﻿1
00:00:00,660 --> 00:00:02,200
‫شوگر! شوگر!

2
00:00:02,200 --> 00:00:05,790
‫مثل نگاه کردن تو آینه‌ست.
‫نمیشه دو تا از ما وجود داشته باشه

3
00:00:11,470 --> 00:00:13,470
‫تو چی دیدی لامصب؟

4
00:00:13,470 --> 00:00:15,390
‫به اندازه کافی فرز نبودی،
‫اون می‌کشتت

5
00:00:15,390 --> 00:00:19,020
‫تا وقتی دستکش نپوشی،
‫فقط یه تفاله‌ی ایست اندی هستی

6
00:00:19,030 --> 00:00:21,493
‫باهام مبارزه کن، قول میدم

7
00:00:21,505 --> 00:00:24,290
‫تا نمیری دست برنمی‌دارم

8
00:00:26,750 --> 00:00:30,090
‫پارچه ابریشمی زرد و آبی می‌خوام
‫با گلدوزی طلایی

9
00:00:30,090 --> 00:00:32,340
‫وایسا! روزی دو شیلینگ بره به درک.
‫می‌خوام یه فیل باشم

10
00:00:35,140 --> 00:00:37,270
‫می‌خوای از ملکه انگلیس دزدی کنی؟

11
00:00:37,270 --> 00:00:38,360
‫نمی‌تونی چیزی رو حس کنی مری

12
00:00:38,360 --> 00:00:41,530
‫چون یه سوراخ وسط وجودت هست

13
00:00:41,530 --> 00:00:42,789
‫هرچقدر می‌خوای بهش بده الایزا

14
00:00:42,801 --> 00:00:44,370
‫ولی حرفاش رو باور نکن

15
00:00:44,370 --> 00:00:46,580
‫بمب‌گذاری و هرج و مرج درست کردن

16
00:00:46,580 --> 00:00:48,129
‫آنارشیست‌ها و کمونیست‌ها توجه‌ای

17
00:00:48,141 --> 00:00:49,840
‫رو جلب می‌کنن که به نفعمون نیست

18
00:00:49,840 --> 00:00:51,340
‫اگه شنبه ببازی

19
00:00:51,340 --> 00:00:52,970
‫- اون می‌کشدت
‫- من نمی‌تونه ببازه

20
00:00:52,970 --> 00:00:55,260
‫اگه ببری، میده بقیه بکشنت. پس...

21
00:00:55,270 --> 00:00:57,350
‫کیر توش!

22
00:00:58,351 --> 00:01:09,351
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

23
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
‫ترجمه از حسین رضایی

24
00:01:20,354 --> 00:01:21,354
‫[ کلوب محافظه‌کاران ]

25
00:03:14,040 --> 00:03:16,710
‫بمب‌گذاری در گرینویچ!
‫انفجار عظیم!

26
00:03:17,670 --> 00:03:20,720
‫بمب‌گذاری در گرینویچ!
‫انفجار عظیم!

27
00:03:20,720 --> 00:03:22,060
‫دو مامور پلیس مردن!

28
00:03:22,060 --> 00:03:23,640
‫من یکی برمی‌دارم

29
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
‫وقتشه

30
00:03:41,680 --> 00:03:44,140
‫نبرش، خواهش می‌کنم!

31
00:03:46,730 --> 00:03:50,780
‫آقای گودسون، همه در نوانخانه
‫قدردان سخاوت شما هستیم

32
00:03:50,780 --> 00:03:52,080
‫موجودات کم‌تر بهره‌مند خداوند...

33
00:03:52,080 --> 00:03:53,200
‫من قدیس نیستم

34
00:03:53,200 --> 00:03:54,460
‫لطفا!

35
00:03:55,120 --> 00:03:57,000
‫چیزی نیست. چیزی نیست

36
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
‫خوبی؟

37
00:03:58,840 --> 00:04:01,760
‫نه! نه! نه!

38
00:04:01,760 --> 00:04:03,970
‫هی، برو عقب.
‫از سر راه برو کنار!

39
00:04:03,970 --> 00:04:05,350
‫از این کار لذت می‌بره

40
00:04:05,350 --> 00:04:07,400
‫برو داخل. برو دیگه

41
00:04:08,440 --> 00:04:10,530
‫شنیدم برای شام جمعه ماهی ترتیب دادی

42
00:04:12,240 --> 00:04:13,910
‫همیشه به ما بچه‌های نوانخانه لطف داشتی

43
00:04:14,540 --> 00:04:16,790
‫یادمه کریسمس با یه کیسه پر از پرتقال اومدی

44
00:04:17,710 --> 00:04:19,000
‫تا اون موقع پرتقال نخورده بودم

45
00:04:20,720 --> 00:04:22,430
‫یه دخترک لاغر و استخونی بودی

46
00:04:23,470 --> 00:04:24,520
‫فقط کوچیک‌ترین بودم

47
00:04:25,810 --> 00:04:27,980
‫من یادت دادم چطور بجنگی
‫تا از اونجا خلاص شی

48
00:04:27,980 --> 00:04:29,400
‫چطور ناجوانمردانه بجنگم

49
00:04:30,990 --> 00:04:32,110
‫چطور برنده بشی

50
00:04:35,540 --> 00:04:37,210
‫شنبه شب بیا بردم رو نگاه کن

51
00:04:39,130 --> 00:04:40,130
‫اون مبارزه شدنی نیست

52
00:04:42,590 --> 00:04:43,930
‫هزکیا مصدوم شده

53
00:04:48,440 --> 00:04:49,480
‫هزکیا!

54
00:04:50,070 --> 00:04:51,400
‫هزکیا!

55
00:04:52,360 --> 00:04:53,530
‫بیا اینجا ببینم!

56
00:04:53,530 --> 00:04:55,330
‫هزکیا مسکو!

57
00:04:56,080 --> 00:04:57,670
‫بیا باهام رودررو شو!

58
00:05:01,630 --> 00:05:02,680
‫بزدل

59
00:05:03,220 --> 00:05:04,470
‫من بزدل نیستم

60
00:05:06,560 --> 00:05:07,640
‫نشونم بده

61
00:05:14,410 --> 00:05:18,040
‫چه کارهایی حاضری بکنی
‫تا یه پیروزی بی‌شیله‌پیله رو ازم دریغ کنی

62
00:05:19,380 --> 00:05:20,670
‫این کار خودته

63
00:05:22,340 --> 00:05:23,840
‫کار من نبود

64
00:05:25,760 --> 00:05:27,140
‫چی؟ کار توئه؟

65
00:05:27,730 --> 00:05:28,890
‫چرا؟

66
00:05:28,890 --> 00:05:30,570
‫برای یه کاری لازمش دارم

67
00:05:31,110 --> 00:05:32,190
‫اینو؟

68
00:05:33,450 --> 00:05:34,700
‫تو حتی نمی‌شناسیش

69
00:05:35,530 --> 00:05:36,790
‫نمی‌تونی بهش اعتماد کنی

70
00:05:43,170 --> 00:05:44,880
‫چی رو نگاه می‌کنی؟ ها؟

71
00:06:03,380 --> 00:06:05,430
‫هنوز وقتی میام اینجا
‫تو دلم رخت می‌شورن

72
00:06:32,940 --> 00:06:34,510
‫خوشحالم می‌بینم شما فیل‌های پسر

73
00:06:34,522 --> 00:06:36,650
‫سخت کار می‌کنین
‫و هزینه‌هاتون رو جبران می‌کنین

74
00:06:36,660 --> 00:06:38,700
‫- نه، بهش دست نزن
‫- دیکی

75
00:06:38,700 --> 00:06:39,790
‫ازمه

76
00:07:10,560 --> 00:07:11,730
‫اینو یادمه

77
00:07:14,150 --> 00:07:17,570
‫اگه کار نکنی، می‌برمت نوانخانه

78
00:07:22,500 --> 00:07:23,750
‫من اومدم

79
00:07:24,750 --> 00:07:25,920
‫سلام مری

80
00:07:26,510 --> 00:07:29,590
‫بله، اومدی

81
00:07:31,430 --> 00:07:32,930
‫تو اتاقت می‌بینمت

82
00:07:34,100 --> 00:07:36,770
‫الایزا و ازمه، با من بمونین

83
00:07:36,780 --> 00:07:37,740
‫البته

84
00:07:40,110 --> 00:07:41,910
‫اینجا کسی مجانی به چیزی نمی‌رسه

85
00:07:43,040 --> 00:07:44,210
‫برگردید سرکار

86
00:08:34,430 --> 00:08:37,860
‫تو خونه لرد لیتون با هم آشنا شدیم،
‫و منم رازداری کردم

87
00:08:43,030 --> 00:08:44,200
‫پولم کو؟

88
00:09:00,650 --> 00:09:01,860
‫همینو می‌خواستی مادر؟

89
00:09:01,860 --> 00:09:03,370
‫کجا می‌خوابی این مدت؟

90
00:09:04,700 --> 00:09:05,540
‫ووپینگ

91
00:09:05,540 --> 00:09:07,710
‫عجیبه که سر از اونجا درآوردی

92
00:09:09,000 --> 00:09:11,920
‫تحت حفاظت شوگر گودسون دیگه، درسته؟

93
00:09:11,920 --> 00:09:13,590
‫من نیاز به حفاظت ندارم

94
00:09:13,590 --> 00:09:15,050
‫انقدر به خودت دروغ نگو

95
00:09:15,850 --> 00:09:17,890
‫از خانواده‌ت که از همدیگه
‫مراقبت می‌کنن جدا شدی

96
00:09:17,890 --> 00:09:19,980
‫و رفتی پیش مردی که تو نوانخانه دیدیش

97
00:09:22,610 --> 00:09:24,410
‫من دیگه ملکه‌ام

98
00:09:25,160 --> 00:09:26,450
‫به خیال خودت

99
00:09:27,410 --> 00:09:29,830
‫ولی گفتنش برای ملکه شدن کافی نیست

100
00:09:30,500 --> 00:09:32,510
‫و ملکه بودن هم برای ملکه موندن کافی نیست

101
00:09:32,510 --> 00:09:34,720
‫تو نگران نباش، من اثر خودم رو می‌ذارم

102
00:09:34,720 --> 00:09:36,260
‫گروه نمایندگان چینی‌ت؟

103
00:09:36,260 --> 00:09:38,730
‫مسئولش منم و انجامش میدیم

104
00:09:39,350 --> 00:09:40,400
‫شکست می‌خوری

105
00:09:40,400 --> 00:09:42,820
‫تو چرا انقدر می‌خوای شکست بخورم؟

106
00:09:44,950 --> 00:09:46,370
‫همیشه متوهم بودی

107
00:09:47,540 --> 00:09:49,544
‫فقط یه دختر احمقی که به زودی زود

108
00:09:49,556 --> 00:09:51,630
‫دوباره نشونده میشه سرجاش

109
00:09:53,670 --> 00:09:57,850
‫می‌تونی لباس شیک بپوشی
‫و ادا اطوار دربیاری

110
00:09:59,560 --> 00:10:00,600
‫و می‌تونی تظاهر کنی...

111
00:10:03,740 --> 00:10:05,700
‫ولی اگه کسی واقعا بشناسدت...

112
00:10:18,310 --> 00:10:20,020
‫خوشحالم می‌بینمت آلیس

113
00:10:20,020 --> 00:10:21,900
‫- عجله دارم
‫- همه عجله داریم

114
00:10:21,900 --> 00:10:24,110
‫مری منو فرستاده ازت خبر بگیرم

115
00:10:24,110 --> 00:10:25,860
‫خودم می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

116
00:10:25,860 --> 00:10:26,910
‫که اینطور؟

117
00:10:27,410 --> 00:10:28,740
‫خب خیلی داری لفتش میدی

118
00:10:30,370 --> 00:10:31,670
‫مری اونا رو نیاز داره

119
00:10:33,210 --> 00:10:34,210
‫همین الان

120
00:10:34,840 --> 00:10:36,840
‫- و منم جورش می‌کنم
‫- هوم

121
00:10:36,840 --> 00:10:38,800
‫اینجور کارها عجله‌ای نمیشه.
‫باید بهم اعتماد کنن

122
00:10:38,810 --> 00:10:40,520
‫نگرانیم که نکنه از پسش برنیای

123
00:10:42,150 --> 00:10:43,940
‫موضوع اینه که من کارایی می‌تونم بکنم

124
00:10:43,940 --> 00:10:45,110
‫که تو نمی‌تونی

125
00:10:45,110 --> 00:10:47,780
‫جاهایی می‌تونم برم که تو نمی‌تونی،
‫و مری اینو می‌دونه

126
00:10:48,870 --> 00:10:51,500
‫پس انقدر پاپیچم نشو
‫و برو پادوییت رو بکن

127
00:11:14,290 --> 00:11:15,590
‫سریع یاد می‌گیری

128
00:11:17,260 --> 00:11:18,390
‫اسکواشی هم ازت خوشش میاد

129
00:11:20,850 --> 00:11:23,190
‫سگ‌ها خوب شخصیت آدم‌ها
‫رو قضاوت می‌کنن

130
00:11:25,980 --> 00:11:27,440
‫نامه‌ای از شوهرم نرسیده؟

131
00:11:27,440 --> 00:11:29,780
‫هنوز نه، بانو

132
00:11:32,330 --> 00:11:34,500
‫موقع ازدواج کردن حواست رو جمع کن

133
00:11:35,840 --> 00:11:38,120
‫مردهای خوشتیپ و باهوش و جذاب

134
00:11:38,132 --> 00:11:40,760
‫لزوماً در بلندمدت شوهر خوبی نمیشن

135
00:11:45,730 --> 00:11:47,190
‫خانم، بذارید کمکتون کنم

136
00:11:48,240 --> 00:11:49,660
‫چرا باید کمک تو رو بخوام؟

137
00:12:01,090 --> 00:12:03,020
‫اینو ببرم پست بانو؟

138
00:12:03,730 --> 00:12:06,060
‫آره. آره، چرا که نه

139
00:12:09,280 --> 00:12:10,860
‫من حذف نمی‌شم

140
00:12:12,490 --> 00:12:13,660
‫من این خونه رو اداره می‌کنم

141
00:12:14,910 --> 00:12:16,670
‫زندگیش بخاطر من جلو میره

142
00:12:17,710 --> 00:12:18,960
‫خوش‌شانسه که شما رو داره

143
00:12:21,640 --> 00:12:22,760
‫بانوی من

144
00:12:40,170 --> 00:12:41,630
‫خیلی بدمزه‌ست

145
00:12:42,220 --> 00:12:44,390
‫بیا، یه تیکه بخور

146
00:12:45,520 --> 00:12:46,850
‫هوم

147
00:12:48,020 --> 00:12:49,480
‫خیلی چندشه

148
00:12:49,480 --> 00:12:51,700
‫امروز قیافه‌ت مثل کون گربه شده الایزا

149
00:12:51,700 --> 00:12:53,740
‫خودتم همچین نقاشی رنگ روغن نیستی، ان

150
00:12:53,740 --> 00:12:57,790
‫موافقم، ولی من طنازی و استعدادهای دیگه‌ای دارم

151
00:12:58,460 --> 00:13:00,670
‫برم از اون ده تا ملوان اسپانیایی‌ای
‫که بهشون ندادی...

152
00:13:00,670 --> 00:13:02,300
‫بپرسم چه استعدادهایی داری؟

153
00:13:02,300 --> 00:13:03,640
‫نه

154
00:13:04,560 --> 00:13:07,060
‫بهتون گفتم من شیفته‌ی کیر نیستم

155
00:13:07,060 --> 00:13:09,020
‫هوم

156
00:13:12,110 --> 00:13:13,410
‫هی. هی. هی

157
00:13:14,370 --> 00:13:15,490
‫دیدی؟

158
00:13:16,040 --> 00:13:17,160
‫چیه؟

159
00:13:17,160 --> 00:13:19,880
‫بچه‌هات گرسنه‌ان
‫اونوقت تو نشستی نوشیدنی می‌خوری

160
00:13:20,670 --> 00:13:22,220
‫دارن کیک می‌خورن

161
00:13:22,760 --> 00:13:25,720
‫اونجوری هم نگام نکن.
‫می‌خوام ببینم خودت چیکار می‌کنی

162
00:13:25,720 --> 00:13:28,020
‫باشه، یکی باید اونا رو بگیره زیر بال و پرش

163
00:13:28,020 --> 00:13:29,230
‫چه بهتر خودم این کارو بکنم

164
00:13:29,230 --> 00:13:30,520
‫- بیا
‫- خیلی‌خب

165
00:13:34,200 --> 00:13:35,280
‫برو

166
00:13:38,330 --> 00:13:39,960
‫آدم همیشه بعد از غرور سقوط می‌کنه

167
00:13:39,960 --> 00:13:42,050
‫همه از تماشاش لذت خواهیم برد

168
00:13:47,140 --> 00:13:49,230
‫بل، قهوه بیار

169
00:13:53,240 --> 00:13:54,700
‫جین چیکارت داشت؟

170
00:13:55,280 --> 00:13:56,410
‫می‌خواست بگه شکست می‌خورم

171
00:13:57,080 --> 00:13:58,200
‫سر قضیه چینی‌ها؟

172
00:13:59,500 --> 00:14:01,250
‫که همین مصمم‌ترم می‌کنه

173
00:14:01,750 --> 00:14:04,430
‫افتادیم رو دور.
‫کدوم خری می‌خواد جلومون رو بگیره؟

174
00:14:05,510 --> 00:14:07,390
‫کودنِ مغرور رو پیدا کردن

175
00:14:11,190 --> 00:14:12,190
‫بفرمایید

176
00:14:12,190 --> 00:14:13,530
‫نامه بانو گریس

177
00:14:14,570 --> 00:14:16,660
‫چند تا سربرگ هم محض احتیاط گرفتم

178
00:14:16,660 --> 00:14:18,030
‫«آقای وودهاوس عزیز

179
00:14:18,040 --> 00:14:20,710
‫باعث خشنودی ماست
‫که پیشنهاد محبت‌آمیز شما

180
00:14:20,710 --> 00:14:23,380
‫برای آوردن یک مترجم چینی
‫به گروه نمایندگان را بپذیریم»

181
00:14:24,130 --> 00:14:25,130
‫کارمون راه افتاد

182
00:14:27,600 --> 00:14:28,720
‫آلیس دایمند...

183
00:14:30,810 --> 00:14:32,860
‫تو واقعا دایمندی (الماسی)

184
00:14:35,110 --> 00:14:37,200
‫انقدر خوبی که آدم شک می‌کنه واقعی باشی

185
00:14:37,820 --> 00:14:39,540
‫بانو گریس هم همچین حرفی زد

186
00:14:40,330 --> 00:14:41,920
‫از بانو گریس برامون بگو

187
00:14:42,540 --> 00:14:43,540
‫چه جوریه؟

188
00:14:43,540 --> 00:14:46,130
‫همونقدر که میگن زیبا و شیوا هست؟

189
00:14:48,220 --> 00:14:49,470
‫باشه یه وقت دیگه

190
00:14:55,900 --> 00:14:58,160
‫نه، خیلی خطرناکه

191
00:14:59,450 --> 00:15:00,870
‫خب، من به خودمون باور دارم

192
00:15:02,790 --> 00:15:04,590
‫از پسش برمیایم

193
00:15:04,590 --> 00:15:06,000
‫به من شک داری؟

194
00:15:06,010 --> 00:15:08,090
‫مادرت رو دست کم نگیر

195
00:15:09,100 --> 00:15:11,230
‫من سی ساله می‌شناسمش

196
00:15:12,560 --> 00:15:13,860
‫خطرناکه

197
00:15:25,170 --> 00:15:26,630
‫چی از جونت می‌خواد؟

198
00:15:33,230 --> 00:15:34,980
‫خیلی ابلهی اگه بهش اعتماد کنی

199
00:15:35,610 --> 00:15:39,200
‫ولی بازم باید اقرار کنم
‫که روش‌هاش موثرن

200
00:15:44,080 --> 00:15:45,590
‫فکر کنم باید بوکس کنم

201
00:15:47,340 --> 00:15:48,800
‫علمت رو یادم بده

202
00:15:49,930 --> 00:15:51,180
‫تکنیکت رو

203
00:15:51,180 --> 00:15:52,430
‫هر وقت دستت خوب شد

204
00:16:09,050 --> 00:16:10,760
‫اینو می‌خوای کجا قایم کنی؟

205
00:16:10,760 --> 00:16:11,930
‫اونجا

206
00:16:16,400 --> 00:16:18,020
‫بهترین کسی که حاضره باهام مبارزه کنه کیه؟

207
00:16:18,650 --> 00:16:19,650
‫بدون دستکش

208
00:16:20,280 --> 00:16:22,830
‫بهت گفتم که، همه بیخیال شدن

209
00:16:22,830 --> 00:16:24,620
‫فقط دایناسورها موندن

210
00:16:24,620 --> 00:16:26,210
‫دیوث‌های کثیف

211
00:16:27,000 --> 00:16:29,590
‫من نمی‌خوام کسی باشم که
‫وقتی یه مشت رو اشتباه محاسبه کردی

212
00:16:29,590 --> 00:16:31,396
‫از رو زمین جمعت می‌کنه
‫و غذا دهنت می‌ذاره

213
00:16:31,408 --> 00:16:33,510
‫و کونت رو پاک می‌کنه

214
00:16:33,510 --> 00:16:35,270
‫هیچکدوممون دوست نداریم
‫کونم رو پاک کنیم

215
00:16:36,310 --> 00:16:37,520
‫آیوی می‌تونه این کارو بکنه

216
00:16:42,700 --> 00:16:43,700
‫عه...

217
00:16:45,540 --> 00:16:47,580
‫برت آرنوت گفت باهات مبارزه می‌کنه

218
00:16:49,210 --> 00:16:52,510
‫اونو دو سال پیش بردم، راحت

219
00:16:52,510 --> 00:16:53,600
‫دقیقا

220
00:16:59,480 --> 00:17:00,570
‫هنوز حاضر نیست

221
00:17:01,740 --> 00:17:03,620
‫می‌دونی پدرت تو باره؟

222
00:17:06,830 --> 00:17:07,830
‫مشروب می‌خوره؟

223
00:17:09,500 --> 00:17:10,670
‫آره

224
00:17:11,670 --> 00:17:13,800
‫آقای گودسون

225
00:17:14,390 --> 00:17:15,930
‫آقای گودسون، لطفا

226
00:17:17,230 --> 00:17:18,520
‫از نوشیدنیت لذت می‌بری؟

227
00:17:27,580 --> 00:17:29,880
‫لطفا بسه آقای گودسون

228
00:17:30,380 --> 00:17:31,670
‫یه کاری بکن

229
00:17:31,670 --> 00:17:33,260
‫بیخیال دیگه، بسشه

230
00:17:33,260 --> 00:17:34,550
‫آقای گودسون، خواهش می‌کنم!

231
00:17:34,550 --> 00:17:35,930
‫- شوگر؟
‫- نمی‌تونه نفس بکشه!

232
00:17:35,930 --> 00:17:38,520
‫- شوگر! شوگر، داری می‌کشیش
‫- داره خفه میشه!

233
00:17:38,520 --> 00:17:41,230
‫داره خفه میشه. گفتم بسه! بس کن!

234
00:17:42,240 --> 00:17:43,240
‫بسه!

235
00:17:49,370 --> 00:17:51,840
‫بهت پول دادم که
‫از خونواده‌ت مراقبت کنی

236
00:17:51,840 --> 00:17:54,590
‫که زنت و بچه‌هات رو نفرستی نوانخانه

237
00:17:56,050 --> 00:18:00,230
‫دیگه هیچوقت کمک من رو
‫با ضعف و خریت اشتباه نگیر

238
00:18:00,230 --> 00:18:01,480
‫آره

239
00:18:10,040 --> 00:18:11,420
‫برو سوپ رو نگاه کن

240
00:18:11,420 --> 00:18:13,130
‫آیوی؟

241
00:18:14,720 --> 00:18:15,930
‫برو سوپ رو نگاه کن

242
00:18:19,020 --> 00:18:20,310
‫برت آرنوت، آره؟

243
00:18:20,940 --> 00:18:22,060
‫- آره
‫- هی

244
00:18:22,060 --> 00:18:23,650
‫آره؟

245
00:18:23,650 --> 00:18:25,950
‫بیا ببینم. بیا

246
00:18:26,570 --> 00:18:28,080
‫- آره؟
‫- آره، هواتو دارم

247
00:18:28,080 --> 00:18:30,160
‫آره؟ کِی؟

248
00:18:30,160 --> 00:18:31,250
‫شنبه

249
00:18:31,250 --> 00:18:33,040
‫- پسر خوب
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب

250
00:18:41,190 --> 00:18:43,060
‫خیلی‌خب بچه‌ها، راه میفتیم

251
00:18:43,060 --> 00:18:45,030
‫- سال ولفی رو پیدا کنید!
‫- بله قربان

252
00:18:47,200 --> 00:18:48,410
‫یالا

253
00:18:52,420 --> 00:18:53,540
‫قایقه رو نگاه کن

254
00:18:54,460 --> 00:18:55,510
‫شرمنده قربان، ببخشید

255
00:18:58,680 --> 00:18:59,850
‫اون قایق رو می‌بینی؟

256
00:19:04,440 --> 00:19:06,030
‫بگیرش! قایقه رو بگیر!

257
00:19:09,910 --> 00:19:12,000
‫جلو بزن ازش! جلو بزن!

258
00:19:21,730 --> 00:19:24,810
‫سرعتش رو داری.
‫الان باید روی استقامتت کار کنی

259
00:19:25,860 --> 00:19:27,570
‫نمی‌تونم بدون تو از پسش بربیام، می‌دونی؟

260
00:19:29,950 --> 00:19:31,750
‫نه، نمی‌تونی

261
00:19:34,170 --> 00:19:35,800
‫خونه لانزدیل

262
00:19:38,260 --> 00:19:40,550
‫خوبه. می‌خوام همه نقشه‌ها آماده باشن

263
00:19:47,570 --> 00:19:49,110
‫چند تا دیگه از این کیسه‌ها می‌خوای؟

264
00:19:49,990 --> 00:19:51,330
‫تو به دوختن ادامه بده

265
00:20:00,470 --> 00:20:01,760
‫لعنتی

266
00:20:01,760 --> 00:20:04,690
‫انگار پاسبون‌ها به مغازه‌ی
‫خیاط خوشتیپت حمله کردن

267
00:20:06,440 --> 00:20:07,980
‫از ولفی چی می‌خوان؟

268
00:20:09,570 --> 00:20:10,660
‫برو کنار. برو کنار

269
00:20:11,370 --> 00:20:12,540
‫سال

270
00:20:19,420 --> 00:20:21,350
‫بهت گفتم وارد قضیه نشو

271
00:20:22,140 --> 00:20:23,640
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

272
00:20:38,130 --> 00:20:39,260
‫پیداش نمی‌کنم

273
00:20:40,590 --> 00:20:41,800
‫حتما برداشتنش

274
00:20:48,820 --> 00:20:49,900
‫بیا

275
00:20:53,030 --> 00:20:54,370
‫کلاه و دمپایی‌هاش کو؟

276
00:20:56,540 --> 00:20:57,870
‫فقط یکی رو پیدا کردم

277
00:20:57,880 --> 00:20:59,170
‫همین باید کفایت کنه

278
00:21:03,680 --> 00:21:04,930
‫چیه؟

279
00:21:04,930 --> 00:21:06,440
‫باید شکم بچه‌هام رو سیر کنم

280
00:21:19,920 --> 00:21:21,340
‫ممنون لوسی

281
00:21:24,300 --> 00:21:25,970
‫خیلی رو داری

282
00:21:25,970 --> 00:21:28,060
‫من شبیه یه امپراطور تک‌پام؟

283
00:21:29,610 --> 00:21:31,990
‫تف به این و نادونی شما

284
00:21:33,320 --> 00:21:34,957
‫فقط امپراطور و اعضای

285
00:21:34,969 --> 00:21:36,990
‫خانواده امپراطوری می‌تونن
‫زرد بپوشن

286
00:21:37,000 --> 00:21:38,460
‫خب من از کجا باید می‌دونستم؟

287
00:21:38,460 --> 00:21:41,380
‫با تحقیقات خوب و دقیق

288
00:21:43,680 --> 00:21:46,350
‫خب، اینم لیست کساییه که میان

289
00:22:03,720 --> 00:22:04,970
‫«لو فنگ لا»

290
00:22:07,810 --> 00:22:09,020
‫گفتی دویست پوند؟

291
00:22:10,900 --> 00:22:12,730
‫منهای اون پنج پوندی که بهت دادم

292
00:22:14,360 --> 00:22:15,820
‫یه چیزی دارم که می‌تونم بپوشمش

293
00:22:24,300 --> 00:22:25,300
‫الایزا

294
00:22:26,300 --> 00:22:28,760
‫الایزا. منم سال

295
00:22:28,770 --> 00:22:31,270
‫بمب گرینویچ کار تو بوده؟

296
00:22:32,610 --> 00:22:33,610
‫کار تو بود؟

297
00:22:37,120 --> 00:22:38,830
‫فکر می‌کردم ساختمون خالیه

298
00:22:39,750 --> 00:22:40,910
‫ای خدا

299
00:22:40,910 --> 00:22:42,420
‫دارت می‌زنن

300
00:22:44,170 --> 00:22:48,010
‫خدایا، دستت. احمق خنگ

301
00:22:48,890 --> 00:22:50,480
‫باید می‌رفتم

302
00:22:50,480 --> 00:22:52,100
‫ولی می‌خواستم تو رو ببینم

303
00:22:52,100 --> 00:22:53,440
‫نه

304
00:22:53,440 --> 00:22:54,940
‫اینجا جات امن نیست

305
00:22:57,990 --> 00:23:00,580
‫سال ولفی رو پیدا کنین.
‫دو تا از مامورامون رو کشته

306
00:23:14,860 --> 00:23:16,150
‫عصر بخیر

307
00:23:21,540 --> 00:23:22,620
‫شما برید بیرون

308
00:23:23,750 --> 00:23:25,590
‫- برو کنار
‫- شب بخیر

309
00:23:29,260 --> 00:23:32,230
‫باید حرف بزنیم

310
00:23:35,940 --> 00:23:37,240
‫چیه؟ موضوع بمب‌گذاریه؟

311
00:23:37,240 --> 00:23:40,160
‫دو تا پلیس مردن،
‫بمب‌گذار هم هنوز تو محله توئه

312
00:23:40,160 --> 00:23:41,910
‫ولفی. همون آنارشیسته

313
00:23:42,580 --> 00:23:44,120
‫اون خیاطه؟

314
00:23:44,630 --> 00:23:46,630
‫ظاهراً با مری کار یه سر و سری داره

315
00:23:47,670 --> 00:23:48,680
‫شر و وره

316
00:23:49,430 --> 00:23:51,720
‫مری هرگز با امثال اون نمی‌پره

317
00:23:51,720 --> 00:23:53,690
‫برای سیاست وقت نداره

318
00:23:54,850 --> 00:23:58,860
‫اگه می‌خوای من روم رو برگردونم،
‫باید منطقه‌ت رو درست کنی

319
00:23:59,570 --> 00:24:01,410
‫این مبارزه‌های غیرقانونی نباید انجام بشن

320
00:24:02,330 --> 00:24:04,120
‫یا کمکم کن اون حرومزاده رو بگیرم

321
00:24:04,120 --> 00:24:07,170
‫یا بهم اطمینان بده که از منطقه خارج شده

322
00:24:07,960 --> 00:24:10,090
‫جلوی مافوق‌هام آبروم رو بخر، ها؟

323
00:24:11,090 --> 00:24:14,180
‫اگه کمکم کنی،
‫منم به کمک بهت ادامه میدم

324
00:24:15,060 --> 00:24:16,480
‫پس واسه چی بهت پول میدم؟

325
00:24:18,990 --> 00:24:20,740
‫املای کلماتت رو چک کن

326
00:24:21,240 --> 00:24:23,290
‫ایست رو اشتباه نوشتی رفیق

327
00:24:32,010 --> 00:24:34,430
‫هی، آروم‌تر

328
00:24:50,170 --> 00:24:51,380
‫صبر کن

329
00:24:52,510 --> 00:24:53,720
‫من زود میام

330
00:24:54,310 --> 00:24:55,310
‫باشه رفیق

331
00:25:00,490 --> 00:25:01,910
‫سوپ می‌خوای؟

332
00:25:03,280 --> 00:25:05,080
‫- آره
‫- خوبه

333
00:25:06,000 --> 00:25:07,210
‫زیاد درست کردم

334
00:25:08,234 --> 00:25:15,234
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

335
00:25:17,560 --> 00:25:19,690
‫مادرم قبلا همچین چیزی درست می‌کرد

336
00:25:19,690 --> 00:25:20,980
‫زن منم همینطور

337
00:25:24,740 --> 00:25:27,500
‫آره، دلم برای این مزه تنگ شده بود...

338
00:25:27,940 --> 00:25:30,630
‫مادرت دامپلینگ درست کردن رو یادت نداده؟

339
00:25:33,661 --> 00:25:36,961
‫مادربزرگم سعی کرد

340
00:25:37,992 --> 00:25:40,932
‫اون من رو بزرگ کرد

341
00:25:44,030 --> 00:25:45,280
‫بعد از اینکه مادرم مرد

342
00:25:47,910 --> 00:25:52,130
‫بریتانیایی‌ها کشتنش

343
00:25:56,100 --> 00:25:57,930
‫و تو هم می‌خوای با دنیا بجنگی

344
00:26:01,020 --> 00:26:07,870
‫لازم نیست خودت رو اونطور
‫که این جامعه می‌بینه، ببینی

345
00:26:09,370 --> 00:26:11,630
‫این محدودیت‌ها رو قبول نکن

346
00:26:11,630 --> 00:26:13,210
‫راه‌های دیگه‌ای برای مبارزه هست

347
00:26:13,800 --> 00:26:15,220
‫تو باهوشی

348
00:26:17,310 --> 00:26:20,140
‫ولی پول نیاز دارم، خیلی زود

349
00:26:22,320 --> 00:26:24,530
‫بابت کرایه هم متأسفم، خب؟
‫قول میدم...

350
00:26:24,530 --> 00:26:25,910
‫مری پولش رو داد

351
00:26:27,830 --> 00:26:28,830
‫چی؟

352
00:26:48,080 --> 00:26:49,290
‫وقت رفتنه مری

353
00:26:57,640 --> 00:27:00,730
‫وایسا، وایسا

354
00:27:09,490 --> 00:27:11,460
‫اینجوری...

355
00:27:13,210 --> 00:27:14,590
‫عه...

356
00:27:27,650 --> 00:27:28,950
‫وایسا

357
00:27:51,830 --> 00:27:54,250
‫یالا

358
00:28:01,180 --> 00:28:02,770
‫- چرا کرایه من رو دادی؟
‫- نمی‌تونم نگهش دارم

359
00:28:04,060 --> 00:28:06,270
‫فکر کن پیش‌پرداخت اون کاریه
‫که بهت گفتم

360
00:28:06,270 --> 00:28:07,650
‫ولی هنوز با چیزی موافقت نکردم

361
00:28:07,650 --> 00:28:09,150
‫- میشه بس کنی؟
‫- بذار کمکتون کنم

362
00:28:09,150 --> 00:28:11,870
‫هی، هی! خانم‌ها خودشون می‌تونن

363
00:28:13,450 --> 00:28:15,460
‫فردا با من بیا ماجراجویی

364
00:28:17,040 --> 00:28:20,180
‫چیز خاصی از لندن ندیدی.
‫مطمئنم خیلی بهت خوش نگذشته

365
00:28:22,390 --> 00:28:23,560
‫بذار ببرمت بیرون

366
00:28:25,560 --> 00:28:28,020
‫- یه دنیای دیگه رو نشونت بدم
‫- خیلی سنگینه لامصب

367
00:28:28,030 --> 00:28:30,110
‫به طبقه مرفه جامعه معرفیت کنم

368
00:28:31,320 --> 00:28:32,450
‫ساعت چهار

369
00:28:32,950 --> 00:28:34,540
‫لباس خوباتو بپوش

370
00:28:44,100 --> 00:28:45,690
‫شاید یه لباس برات داشته باشم

371
00:29:29,400 --> 00:29:30,820
‫منتظرش نمون، دیر میاد خونه

372
00:29:37,620 --> 00:29:39,210
‫می‌تونم کمکتون کنم

373
00:29:46,100 --> 00:29:47,520
‫اینا مال اتاق مری‌ـه

374
00:29:54,450 --> 00:29:55,870
‫چیکار می‌کنی تو؟

375
00:29:55,870 --> 00:29:56,990
‫شرمنده، اینا برای مری‌ـه

376
00:29:56,990 --> 00:29:58,120
‫آره، اتاق بغلیه

377
00:29:59,290 --> 00:30:01,710
‫لطفا بهش نگو که دارم
‫جواهراتش رو امتحان می‌کنم

378
00:30:02,210 --> 00:30:03,220
‫بیا تو

379
00:30:11,610 --> 00:30:13,690
‫رازت پیش من در امانه ازمه

380
00:30:13,690 --> 00:30:16,620
‫به شرط اینکه بگی مری کار
‫از هزکیا چی می‌خواد

381
00:30:16,620 --> 00:30:18,370
‫می‌خواد بده

382
00:30:24,840 --> 00:30:26,050
‫درش نیار

383
00:30:28,390 --> 00:30:29,480
‫تو ملکه‌ای

384
00:30:32,520 --> 00:30:34,950
‫ما چیزایی که می‌دزدیم
‫رو نه می‌پوشیم نه نگه می‌داریم

385
00:30:36,070 --> 00:30:37,070
‫قوانین فیل‌هاست

386
00:30:41,170 --> 00:30:42,130
‫اجازه بده

387
00:30:46,050 --> 00:30:47,430
‫ولی بازم می‌خوایش

388
00:30:49,640 --> 00:30:53,520
‫بهم حس امنیت و قدرت میده

389
00:30:57,870 --> 00:30:59,950
‫لطفا بیاین، به کمکتون نیاز دارم

390
00:31:02,040 --> 00:31:04,460
‫ازمه، الک، لطفا

391
00:31:22,710 --> 00:31:24,000
‫کجا میریم؟

392
00:31:24,000 --> 00:31:25,130
‫صبر کن و ببین

393
00:31:26,760 --> 00:31:28,090
‫بی‌نظیره، ها؟

394
00:31:29,010 --> 00:31:31,890
‫لندن. وست اند

395
00:31:32,390 --> 00:31:33,600
‫چیزی که میگن راسته

396
00:31:34,520 --> 00:31:35,940
‫مرکز امپراطوری

397
00:31:38,490 --> 00:31:40,330
‫من اهل یه روستای خیلی فقیرم

398
00:31:41,580 --> 00:31:44,710
‫زیبایی خودش رو داره،
‫ولی این ثروت رو نه

399
00:31:44,710 --> 00:31:46,880
‫خانواده‌ت هنوز اونجان؟

400
00:31:49,340 --> 00:31:50,350
‫چه اتفاقی افتاد؟

401
00:31:51,140 --> 00:31:55,310
‫پدرم شجاعانه جلوی ارتش بریتانیا ایستاد

402
00:32:00,120 --> 00:32:02,450
‫می‌دونم یتیم بودن چه‌جوریه

403
00:32:02,450 --> 00:32:04,790
‫یعنی تو یه دختر سفیدپوست لوس نیستی؟

404
00:32:06,710 --> 00:32:08,800
‫اگه خوش‌شانس باشی
‫شاید امشب باشم

405
00:32:08,800 --> 00:32:10,180
‫وایسا و ببین

406
00:32:22,290 --> 00:32:23,700
‫دوباره عصرتون بخیر، خانم

407
00:32:30,970 --> 00:32:33,600
‫برای بانو فارنلی آماده‌ای؟

408
00:32:49,760 --> 00:32:52,180
‫- بانو فارنلی
‫- عصر بخیر

409
00:33:01,700 --> 00:33:03,320
‫عصر بخیر اوگاستا

410
00:33:03,330 --> 00:33:06,250
‫بانو چارت‌ول، نقرس شوهرتون در چه حاله؟

411
00:33:06,250 --> 00:33:08,250
‫خوبه، ممنون

412
00:33:13,390 --> 00:33:15,390
‫میگن مریضیش سوزاکه

413
00:33:29,790 --> 00:33:31,260
‫اون کیه؟

414
00:33:33,340 --> 00:33:36,180
‫دوشیزه ویکتوریا دیویز،
‫دخترخونده‌ی ملکه

415
00:33:36,680 --> 00:33:37,890
‫می‌شناسیش؟

416
00:33:37,890 --> 00:33:39,190
‫معلومه

417
00:33:41,030 --> 00:33:44,240
‫دوشیزه، غافلگیر شدم اینجا دیدمتون

418
00:33:45,200 --> 00:33:46,450
‫اوگاستا

419
00:33:46,450 --> 00:33:47,960
‫بانو فارنلی

420
00:33:47,960 --> 00:33:51,420
‫آها، خوشحالم دوباره می‌بینمت

421
00:33:51,420 --> 00:33:53,318
‫من که اصلا غافلگیر نشدم

422
00:33:53,330 --> 00:33:54,800
‫چون انگار شما همه‌جا هستین

423
00:33:54,800 --> 00:33:56,520
‫و همه‌کس

424
00:34:05,120 --> 00:34:09,830
‫♪ من در طول زندگی خوش‌اقبالم ♪
‫♪ شادمانی زیاد دیده‌ام ♪

425
00:34:09,830 --> 00:34:11,840
‫از طرف بانو ویکتوریا

426
00:34:14,260 --> 00:34:15,680
‫اینم یه چهره دیگه‌ی لندن

427
00:34:17,350 --> 00:34:18,350
‫درسته

428
00:34:19,690 --> 00:34:23,690
‫و الان داری شامپاینی رو می‌خوری
‫که از نزدیکان خانواده سلطنتی رسیده

429
00:34:23,690 --> 00:34:29,620
‫♪ تمام روز روی تختم ♪
‫♪ و در شامپاین شنا می‌کنم ♪

430
00:34:29,620 --> 00:34:34,760
‫♪ چرا که شامپاین هیویی نام من است ♪

431
00:34:34,760 --> 00:34:36,010
‫خنده‌داره

432
00:34:36,010 --> 00:34:39,140
‫♪ ارل لانزدیل نام من است ♪

433
00:34:39,890 --> 00:34:43,280
‫♪ شب‌ها برای هر بازی‌ای حاضرم پسر ♪

434
00:34:43,860 --> 00:34:47,280
‫♪ شب‌ها برای هر بازی‌ای حاضرم پسر ♪

435
00:34:47,280 --> 00:34:48,450
‫بیا

436
00:34:48,450 --> 00:34:50,960
‫یه آقایی هست که حتما باید ببینیش

437
00:34:51,880 --> 00:34:55,510
‫♪ شامپاین‌نوشی بازی من است ♪

438
00:34:56,340 --> 00:34:57,760
‫آقای بتینسون

439
00:34:59,720 --> 00:35:01,560
‫بانو فارنلی

440
00:35:02,190 --> 00:35:03,480
‫خوشحالم از دیدارتون

441
00:35:04,320 --> 00:35:05,950
‫چه تصادف جالبی

442
00:35:06,450 --> 00:35:08,870
‫بذارید معرفی‌تون کنم به کسی که
‫در ایست اند سر زبون‌ها افتاده

443
00:35:10,870 --> 00:35:14,420
‫پگی بتینسون، ایشون آقای هزکیا مسکو هستن

444
00:35:15,210 --> 00:35:16,670
‫به تازگی از مستعمره‌ها رسیدن

445
00:35:16,680 --> 00:35:19,640
‫باید تو رینگ ببینیش تا باورش کنی

446
00:35:19,640 --> 00:35:21,770
‫هزکیا، پگی شخص اصلیِ

447
00:35:21,770 --> 00:35:24,190
‫بوکس در حال رشد وست اند هست

448
00:35:24,190 --> 00:35:26,400
‫که تو هم باید اونجا مبارزه کنی

449
00:35:26,400 --> 00:35:27,490
‫هوم

450
00:35:27,490 --> 00:35:29,330
‫تو اون پسری هستی
‫که شوگر گودسون رو شکست داد؟

451
00:35:32,420 --> 00:35:33,630
‫خود خودمم

452
00:35:34,170 --> 00:35:35,880
‫خوشحالم می‌شنوم که دارم مشهورتر میشم

453
00:35:38,430 --> 00:35:39,510
‫دستت چی شده؟

454
00:35:41,310 --> 00:35:46,320
‫اوه، با یه شخص عجیب و پیچیده
‫درگیر شدم

455
00:35:52,500 --> 00:35:53,500
‫که اینطور

456
00:35:54,630 --> 00:35:56,340
‫خب، هر وقت آماده برگشتن به رینگ شدی

457
00:35:56,340 --> 00:35:58,760
‫بیا باشگاه بوکس وست لندن

458
00:35:59,340 --> 00:36:00,550
‫می‌خوام مبارزه‌ت رو ببینم

459
00:36:01,100 --> 00:36:02,470
‫به زودی میام

460
00:36:02,480 --> 00:36:06,690
‫دوستت، ارل زرد هم حتما دوست داره
‫هزکیا رو ببینه

461
00:36:07,280 --> 00:36:09,740
‫برای تفریح و سرگرمی خودش

462
00:36:10,620 --> 00:36:12,648
‫شاید بتونی اون دعوتی که

463
00:36:12,660 --> 00:36:15,210
‫قبلا دربارش صحبت کردیم رو تسهیل کنی؟

464
00:36:16,340 --> 00:36:18,170
‫بانو فارنلی، بهت قول میدم

465
00:36:26,020 --> 00:36:27,400
‫به افتخار موفقیتت

466
00:36:28,570 --> 00:36:29,700
‫و موفقیت تو

467
00:36:30,200 --> 00:36:31,620
‫من همین الانم موفقم

468
00:36:32,370 --> 00:36:33,950
‫ملکه‌ی چهل فیل هستم

469
00:36:33,950 --> 00:36:35,870
‫مطمئنم از اینم فراتر میری

470
00:36:38,340 --> 00:36:41,140
‫اکثر مردها با جاه‌طلبی زن‌ها
‫احساس خطر می‌کنن

471
00:36:43,220 --> 00:36:44,640
‫من اکثر مردها نیستم

472
00:37:24,510 --> 00:37:25,930
‫زیبا نیست؟

473
00:37:47,850 --> 00:37:48,810
‫تو این سالن...

474
00:37:51,900 --> 00:37:53,360
‫تمام قدرت دست اونه

475
00:37:58,620 --> 00:37:59,830
‫آزاده

476
00:38:02,210 --> 00:38:04,390
‫دیدی همه چطور دوشیزه لالا رو نگاه می‌کردن؟

477
00:38:05,640 --> 00:38:07,390
‫همه رو تو مشتش گرفته بود...

478
00:38:07,890 --> 00:38:09,140
‫قدرتش رو می‌بینی؟

479
00:38:10,230 --> 00:38:11,440
‫اون ستاره‌ست

480
00:38:14,320 --> 00:38:15,530
‫من همینو می‌خوام

481
00:38:53,650 --> 00:38:55,860
‫الک میگه نمی‌تونی زیاد اینجا بمونی

482
00:38:57,580 --> 00:38:59,080
‫می‌تونیم بریم یه جای دیگه

483
00:39:00,160 --> 00:39:01,160
‫با همدیگه؟

484
00:39:01,830 --> 00:39:03,380
‫آره، هر وقت خوب شدم

485
00:39:04,550 --> 00:39:06,050
‫می‌تونیم یه خونه بسازیم

486
00:39:07,300 --> 00:39:10,730
‫آره

487
00:39:18,740 --> 00:39:21,000
‫هنوز چیزی از کار پیش رو بهم نگفتی

488
00:39:23,000 --> 00:39:25,670
‫ارل لانزدیل...

489
00:39:25,670 --> 00:39:27,550
‫اون ترانه اولیه درباره اون بود

490
00:39:27,550 --> 00:39:29,470
‫اون «شامپاین چارلی» ماست
‫(مردی که زندگی تجملاتی دارد)

491
00:39:29,470 --> 00:39:31,180
‫پس مشهوره؟

492
00:39:32,140 --> 00:39:33,810
‫بله، میشه گفت

493
00:39:33,810 --> 00:39:36,400
‫یه بوکسور باهوشه،
‫و با پگی بتینسون هم دوسته

494
00:39:36,400 --> 00:39:38,410
‫باید با این آدم‌ها آمد و شد داشته باشی

495
00:39:38,410 --> 00:39:39,490
‫چرا؟

496
00:39:40,120 --> 00:39:42,210
‫من الانشم با بانو فارنلی آمد و شد دارم

497
00:39:43,330 --> 00:39:46,300
‫شامپاین چارلی میزبان یه گروه نمایندگان چینیه

498
00:39:46,880 --> 00:39:48,970
‫- پس می‌خوای ازش دزدی کنی
‫- از اون نه

499
00:39:48,970 --> 00:39:50,695
‫به چینی‌ها یه هدیه خیلی خاص

500
00:39:50,707 --> 00:39:52,770
‫از طرف ملکه ویکتوریا داده میشه

501
00:39:55,980 --> 00:39:58,530
‫می‌خوای از خود ملکه دزدی کنی؟

502
00:39:59,780 --> 00:40:02,200
‫همونطور که گفتم، صد پوندش هم برای توئه

503
00:40:03,250 --> 00:40:06,670
‫و البته به علاوه معرفی به مردی
‫که می‌تونه تو رو ستاره کنه

504
00:40:09,800 --> 00:40:11,100
‫نه

505
00:40:15,480 --> 00:40:17,110
‫من دویست پوند می‌خوام

506
00:40:25,580 --> 00:40:28,970
‫مری، شوگر کارت داره

507
00:40:38,740 --> 00:40:40,530
‫بیا تو

508
00:40:52,390 --> 00:40:53,390
‫سال ولف

509
00:40:55,850 --> 00:40:57,190
‫یکی از خانومات بهش پناه داده

510
00:40:58,730 --> 00:41:01,200
‫آدمم تو دلفین سبز تو زیرزمین دیدتش

511
00:41:03,580 --> 00:41:05,210
‫دیگه به اندازه قبل تیز نیستی

512
00:41:06,620 --> 00:41:10,130
‫از منطقه من بیرونش کن.
‫برام هزینه داره

513
00:41:12,050 --> 00:41:13,050
‫باشه

514
00:41:13,600 --> 00:41:15,430
‫فردا. نهایتا

515
00:41:16,440 --> 00:41:18,270
‫آدمم اینو هم پیدا کرده

516
00:41:24,830 --> 00:41:26,120
‫می‌دونم چی تو سرته

517
00:41:29,210 --> 00:41:31,050
‫می‌خوای از لانزدیل دزدی کنی؟

518
00:41:34,430 --> 00:41:36,470
‫کارهای تو رو خراب نمی‌کـ...

519
00:41:36,480 --> 00:41:38,440
‫گوه می‌خوره خراب کنه

520
00:41:42,610 --> 00:41:43,990
‫شوگر، خراب نمی‌کنه

521
00:42:02,530 --> 00:42:04,950
‫مدتهاست همدیگه رو می‌شناسیم

522
00:42:07,160 --> 00:42:10,000
‫قدر من و حفاظتم رو بدون

523
00:42:11,880 --> 00:42:13,300
‫دیگه بچه نیستی

524
00:42:16,430 --> 00:42:17,640
‫رازت رو نگه می‌دارم

525
00:42:20,860 --> 00:42:25,280
‫یادت باشه، هنوز با مادرت
‫و آدماش در ارتباطم

526
00:42:29,210 --> 00:42:30,210
‫مرخصی

527
00:42:38,470 --> 00:42:41,730
‫خیلی‌خب، بریم که داشته باشیم!

528
00:42:42,320 --> 00:42:43,320
‫دوستت دارم پانچ!

529
00:42:45,780 --> 00:42:49,000
‫خیلی‌خب! حالتون چطوره قشنگا؟

530
00:42:53,000 --> 00:42:55,760
‫بفرما. بیا بیرون پسر!

531
00:42:56,680 --> 00:42:58,310
‫بیا دیگه، کی اینجاست؟

532
00:43:03,610 --> 00:43:05,030
‫کله‌ش رو بترکون

533
00:43:05,030 --> 00:43:07,820
‫آقایون!

534
00:43:08,580 --> 00:43:11,210
‫و چندتا خانوم شجاع

535
00:43:11,210 --> 00:43:13,590
‫به یه شب پرآوازه‌ی دیگه خوش اومدید

536
00:43:13,590 --> 00:43:18,850
‫در مهمانسرا و رستوران بلو کت بوی!

537
00:43:18,850 --> 00:43:20,567
‫این شنبه شب

538
00:43:20,579 --> 00:43:22,770
‫عجب مسابقه نابی داریم براتون

539
00:43:22,770 --> 00:43:26,400
‫لطفا خوشامد بگید به کسی که
‫از اون سر کامرشال رود اومده

540
00:43:26,400 --> 00:43:32,710
‫این شما و این برت آرنوت!

541
00:43:32,710 --> 00:43:34,710
‫آروم. آروم

542
00:43:34,710 --> 00:43:39,850
‫دیگه لفتش نمیدیم،
‫بذارید معرفی کنم اسطوره‌ای به نامِ...

543
00:43:39,850 --> 00:43:45,440
‫هنری «شوگر» گودسون رو!

544
00:43:47,190 --> 00:43:48,570
‫شوگر! شوگر!

545
00:43:48,570 --> 00:43:50,410
‫یالا شوگر

546
00:43:50,410 --> 00:43:52,040
‫خوشگل دست بزنین واسش!

547
00:43:57,510 --> 00:43:59,800
‫پس دنبال دردسری، ها؟

548
00:44:00,430 --> 00:44:02,100
‫چرا یه مرد تحت تعقیب
‫رو این پایین قایم کردی؟

549
00:44:02,100 --> 00:44:04,810
‫که چی؟ می‌خوای ولش کنم بمیره؟

550
00:44:04,810 --> 00:44:07,820
‫لطفا

551
00:44:07,820 --> 00:44:10,120
‫چاره‌ای نداشتم. دستش رو ببین

552
00:44:14,580 --> 00:44:16,420
‫این چه کوفتیه؟

553
00:44:21,640 --> 00:44:23,560
‫این چه کوفتیه؟

554
00:44:23,560 --> 00:44:25,690
‫می‌دونم. می‌دونم.
‫نمی‌دونستم چیکارش کنم

555
00:44:26,270 --> 00:44:27,400
‫ببخشید

556
00:44:27,400 --> 00:44:28,900
‫می‌ترسم بمیره

557
00:44:33,370 --> 00:44:34,870
‫چارلی میچل رو بیار سریع

558
00:44:37,460 --> 00:44:38,920
‫خیلی‌خب دیگه. آروم

559
00:44:38,920 --> 00:44:40,680
‫آروم بگیرید لامصبا!

560
00:44:41,300 --> 00:44:45,140
‫باشد که خدا به شما رحم کند!

561
00:44:47,360 --> 00:44:48,650
‫برو بریم! یالا!

562
00:44:54,750 --> 00:44:56,330
‫برو له و لورده‌ش کن

563
00:44:57,340 --> 00:44:58,340
‫برو پسرم

564
00:44:59,170 --> 00:45:01,180
‫لهش کن پسر. بزن بکشش

565
00:45:07,690 --> 00:45:08,860
‫ای جان!

566
00:45:08,860 --> 00:45:10,740
‫- بیارش راست!
‫- ای جان!

567
00:45:10,740 --> 00:45:13,530
‫از راست بزنش پسر.
‫وقتی گاردش رو باز کرد بدلش کن!

568
00:45:13,530 --> 00:45:15,000
‫بزنش ببینم

569
00:45:16,000 --> 00:45:17,290
‫یالا پسر

570
00:45:22,220 --> 00:45:24,430
‫- یالا شوگر
‫- از اونجا خارج شو!

571
00:45:26,310 --> 00:45:27,350
‫نزدیکش شو!

572
00:45:30,570 --> 00:45:32,110
‫هی! پاشو!

573
00:45:32,110 --> 00:45:33,370
‫پاشو!

574
00:45:34,950 --> 00:45:37,710
‫- پاشو!
‫- پاشو پسر. پاشو!

575
00:45:41,510 --> 00:45:42,510
‫پاشو

576
00:45:46,060 --> 00:45:47,770
‫از گوشه دربیا

577
00:45:47,770 --> 00:45:49,690
‫یالا شوگر، خودشه!

578
00:46:00,800 --> 00:46:02,470
‫یالا، دوباره! دوباره!

579
00:46:21,880 --> 00:46:24,890
‫هورا!

580
00:46:26,930 --> 00:46:29,350
‫مامورها دارن میان.
‫مامورها دارن میان

581
00:46:30,100 --> 00:46:31,270
‫مامورها اومدن

582
00:46:32,570 --> 00:46:33,900
‫برو بیرون!

583
00:46:33,900 --> 00:46:35,530
‫رینگ رو خالی کنین!
‫رینگ رو خالی کنین!

584
00:46:35,530 --> 00:46:36,620
‫همه بیرون!

585
00:46:36,620 --> 00:46:38,580
‫بیاین شروع کنین به آهنگ زدن!

586
00:46:39,250 --> 00:46:40,290
‫پلیس!

587
00:46:44,720 --> 00:46:46,180
‫از جاتون تکون نخورین!

588
00:46:46,180 --> 00:46:49,350
‫همه برگردین!
‫می‌خوام اینجا خالی بشه!

589
00:46:49,350 --> 00:46:50,440
‫درها رو ببندید!

590
00:46:50,440 --> 00:46:51,980
‫چارلی، به کمکت نیاز داریم

591
00:46:52,730 --> 00:46:54,280
‫هی، تو! برو اونجا!

592
00:46:54,280 --> 00:46:55,610
‫بالا هم یادتون نره!

593
00:46:57,990 --> 00:46:59,330
‫زودباش، قضیه ولفه

594
00:47:02,460 --> 00:47:04,960
‫برید بالا! همه‌چی رو جابه‌جا کنید!

595
00:47:09,560 --> 00:47:11,270
‫- یالا، بریم
‫- برو

596
00:47:15,190 --> 00:47:17,620
‫دفعه دیگه که گفتم نه، یعنی نه

597
00:47:22,460 --> 00:47:24,300
‫برید! برید کنار!

598
00:47:32,730 --> 00:47:34,690
‫مامورها یورش بردن به بلو کت بوی

599
00:47:34,690 --> 00:47:36,190
‫همه‌چی رو به گوه کشیدن

600
00:47:36,740 --> 00:47:39,490
‫اگه بعدش بیان اینجا چی؟
‫دنبال اونن

601
00:47:42,500 --> 00:47:45,300
‫دستش چرک کرده، باید جدا بشه

602
00:47:47,510 --> 00:47:48,510
‫نه

603
00:47:49,140 --> 00:47:51,980
‫خودتو جمع کن الایزا. می‌خوای بمیره؟

604
00:47:53,100 --> 00:47:54,520
‫اینو بذار تو آتیش پسر

605
00:47:56,860 --> 00:47:58,490
‫نذارش تو آتیش

606
00:47:59,370 --> 00:48:00,580
‫هزکیا

607
00:48:04,210 --> 00:48:05,750
‫دوست ندارم اینو ببینم

608
00:48:06,960 --> 00:48:07,970
‫نه

609
00:48:10,600 --> 00:48:11,760
‫حالت خوبه؟

610
00:48:11,770 --> 00:48:13,270
‫آستینش رو بزن بالا

611
00:48:14,650 --> 00:48:16,480
‫آفرین. بچرخونش. بچرخونش

612
00:48:16,480 --> 00:48:17,900
‫از همین طرف بپیچونش

613
00:48:17,900 --> 00:48:19,740
‫درست میشه. چیزی نیست

614
00:48:20,870 --> 00:48:22,200
‫اینو بذار رو دهنش

615
00:48:22,870 --> 00:48:24,080
‫دردش رو کمتر می‌کنه

616
00:48:27,050 --> 00:48:28,220
‫بیا عزیزم

617
00:48:29,090 --> 00:48:33,220
‫- نه!
‫- نه. نه

618
00:48:33,230 --> 00:48:35,310
‫خواهش می‌کنم! لطفا!

619
00:48:35,310 --> 00:48:36,560
‫- نگهش دارید
‫- نه!

620
00:48:36,570 --> 00:48:38,150
‫چیزی نیست. تو، بیا نگهش دار

621
00:48:38,150 --> 00:48:39,150
‫نه

622
00:48:39,150 --> 00:48:40,820
‫بیا اینجا نگهش دار

623
00:48:40,820 --> 00:48:41,990
‫بیا

624
00:48:42,830 --> 00:48:43,830
‫الک، بیا

625
00:48:43,830 --> 00:48:46,330
‫- بسه
‫- بیا ببینم! نگهش دار!

626
00:48:47,630 --> 00:48:49,470
‫ببخشید رفیق. چیزی نیست.
‫چیزی نیست

627
00:48:49,470 --> 00:48:51,930
‫خوب میشی رفیق.
‫راست و ریست می‌کنیم

628
00:48:53,520 --> 00:48:55,140
‫شونه‌ش رو بگیر. نگهش دار

629
00:48:55,140 --> 00:48:56,310
‫تو، بیا اینجا

630
00:48:59,360 --> 00:49:00,360
‫- دستش رو بگیر
‫- نه

631
00:49:00,360 --> 00:49:02,910
‫باید بازوش رو نگه داری رو زمین،
‫صاف نگهش دار

632
00:49:03,490 --> 00:49:04,500
‫فهمیدی؟

633
00:49:04,500 --> 00:49:05,717
‫چقدرم قویه

634
00:49:05,729 --> 00:49:07,380
‫به این راحتی وا نمیده.
‫خوبه، خوبه

635
00:49:07,380 --> 00:49:08,670
‫شونه‌ش رو نگه دار

636
00:49:09,260 --> 00:49:11,640
‫- باید تا میشه سریع انجامش بدیم
‫- بالاتر

637
00:49:12,350 --> 00:49:14,140
‫قبلا این کارو دیدم.
‫باید از بالاتر ببُری

638
00:49:14,890 --> 00:49:16,770
‫شاید پخش شده باشه،
‫باید همش رو قطع کنی

639
00:49:55,680 --> 00:49:58,270
‫زنده‌ست. بخاطر درد از حال رفته

640
00:50:17,930 --> 00:50:20,310
‫فردا شب باید برسونیمش به رودخونه

641
00:50:20,810 --> 00:50:22,440
‫دیوونه شدی؟ نمیشه تکونش داد

642
00:50:22,440 --> 00:50:24,610
‫نمی‌تونه اینجا بمونه. دستور شوگره

643
00:50:24,610 --> 00:50:26,120
‫دیگه خیلی بهت لطف کردم

644
00:50:39,020 --> 00:50:41,440
‫برای همین بهت میگم
‫احساست رو درگیر نکن

645
00:50:43,110 --> 00:50:44,950
‫اگه بخوای می‌تونی باهاش بری

646
00:51:29,700 --> 00:51:30,660
‫کس دیگه‌ای نمیاد؟

647
00:51:32,460 --> 00:51:33,670
‫تصمیمت چیه؟

648
00:51:34,300 --> 00:51:36,930
‫نه. کسی دیگه‌ای نمیره

649
00:51:38,260 --> 00:51:40,470
‫جای من اینجا پیش تو و فیل‌هاست

650
00:51:48,320 --> 00:51:49,950
‫اگه می‌خوای بمونی

651
00:51:51,410 --> 00:51:53,643
‫بین فیل‌ها جایی برای کسی نیست

652
00:51:53,655 --> 00:51:55,840
‫که رهبری من رو زیر سوال ببره

653
00:52:20,390 --> 00:52:22,350
‫- چیزی که خواستم رو آوردی؟
‫- آره رفیق

654
00:52:24,020 --> 00:52:26,110
‫این آینده‌ست

655
00:52:28,780 --> 00:52:30,160
‫خیلی‌خب

656
00:52:30,740 --> 00:52:34,670
‫کسی که دستکش دستش می‌کنه
‫و با قوانین وست اند مبارزه می‌کنه

657
00:52:35,790 --> 00:52:37,210
‫تهش جسدش نمی‌مونه تو رینگ

658
00:52:49,610 --> 00:52:50,740
‫خوبه؟

659
00:52:56,920 --> 00:52:57,920
‫بیا ببینم

660
00:53:02,180 --> 00:53:03,180
‫یالا

661
00:53:07,770 --> 00:53:08,770
‫پس می‌تونی

662
00:53:08,780 --> 00:53:12,160
‫می‌تونی تام مالینوی بعدی باشی،
‫یکی از بزرگ‌های بوکس

663
00:53:12,160 --> 00:53:13,870
‫قهرمان آمریکایی

664
00:53:14,410 --> 00:53:17,080
‫باید قهرمان بریتانیا هم می‌شد
‫ولی حقش رو خوردن

665
00:53:17,080 --> 00:53:18,170
‫سیاهپوسته؟

666
00:53:19,130 --> 00:53:20,130
‫آره رفیق

667
00:53:21,930 --> 00:53:24,930
‫ولی تو کاری که اون شروع کرده رو تموم می‌کنی

668
00:53:27,150 --> 00:53:28,060
‫انجامش میدم

669
00:53:28,860 --> 00:53:32,870
‫با تمام وجودم بوکس می‌کنم

670
00:53:35,040 --> 00:53:37,370
‫شنیدم الان حتی مسابقات
‫قهرمانی جهان هم دارن

671
00:53:41,420 --> 00:53:43,140
‫دیگه دور دور ماست داداش

672
00:53:57,141 --> 00:54:17,141
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

