرد

598
00:44:07,097 --> 00:44:08,600
انانسی براش دام پهن کرده بود

599
00:44:13,234 --> 00:44:15,237
حال‌تون خوبه؟

600
00:44:15,238 --> 00:44:17,159
انانسی آتش رو خاموش کرد

601
00:44:25,175 --> 00:44:26,719
به خیالت کجا می‌ری دخترک؟

602
00:44:26,720 --> 00:44:28,013
دیگه کاری اینجا ندارم

603
00:44:30,435 --> 00:44:31,812
شرمنده، دستور مریه

604
00:44:31,813 --> 00:44:33,816
لازمه که نقش قربانی معصوم رو بازی کنی

605
00:44:33,817 --> 00:44:37,406
عضو فیل‌ها بودن فراتر از
سگ دست‌آموز ملکه بودنه

606
00:44:52,981 --> 00:44:55,462
به نظرتون بهتر نیست همین الان
این قائله رو جمع کنیم سرورم؟

607
00:44:56,446 --> 00:44:57,448
هرگز

608
00:44:58,160 --> 00:44:59,412
تسلیم شدن در کار نیست

609
00:45:08,679 --> 00:45:10,223
تمومه

610
00:45:21,037 --> 00:45:22,957
می‌بینی داری چه بلایی سر جامعه میاری؟

611
00:45:24,543 --> 00:45:26,046
به یک مشت اراذل تبدیل‌شون کردی

612
00:45:28,761 --> 00:45:30,513
من رو خوب شناختی

613
00:45:33,408 --> 00:45:35,564
مبارزه‌ی خوبی بود -
متشکرم -

614
00:45:46,003 --> 00:45:49,008
خب، آیا کشورهامون می‌تونن
 گذشته رو به دست فراموشی بسپارن؟

615
00:45:49,009 --> 00:45:50,511
نظر اعلی‌حضرت در این باره چیه؟

616
00:46:01,200 --> 00:46:03,204
 می‌فرماین گامی کوچک
در مسیر درست برداشته شد

617
00:46:05,583 --> 00:46:06,795
برای من همین هم غنیمته

618
00:46:11,554 --> 00:46:13,933
آقای چن، فکر کنم برای امشب دیگه
کاری نداری. بسیار عالی بود

619
00:46:13,934 --> 00:46:15,854
حالا باید برم به زخم‌های نبردم برسم

620
00:46:15,855 --> 00:46:17,482
صبر کن -
پرسی -

621
00:46:17,832 --> 00:46:19,401
هنوز باهات کار دارم

622
00:46:26,458 --> 00:46:28,672
مبارزه‌ی خوبی بود آقا -
متشکرم -

623
00:46:34,600 --> 00:46:35,602
اول شما بفرمایید

624
00:47:16,555 --> 00:47:19,250
ماندارین حرف زدنت گوشم رو آزار می‌ده

625
00:47:19,880 --> 00:47:20,858
اهل کدوم استانی؟

626
00:47:21,099 --> 00:47:23,002
گوانگ‌دونگ، قربان

627
00:47:23,459 --> 00:47:25,252
انگار چندان اهل آداب و تشریفات نیستی، نه؟

628
00:47:25,537 --> 00:47:27,224
اسکاچ رو باید با یخ خورد

629
00:47:30,237 --> 00:47:31,689
بابت اشتباه پیش آمده عذرخواهی می‌کنم

630
00:47:45,313 --> 00:47:47,590
باید زندگی غم‌انگیزی داشته باشی

631
00:47:47,950 --> 00:47:50,027
دور از وطن

632
00:47:50,308 --> 00:47:51,933
و خانواده‌ت

633
00:48:02,056 --> 00:48:04,582
دوست دارین یه عکس از خانواده‌م ببینین؟

634
00:48:04,855 --> 00:48:07,207
چی؟
نه

635
00:48:08,145 --> 00:48:09,246
دیگه می‌تونی بری

636
00:48:16,832 --> 00:48:20,284
سال‌ها پیش از دنیا رفتن

637
00:48:24,396 --> 00:48:25,737
چه اتفاقی براشون افتاد؟

638
00:48:29,737 --> 00:48:32,023
وقتی جنگ شروع شد

639
00:48:32,313 --> 00:48:38,728
تو و افرادت روستای من رو به آتیش کشیدین
خانواده‌م تو همون آتیش سوختن و از بین رفتن

640
00:48:42,851 --> 00:48:47,382
و حالا، دست تقدیر جسم فانی تو رو

641
00:48:48,262 --> 00:48:50,277
به دستان من سپرده

642
00:48:58,069 --> 00:49:18,069
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

