﻿1
00:00:01,462 --> 00:00:04,462
‫[اتفاقاتی که می‌بینید الهام گرفته از]
‫[از شخصیت‌های واقعی‌ست...]

2
00:00:04,463 --> 00:00:08,463
‫[که در ایست اند لندن زندگی کردند]
‫[ و با هم جنگیدند]

3
00:00:10,464 --> 00:00:21,464
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

4
00:00:23,463 --> 00:00:25,759
‫وای، نه

5
00:00:27,681 --> 00:00:31,186
‫چی شده؟

6
00:00:33,859 --> 00:00:36,572
‫- راه رو باز کنین. لطفا. من قابله‌م
‫- کمکم کنین

7
00:00:36,573 --> 00:00:38,284
‫بچه‌م داره دنیا میاد

8
00:00:38,285 --> 00:00:40,832
‫- می‌تونی راه بری، عشقم؟
‫- تو بگو حتی یه قدم

9
00:00:41,542 --> 00:00:43,002
‫این خانم آماده زایمانه

10
00:00:43,003 --> 00:00:45,674
‫آقایون، از شما می‌خوام
‫چشم‌هاتونو ببندین یا رو برگردونین...

11
00:00:45,675 --> 00:00:47,177
‫تا من یه نگاهی بهش بندازم

12
00:00:47,762 --> 00:00:49,222
‫نفس بکش

13
00:00:49,223 --> 00:00:51,476
‫نفس بکش. نفس عمیق بکش، عشقم

14
00:00:51,477 --> 00:00:52,981
‫هزکیا

15
00:00:53,941 --> 00:00:55,527
‫می‌دونم بهم گفتی توی این کشور...

16
00:00:55,528 --> 00:00:57,447
‫انتظار هر چیزی رو داشته باشم،
‫ولی این دیگه دیوونگیه

17
00:00:57,448 --> 00:01:00,161
‫این زن داره زایمان می‌کنه،
‫پس برای اون غیرمنتظره نیست

18
00:01:00,162 --> 00:01:01,497
‫ولی توی خیابون داره زایمان می‌کنه

19
00:01:08,219 --> 00:01:10,640
‫- نفس بکش. خودشه، عزیزم
‫- شاید

20
00:01:10,641 --> 00:01:14,816
‫حسابی نفس بکش. حسابی نفس بکش

21
00:01:15,735 --> 00:01:18,155
‫- نفس بکش. نفس
‫- شایدم نه

22
00:01:18,156 --> 00:01:21,078
‫آفرین. آفرین، عزیزم

23
00:01:21,079 --> 00:01:23,876
‫فکر کنم همینجا روی پیاده‌رو
‫بچه رو به دنیا بیاره

24
00:01:25,922 --> 00:01:27,550
‫- صبر کن.
‫- هی، الک

25
00:01:28,051 --> 00:01:29,053
‫تازه رسیدیم

26
00:01:29,596 --> 00:01:31,642
‫بیا ببینیم رودخونه توی این
‫کشور چطوریه

27
00:01:32,142 --> 00:01:35,607
‫میشه یکی از شما آقایون یه کالسکه
‫پیدا کنه تا ببریمش بیمارستان سنت بارتولمیو؟

28
00:01:35,608 --> 00:01:38,446
‫چیزی نمیشه، خانم، یه پلیس پیدا کردم.
‫گفتش اون بهش رسیدگی می‌کنه

29
00:01:39,447 --> 00:01:46,447


30
00:01:47,449 --> 00:01:51,449
‫« مترجم: داوود آجرلو»

31
00:02:23,369 --> 00:02:24,789
‫پس رودخونه‌ها اینطوری جاری میشن؟

32
00:02:26,585 --> 00:02:28,421
‫اگه نداریش، باید بدستش بیاری

33
00:02:29,841 --> 00:02:31,845
‫پس بریم بدستش بیاریم

34
00:02:47,961 --> 00:02:49,462
‫کسی ده دلار پول میده؟

35
00:02:49,463 --> 00:02:51,884
‫نُه بسته، هر بسته
‫شامل چهار توپی

36
00:02:56,812 --> 00:02:57,896
‫- به شما فروخته شد در ازای یازده دلار
‫- خیلی خوبه

37
00:02:57,897 --> 00:03:01,403
‫محصول بعدی از مزرعه پیل
‫توی جاماییکاست

38
00:03:01,404 --> 00:03:04,410
‫شش بسته نیشکر خام.
‫از نه دلار مزایده رو شروع می‌کنیم

39
00:03:05,036 --> 00:03:06,038
‫الک. بیا، بیا

40
00:03:06,582 --> 00:03:08,001
‫ببخشید، قربان؟

41
00:03:08,919 --> 00:03:09,921
‫قربان؟

42
00:03:10,463 --> 00:03:11,716
‫دوستم الک و من...

43
00:03:11,717 --> 00:03:14,889
‫تازه از کشتی باری اندور
‫از کینگستون، جاماییکا پیاده شدیم

44
00:03:15,390 --> 00:03:18,646
‫دنبال آکواریوم ایست لندن
‫و باغ جانورشناسی می‌گردیم

45
00:03:18,647 --> 00:03:19,733
‫ببخشید

46
00:03:20,400 --> 00:03:22,069
‫این همه راه رو اومدین برین باغ‌وحش؟

47
00:03:22,070 --> 00:03:25,702
‫قربان، از وقتی بچه بودم
‫چنین رویایی داشتم

48
00:03:25,703 --> 00:03:26,955
‫که اینطور

49
00:03:27,832 --> 00:03:29,376
‫اونجا یه موقعیت شغلی بهم پیشنهاد شده

50
00:03:30,921 --> 00:03:32,256
‫از اونطرفه. شرق

51
00:03:32,257 --> 00:03:34,846
‫- و اونجا هتل هم داره؟
‫- چقدر پول داری؟

52
00:03:35,890 --> 00:03:36,891
‫من پنج شیلینگ دارم

53
00:03:36,892 --> 00:03:40,733
‫پنج شیلینگ، پس واقعا
‫خیلی خیلی باید به سمت شرق بری

54
00:03:42,069 --> 00:03:43,320
‫چقدر تا شرق راهه؟

55
00:03:43,321 --> 00:03:48,080
‫اینقدر باید به سمت شرق بری که
‫دیگه نتونی هوا رو تنفس کنی...

56
00:03:48,081 --> 00:03:50,627
‫جایی که خورشید نمی‌تابه
‫و پرنده‌ها آواز نمی‌خونن

57
00:03:50,628 --> 00:03:54,719
‫وقتی اونجا رسیدی،
‫شاید یه هتل پیدا کنی که پولت بهش برسه

58
00:03:56,138 --> 00:03:57,850
‫به لندن خوش اومدین، آقایون

59
00:04:06,827 --> 00:04:09,999
‫این شغلی که گیر اوردی چی هست؟

60
00:04:11,085 --> 00:04:14,634
‫اومدم لندن تا رام‌کننده شیر بشم!

61
00:05:08,635 --> 00:05:10,635
‫«هزار ضربه»

62
00:05:27,864 --> 00:05:29,784
‫سلام

63
00:05:37,299 --> 00:05:38,719
‫هی

64
00:05:51,201 --> 00:05:53,205
‫بیا

65
00:06:06,775 --> 00:06:07,859
‫بیا

66
00:06:07,860 --> 00:06:09,613
‫- ببخشید، قربان؟ شرمنده
‫- مشکلی نیست

67
00:06:09,614 --> 00:06:11,116
‫دنبال اتاق می‌گردیم

68
00:06:11,618 --> 00:06:14,915
‫- ببخشید، پریم
‫- ببین، فقط یه اتاق لازم داریم، باشه؟

69
00:06:14,916 --> 00:06:17,420
‫- و می‌تونیم شریک بشیم.
‫- نمی‌تونی چون پریم

70
00:06:22,556 --> 00:06:25,645
‫پس میشه یه جایی رو بهم نشون بدی
‫که شاید اتاق داشته...

71
00:06:25,646 --> 00:06:26,815
‫اونا هم پرن

72
00:06:32,242 --> 00:06:33,244
‫گوش کن...

73
00:06:35,916 --> 00:06:37,127
‫در چنین وضعیتی بودم

74
00:06:37,753 --> 00:06:38,755
‫ایرلندیم

75
00:06:39,799 --> 00:06:41,218
‫ولی همسایه دارم

76
00:06:42,053 --> 00:06:43,472
‫نمی‌خوام همه چیزو بهم بریزم

77
00:06:47,230 --> 00:06:48,567
‫موفق باشین، پسرها

78
00:07:52,110 --> 00:07:53,194
‫صبح‌بخیر، خانم‌ها

79
00:07:53,195 --> 00:07:55,116
‫- صبح‌بخیر، پانچ
‫- صبح‌بخیر

80
00:07:56,911 --> 00:07:59,959
‫میشه اینو به حساب شوگر بذاری؟
‫می‌دونه پولش رو دارم

81
00:08:00,961 --> 00:08:04,259
‫- زایمان موفق داشتی؟
‫- خیلی گستاخانه کوتاه شد

82
00:08:06,096 --> 00:08:08,602
‫قدیما دو شیلینگ به پلیس
‫می‌دادی کافیش بود

83
00:08:09,729 --> 00:08:12,065
‫این جوونا قوانین رو بلد نیستن

84
00:08:12,066 --> 00:08:14,278
‫به شوگر بگو امشب
‫تو مبارزه می‌بینمش

85
00:08:14,279 --> 00:08:15,363
‫زود باش، پسر

86
00:08:18,454 --> 00:08:19,456
‫زود باش

87
00:08:43,588 --> 00:08:45,801
‫باشه، خانم‌ها. سهم رو رد کنین بیاد

88
00:08:51,771 --> 00:08:53,439
‫ان، اینو ببر پیش مکس میلر

89
00:08:53,440 --> 00:08:55,485
‫فردا شب توی بلو کت بوی
‫تقسیم می‌کنیم

90
00:08:55,486 --> 00:08:58,241
‫هر کدوم اینقدر بگیرین و
‫بقیه رو توی اسب چوبی میذارم

91
00:08:58,242 --> 00:09:01,080
‫شب مبارزه همه کار می‌کنیم.
‫گردشگرها و آدم‌های جدید میان، باشه؟

92
00:09:01,081 --> 00:09:02,250
‫حالا...

93
00:09:03,753 --> 00:09:05,213
‫کسب و کار خوبه

94
00:09:05,214 --> 00:09:07,259
‫خوب پیش میریم،
‫ولی پول واقعی...

95
00:09:07,260 --> 00:09:09,097
‫ته جیب یه مرد پیدا نمیشه

96
00:09:10,266 --> 00:09:13,229
‫در هفته‌های آینده از همه‌تون
‫می‌خوام هوشیار باشین

97
00:09:13,230 --> 00:09:14,942
‫نقشه‌ها داره خوب پیش میره

98
00:09:16,111 --> 00:09:19,116
‫به همین دلیل، من و ازمه تا اطلاع
‫ثانوی توی درام می‌مونیم

99
00:09:19,117 --> 00:09:21,788
‫بل، به فیل و قلعه برگرد،
‫شارکی دونیش رو بیار اینجا

100
00:09:21,789 --> 00:09:22,915
‫فقط یه اتاق داریم

101
00:09:22,916 --> 00:09:24,002
‫باشه

102
00:09:24,670 --> 00:09:25,671
‫با اجازه شما خانم‌ها...

103
00:09:25,672 --> 00:09:28,217
‫دو شیلینگ از درآمدمون رو
‫خرج اتاق اضافی برای امشب می‌کنم

104
00:09:28,218 --> 00:09:30,305
‫بدجور دلم سکس می‌خواد.
‫فقط دو شیلینگ میشه

105
00:09:30,306 --> 00:09:32,017
‫- اونایی که موافقن بگن، بله
‫- بله

106
00:09:32,018 --> 00:09:33,687
‫- خوبه.
‫- باشه، خب در این صورت...

107
00:09:33,688 --> 00:09:35,649
‫دیکی سامرویل رو هم بفرست اینجا

108
00:09:35,650 --> 00:09:38,237
‫اگه از پشت دیوار گوش کنم، مری
‫شاید منم دلم بخواد

109
00:09:38,238 --> 00:09:40,785
‫پس شارکی و دیکی رو به
‫خونه شبانه‌روزی دلفین سبز میاریم

110
00:09:40,786 --> 00:09:42,496
‫- می‌خوای دست بسته باشن؟
‫- فقط مست نباشن

111
00:09:42,497 --> 00:09:44,166
‫پس بهتره سریع بهشون بدی

112
00:09:44,167 --> 00:09:46,923
‫- این نقشه‌ای که میگی چی هست، مری؟
‫- وقتی نیاز باشه متوجه میشین

113
00:09:47,633 --> 00:09:49,762
‫ولی هر کسی می‌تونه
‫آفتابه‌دزدی کنه

114
00:09:50,262 --> 00:09:51,641
‫وقتشه که چیزهای گنده بدزدیم

115
00:10:07,881 --> 00:10:09,426
‫یا میگن نه...

116
00:10:09,927 --> 00:10:11,514
‫یا سه برابر قیمت پول می‌گیرن

117
00:10:26,961 --> 00:10:28,088
‫اجاره رو بدهکاری

118
00:10:29,424 --> 00:10:31,218
‫برای دیشب و امشب...

119
00:10:31,219 --> 00:10:34,183
‫و یه اتاق اضافی با تخت
‫نرم برای امروز عصر

120
00:10:34,184 --> 00:10:35,687
‫پس دختر بود یا پسر؟

121
00:10:37,231 --> 00:10:38,399
‫چی؟

122
00:10:38,400 --> 00:10:42,450
‫امروز صبح که از اینجا رفتی حامله بودی

123
00:10:44,747 --> 00:10:47,919
‫آره. راستش یه پسر کوچولو بود

124
00:10:47,920 --> 00:10:50,298
‫چهار دست برای دزدی داشت...

125
00:10:50,299 --> 00:10:51,635
‫دو تا دهن برای مکیدن...

126
00:10:51,636 --> 00:10:53,972
‫شش پا برای فرار کردن از دست پلیس

127
00:10:53,973 --> 00:10:55,225
‫بله

128
00:10:55,226 --> 00:10:57,564
‫موجودات با طبیعت
‫خودشون سازگار میشن

129
00:10:59,818 --> 00:11:03,576
‫آقای لو، غرایز اینقدر قویه که
‫هر چیزی رو حس می‌کنم

130
00:11:04,620 --> 00:11:06,456
‫از دست یکی در حال فراری

131
00:11:09,337 --> 00:11:11,550
‫یه مرد در شرق لندن در حال
‫خوندن یه کتاب علمی دیده میشه...

132
00:11:11,551 --> 00:11:12,802
‫و معناش اینه که در حال فراره؟

133
00:11:12,803 --> 00:11:15,892
‫یعنی خودش رو در جای
‫اشتباهی می‌بینه، آره

134
00:11:16,519 --> 00:11:18,187
‫و همیشه یه دلیلی داره

135
00:11:18,188 --> 00:11:19,315
‫این غریزه نیست

136
00:11:20,986 --> 00:11:22,905
‫بهش میگن استنتاج منطقی

137
00:11:22,906 --> 00:11:24,868
‫خب، من به بخت و شانس باور دارم...

138
00:11:24,869 --> 00:11:27,247
‫و با اینکه به تازگی با هم آشنا شدیم...

139
00:11:27,248 --> 00:11:31,548
‫در مورد شما توی دفترچه یادداشتم
‫یه چیزهایی نوشتم، آقای لو

140
00:11:31,549 --> 00:11:34,219
‫ملکه فیل‌ها همیشه از
‫چیزهای مرموز خوشش میاد، آقای لو

141
00:11:34,220 --> 00:11:35,599
‫و فیل‌ها کیا هستن؟

142
00:11:37,310 --> 00:11:38,938
‫ما خانم‌ها فیل هستیم

143
00:11:39,690 --> 00:11:40,691
‫چهل فیل

144
00:11:40,692 --> 00:11:44,197
‫و به عنوان ملکه فیل‌ها،
‫به سرتاسر این شهر زیبا سرک می‌کشم...

145
00:11:44,198 --> 00:11:47,705
‫به آدم‌های بدبخت و بیچاره
‫فرصت میدم

146
00:11:47,706 --> 00:11:51,253
‫فرصت‌هایی که زندگی‌شونو
‫عوض می‌کنه

147
00:11:51,254 --> 00:11:56,473
‫و شاید، شاید چنین فرصتی
‫برای تو داشته باشم...

148
00:11:57,768 --> 00:11:58,978
‫آقای لو

149
00:12:00,147 --> 00:12:01,149
‫خانم

150
00:12:02,653 --> 00:12:04,489
‫از زمینه کاری شما اطلاع دارم

151
00:12:05,074 --> 00:12:07,035
‫می‌دونم در سایه‌ها زندگی می‌کنی

152
00:12:07,036 --> 00:12:08,915
‫آره، سایه‌ها نمی‌تونن
‫ما رو اسیر کنن، آقای لو

153
00:12:10,125 --> 00:12:12,630
‫نقشه‌ای که ملکه کشیده اینقدر
‫جسورانه‌س که تمام لندن...

154
00:12:12,631 --> 00:12:13,966
‫- و دنیا می‌فهمن...
‫- ازمه

155
00:12:16,847 --> 00:12:18,058
‫انتظار دو مرد رو داشته باش

156
00:12:18,685 --> 00:12:21,691
‫دو تا مرد شلخته، حسابی مرتب
‫و تمیزشون کن و بفرستشون به اتاق‌هامون

157
00:12:28,203 --> 00:12:30,834
‫و من به فرصت چه نیازی دارم؟

158
00:12:42,524 --> 00:12:44,610
‫لازم نیست باهام حرف بزنی
‫تا منظورت رو بفهمم

159
00:12:44,611 --> 00:12:45,905
‫کدوم حرف، هزکیا؟

160
00:12:48,368 --> 00:12:50,790
‫اومدن به لندن فکر من بود

161
00:12:51,667 --> 00:12:55,841
‫داری میگی، تو ما رو توی این
‫مخمصه انداختی، خودتم نجاتمون بده

162
00:12:55,842 --> 00:12:57,136
‫هیچوقت چنین حرفی نمی‌زنم

163
00:13:03,941 --> 00:13:06,613
‫گفتم برش دارین و بخونینش!

164
00:13:06,614 --> 00:13:10,078
‫- تخلیه میشین!
‫- لطفا، بس کنین!

165
00:13:33,751 --> 00:13:37,758
‫هی، به سرنوشت باور داری، نه؟

166
00:13:37,759 --> 00:13:38,845
‫چی؟

167
00:13:39,470 --> 00:13:42,350
‫می‌تونی امشب توی رینگ
‫یه کم پول دربیاری

168
00:13:42,351 --> 00:13:43,937
‫نه، نه. هزکیا، نه

169
00:13:43,938 --> 00:13:45,732
‫- خوب بودی
‫- تو بهتر بودی

170
00:13:45,733 --> 00:13:48,320
‫تو رو گردباد خلیج مورانت صدا می‌زنن

171
00:13:48,321 --> 00:13:50,116
‫فقط تو اینطوری صدام می‌زنی

172
00:13:50,117 --> 00:13:52,328
‫و هر بار که مبارزه می‌کنیم، تو می‌بری

173
00:13:52,329 --> 00:13:55,168
‫هی، جای من که پر شده، نه؟ و حالا...

174
00:13:56,254 --> 00:13:57,339
‫جای تو هم پر شده

175
00:13:58,509 --> 00:14:00,762
‫ببین، من میرم با شیرها بجنگم

176
00:14:00,763 --> 00:14:02,934
‫تو فقط باید با اون مرد
‫سفید مسابقه بوکس بدی

177
00:14:07,067 --> 00:14:08,529
‫شانس‌مون عوض شده

178
00:14:09,573 --> 00:14:10,575
‫پسر

179
00:14:12,411 --> 00:14:13,413
‫اینو بسپار به من

180
00:14:13,998 --> 00:14:15,208
‫به زودی میام

181
00:14:21,680 --> 00:14:22,682
‫خوبه

182
00:14:41,720 --> 00:14:42,931
‫روز خوش، آقا

183
00:14:43,766 --> 00:14:46,144
‫امیدوارم بتونی کمکم کنی.
‫دنبال یه اتاقم

184
00:14:46,145 --> 00:14:47,983
‫آخرین اتاق گرفته شد

185
00:14:48,483 --> 00:14:49,861
‫ببین، آقا

186
00:14:50,822 --> 00:14:52,323
‫راستش...

187
00:14:52,324 --> 00:14:55,664
‫رنگ پوستم باعث شده
‫خیلی سخت...

188
00:14:55,665 --> 00:14:57,000
‫توی این شهر اتاق گیر بیارم

189
00:14:57,001 --> 00:14:58,878
‫به رنگ پوستت اهمیتی نمیدم

190
00:14:58,879 --> 00:15:01,175
‫مسئله حساب و کتابه

191
00:15:03,176 --> 00:15:04,176
‫آقا

192
00:15:05,177 --> 00:15:08,177
‫واقعا ممنون میشم اگه شما...

193
00:15:09,178 --> 00:15:11,178
‫یه جا برای خواب برام پیدا کنین

194
00:15:14,661 --> 00:15:16,330
‫الان چی شد؟

195
00:15:18,669 --> 00:15:20,840
‫کارگرهای چینی زیادی
‫به کشورم اومدن

196
00:15:22,092 --> 00:15:24,262
‫مادربزرگم چینی هاکا بود

197
00:15:24,263 --> 00:15:26,560
‫پس از بچگی چینی حرف زدم

198
00:15:29,023 --> 00:15:32,821
‫پس وقتی به چینی حرف می‌زنم،
‫یاد مادربزرگم می‌افتم

199
00:15:37,039 --> 00:15:39,710
‫یه مرد آفریقایی که چینی بلده

200
00:15:39,711 --> 00:15:43,467
‫راستش، اهل آفریقا نیستم.
‫از جاماییکا اومدم

201
00:15:43,468 --> 00:15:44,554
‫آها

202
00:15:48,771 --> 00:15:49,773
‫فقط یه نفری؟

203
00:15:50,983 --> 00:15:53,404
‫آره، پسر. فقط خودمم

204
00:16:21,127 --> 00:16:22,129
‫هی

205
00:16:35,071 --> 00:16:37,283
‫خب حالا کجا؟
‫کدوم اتاق میریم؟

206
00:16:37,284 --> 00:16:38,746
‫هی

207
00:16:44,465 --> 00:16:45,467
‫ولی چی؟

208
00:16:55,403 --> 00:16:57,406
‫خب، یه اتاقه

209
00:16:57,407 --> 00:16:58,577
‫این چه کوفتیه، هز؟

210
00:16:59,119 --> 00:17:00,830
‫کوفتی که مجانیه

211
00:17:00,831 --> 00:17:03,753
‫حالا صداتو بیار پایین.
‫بهش گفتم فقط خودمم

212
00:17:03,754 --> 00:17:05,464
‫آره، ولی چرا مجانیه؟

213
00:17:05,465 --> 00:17:09,097
‫می‌دونی، فکر کنم توی لندن
‫همه با هم فرق دارن...

214
00:17:09,098 --> 00:17:10,266
‫می‌دونی؟

215
00:17:10,267 --> 00:17:13,272
‫پس وقتی با یکی آشنا میشی
‫که ذره‌ای بهت شباهت داره...

216
00:17:13,273 --> 00:17:15,026
‫باهاش مثل برادرت رفتار می‌کنی

217
00:17:15,528 --> 00:17:17,406
‫حالا برای زنده موندن توی لندن، دوست من...

218
00:17:19,159 --> 00:17:22,583
‫باید به خودمون بیشتر
‫از بقیه مواقع باور داشته باشیم...

219
00:17:23,251 --> 00:17:25,338
‫و باور داشته باشیم تمام بدبیاری‌هامون...

220
00:17:26,340 --> 00:17:27,552
‫موقتی ـه

221
00:17:32,770 --> 00:17:35,150
‫به چینی خیلی لحن بهتری داشت

222
00:17:44,335 --> 00:17:45,546
‫مرد چینی

223
00:18:01,995 --> 00:18:03,414
‫اتاق 7 و 8

224
00:18:03,916 --> 00:18:05,335
‫ملکه توی اتاق هشته

225
00:18:13,267 --> 00:18:14,478
‫مخدر داری؟

226
00:18:38,276 --> 00:18:39,779
‫دوست ندارم احضار بشم

227
00:18:50,300 --> 00:18:52,679
‫مشغول چی بودی، شارکی؟

228
00:18:52,680 --> 00:18:54,224
‫مشروب؟ عرق؟

229
00:18:54,726 --> 00:18:56,563
‫گاز خنده؟ تریاک؟

230
00:18:57,355 --> 00:18:58,983
‫باشه

231
00:18:58,984 --> 00:19:01,823
‫توی مسابقه کوفتی بودم، مر

232
00:19:03,827 --> 00:19:05,330
‫لعنتی، چقدر زیاده. بده بشمارم

233
00:19:17,939 --> 00:19:19,149
‫این که...

234
00:19:20,026 --> 00:19:22,657
‫روی این پول علامت‌های
‫کوچولو هست، شارکی

235
00:19:24,702 --> 00:19:25,995
‫آره، چه علامتهایی؟

236
00:19:25,996 --> 00:19:30,798
‫ببین روی هر اسکناس یه
‫قلب کوچیک کشیده شده

237
00:19:32,885 --> 00:19:34,096
‫خب که چی

238
00:19:38,564 --> 00:19:39,606
‫چیه؟

239
00:19:39,607 --> 00:19:42,904
‫تو این پول رو از جعبه من
‫داخل اسب چوبی برداشتی...

240
00:19:42,905 --> 00:19:45,034
‫توی اتاق شخصی من

241
00:19:46,705 --> 00:19:52,299
‫روی هر اسکناسی که می‌دزدم یه قلب کوچولو
‫می‌کشم تا انگیزه‌م برای بهتر شدن تقویت بشه

242
00:19:56,265 --> 00:19:59,897
‫پس پول منو برمی‌داری
‫و جلوی صورتم باهاش پز میدی

243
00:19:59,898 --> 00:20:01,609
‫فقط دوست ندارم احضار بشم، مر

244
00:20:01,610 --> 00:20:03,738
‫حتی اگه به یه دلیلی هم باشه
‫دوست نداری احضار بشی؟

245
00:20:03,739 --> 00:20:05,909
‫اونا رو بهم پس بده، باشه
‫توی مسابقه برنده شدم

246
00:20:05,910 --> 00:20:07,747
‫- کدوم مسابقه؟
‫- لینگفیلد

247
00:20:08,497 --> 00:20:11,252
‫باشه. رفتی مسابقه لینگفیلد

248
00:20:11,253 --> 00:20:14,801
‫اینقدر شرط بستی که 100 تا به جیب بزنی...

249
00:20:14,802 --> 00:20:17,515
‫هر کدوم اونا هم یه قلب کوچولو روشونه؟
‫منطقی باهام حرف بزن

250
00:20:17,516 --> 00:20:20,063
‫مر، حرف زدن با تو
‫مثل حرف زدن با یه مرد ـه

251
00:20:23,904 --> 00:20:26,492
‫من از مردها برترم

252
00:20:28,789 --> 00:20:30,208
‫منطقی و درست باهام حرف بزن

253
00:20:33,255 --> 00:20:34,257
‫باشه، باختم

254
00:20:35,218 --> 00:20:36,428
‫توی لینگفیلد باختم

255
00:20:38,517 --> 00:20:42,064
‫پس مثل یه کولی بدبخت رفتی قمار کردی؟

256
00:20:42,065 --> 00:20:44,569
‫مثل یه آدم مست؟

257
00:20:44,570 --> 00:20:45,655
‫- یه آدم معمولی؟
‫- مر...

258
00:20:45,656 --> 00:20:48,159
‫سر پولی که روش قلب داشت قمار کردی؟

259
00:20:48,160 --> 00:20:49,245
‫- نه
‫- نه؟

260
00:20:49,246 --> 00:20:50,790
‫نه، نه. قسم می‌خورم نکردم

261
00:20:50,791 --> 00:20:53,294
‫باشه. ببین، پیامت رو گرفتم

262
00:20:53,295 --> 00:20:56,760
‫داشتم می‌اومدم اینجا
‫و هیچی پول نداشتم، خب؟

263
00:20:56,761 --> 00:20:59,349
‫اسب چوبی رو دیدم و
‫دستمو کردم توی کونش. همین

264
00:21:00,268 --> 00:21:01,394
‫ببین، من...

265
00:21:01,395 --> 00:21:03,399
‫دوست ندارم احضار بشم، مر...

266
00:21:04,151 --> 00:21:05,153
‫لعنتی

267
00:21:08,367 --> 00:21:09,787
‫نه، اشکالی نداره. پول رو نگه دار

268
00:21:10,371 --> 00:21:14,796
‫به یه دلیلی اوردمت اینجا، یه کاری بکنی
‫و ازت انتظار دارم انجامش بدی

269
00:21:14,797 --> 00:21:16,466
‫- پس لباسهاتو دربیار
‫- مر؟

270
00:21:16,467 --> 00:21:17,552
‫ببین، درست نمیگی

271
00:21:17,553 --> 00:21:19,598
‫مرد باید اسلحه دستش باشه.
‫این درست نیست!

272
00:21:19,599 --> 00:21:23,104
‫آره، خب، من برعکسش کردم.
‫لباسهاتو دربیار و منو بکن

273
00:21:23,105 --> 00:21:24,567
‫- نمی‌تونم
‫- چرا نمی‌تونی؟

274
00:21:25,861 --> 00:21:27,363
‫خب، اسلحه هیچ کمکی نمی‌کنه، نه؟

275
00:21:28,909 --> 00:21:29,911
‫ببین

276
00:21:33,459 --> 00:21:34,837
‫مست کردم

277
00:21:36,215 --> 00:21:37,425
‫باشه؟ متاسفم

278
00:21:39,221 --> 00:21:41,058
‫مر...

279
00:21:43,229 --> 00:21:45,441
‫پس به چه دردی می‌خوری؟

280
00:21:53,875 --> 00:21:56,506
‫دوباره به اون اسب چوبی دست بزنی...

281
00:21:57,257 --> 00:21:59,052
‫خودم می‌کشمت

282
00:22:01,724 --> 00:22:02,809
‫گندش بزنن

283
00:22:02,810 --> 00:22:04,312
‫از جلوی چشمم گم شو برو

284
00:22:16,044 --> 00:22:17,631
‫دوستت دارم، مر

285
00:22:20,261 --> 00:22:22,390
‫برام مهم نیست چقدر
‫قلبت سیاهه، من...

286
00:22:23,017 --> 00:22:24,604
‫دوستت دارم، مری کار

287
00:22:31,618 --> 00:22:32,828
‫آره، من...

288
00:22:48,526 --> 00:22:50,195
‫عجب ملکه‌ای هستم

289
00:22:53,369 --> 00:22:55,331
‫خدایا، ازمه!

290
00:22:57,920 --> 00:22:59,798
‫جمع بشین! جمع بشین!
‫بوکس شب جمعه‌س...

291
00:22:59,799 --> 00:23:01,593
‫- در بلو کت بوی ـه!
‫- حاضری؟

292
00:23:01,594 --> 00:23:03,722
‫آره، نمی‌دونم

293
00:23:03,723 --> 00:23:05,434
‫یعنی چی نمی‌دونی؟

294
00:23:07,731 --> 00:23:09,818
‫گوش کن، پسر. بهت که گفتم

295
00:23:09,819 --> 00:23:12,657
‫فقط باید بری توی رینگ
‫و کاری که لازمه رو انجام بدی

296
00:23:19,379 --> 00:23:21,008
‫مبارزه‌ها شروع شدن

297
00:23:26,853 --> 00:23:29,149
‫جای درستی اومدیم. زود باش

298
00:23:30,234 --> 00:23:31,611
‫بریم یه کم پول دربیاریم

299
00:24:02,048 --> 00:24:05,972
‫دوباره بهت نمیگم.
‫بهم بدهکاری!

300
00:24:08,812 --> 00:24:11,273
‫ده دقیقه تا نمایش!

301
00:24:43,046 --> 00:24:45,176
‫شماره چهار؟ سه به یک

302
00:24:51,062 --> 00:24:54,694
‫از سر راه برو کنار. حالا، بزن بریم

303
00:24:56,364 --> 00:24:58,994
‫خانم‌ها و آقایون...

304
00:24:58,995 --> 00:25:03,545
‫خوش اومدین به شب مشهور،
‫نه باید بگم شب جهانی...

305
00:25:03,546 --> 00:25:06,928
‫بوکس در بلو کت بوی!

306
00:25:08,096 --> 00:25:10,726
‫دو نفر اول. شب جمعه، شب شنبه

307
00:25:10,727 --> 00:25:15,861
‫حالا سرگرمی امشب
‫با ادوارد تریکل گودسون ـه

308
00:25:15,862 --> 00:25:16,947
‫اوووه!

309
00:25:16,948 --> 00:25:19,535
‫یه استاد بوکس، جونور هوکستون...

310
00:25:19,536 --> 00:25:21,873
‫برادر مشهورتر هنری شوگر گودسون...

311
00:25:21,874 --> 00:25:23,752
‫ولی کمتر از اون وحشتناک نیست

312
00:25:25,632 --> 00:25:29,931
‫یکی از شما، یه مردی که اینجاست...

313
00:25:29,932 --> 00:25:34,148
‫شاید اینو فرصتی ببینه برای
‫مبارزه با تریکل در زمین من

314
00:25:34,984 --> 00:25:37,863
‫هر مردی که یه دور باهاش
‫مسابقه بده و نخوره زمین...

315
00:25:37,864 --> 00:25:40,285
‫یه شیلینگش رو پس می‌گیره
‫و یه شیلینگ دیگه هم گیرش میاد

316
00:25:40,286 --> 00:25:42,707
‫و گوش کنین، کثافت‌ها

317
00:25:42,708 --> 00:25:44,127
‫گوش کنین!

318
00:25:45,212 --> 00:25:47,132
‫هر مردی که سه شیلینگ بده...

319
00:25:47,133 --> 00:25:50,849
‫و ادوارد تریکل گودسون رو
‫افقی و بیهوش کنه...

320
00:25:51,934 --> 00:25:55,816
‫اون مرد تمام پول رو برنده میشه!

321
00:25:55,817 --> 00:25:57,485
‫سلام، قربان

322
00:25:57,486 --> 00:26:01,995
‫خوش‌تیپی. اومدی تماشا...

323
00:26:01,996 --> 00:26:05,544
‫همونطور که می‌بینی، پسرم،
‫پسر تحصیل کرده‌م که منو شرمنده نکرده...

324
00:26:05,545 --> 00:26:07,882
‫در محل همیشگی یه میز گذاشته

325
00:26:07,883 --> 00:26:10,178
‫همین الان برید و اسم‌تونو بنویسین...

326
00:26:10,179 --> 00:26:12,558
‫و بخشی از یه شب
‫مشهور جهانی دیگه بشید...

327
00:26:12,559 --> 00:26:15,773
‫در مبارزه با دست خالی
‫در رینگ جهانی...

328
00:26:15,774 --> 00:26:20,741
‫در مسافرخونه و رستوران
‫مشهور بلو کت بوی!

329
00:26:20,742 --> 00:26:21,910
‫خوبی؟

330
00:26:21,911 --> 00:26:23,413
‫هی!

331
00:26:24,248 --> 00:26:27,212
‫و امیدوارم خدا بهتون رحم کنه

332
00:26:28,236 --> 00:26:35,236


333
00:26:36,314 --> 00:26:37,316
‫یه کم برقصیم، ها؟

334
00:26:38,485 --> 00:26:39,571
‫بزن بریم

335
00:26:40,699 --> 00:26:41,700
‫باشه

336
00:26:43,495 --> 00:26:44,496
‫- هزکیا
‫- چیه؟

337
00:26:44,497 --> 00:26:46,500
‫دار و ندارمون توی این دنیا همین پوله

338
00:26:46,501 --> 00:26:48,087
‫و وقتی این یارو تریکل
‫رو بزنی زمین...

339
00:26:48,088 --> 00:26:50,509
‫- پول خرد میشه.
‫- هنوز ندیدیم چقدر قوی ـه

340
00:26:50,510 --> 00:26:53,682
‫الک، گرسنه‌ای،
‫آموزش دیدی و سیاهی

341
00:26:53,683 --> 00:26:54,976
‫ها؟

342
00:26:54,977 --> 00:26:56,270
‫پس همین

343
00:26:56,271 --> 00:26:58,775
‫برو سه شیلینگ رو بده و
‫اسمت رو بنویس، پسر

344
00:26:58,776 --> 00:27:00,571
‫این کار رو برای خودمون بکن...

345
00:27:00,572 --> 00:27:02,575
‫و مایه افتخار تمام جاماییکا بشو

346
00:27:02,576 --> 00:27:04,580
‫باشه؟ زود باش. زود باش

347
00:27:09,172 --> 00:27:11,801
‫- دوست داری شانست رو امتحان کنی، رفیق؟
‫- شاید

348
00:27:11,802 --> 00:27:14,515
‫اگه بتونی طرف رو زمین بزنی،
‫هر چی توی این جعبه هست رو برنده میشی

349
00:27:14,516 --> 00:27:16,018
‫- برنده همه رو می‌بره
‫- همه‌شو؟

350
00:27:16,019 --> 00:27:17,145
‫هر چی توی جعبه‌س، رفیق

351
00:27:17,146 --> 00:27:19,483
‫اهل کجایی، رفیق؟
‫بهت نمی‌خوره اهل لندن باشی

352
00:27:19,484 --> 00:27:20,903
‫اهل جاماییکام

353
00:27:20,904 --> 00:27:22,030
‫جاماییکا؟

354
00:27:22,031 --> 00:27:23,783
‫اینم از شماره تو.
‫شماره‌ت هفته

355
00:27:23,784 --> 00:27:25,871
‫پس نفر ششم بخوره زمین،
‫نفر هفتم تویی

356
00:27:25,872 --> 00:27:27,290
‫مشروب نمی‌خوری، عزیزم؟

357
00:27:27,291 --> 00:27:28,585
‫از یه کشتی اومدی، نه؟

358
00:27:28,586 --> 00:27:30,924
‫بیشتر ملوان‌ها که از کشتی پیاده میشن،
‫اولین کارشون خریدن مشروبه

359
00:27:31,509 --> 00:27:33,220
‫شما دو تا خانم اهل لندن هستین، نه؟

360
00:27:33,721 --> 00:27:36,183
‫خب، من توی قلعه ویندزور به
‫دنیا اومدم و متولد برج سنبله‌م

361
00:27:36,184 --> 00:27:39,231
‫- تو در کاخ کنزینگتون به دنیا اومدی...
‫- کاخ کنزینگتون

362
00:27:39,232 --> 00:27:41,152
‫و متولد برج دلوی

363
00:27:41,654 --> 00:27:46,246
‫باشه، عالیه. فردا میرم
‫باغ جانورشناسی شرق لندن

364
00:27:46,747 --> 00:27:47,957
‫تا حالا اونجا رفتی؟

365
00:27:47,958 --> 00:27:49,417
‫راستش، بله. زیاد میریم اونجا...

366
00:27:49,418 --> 00:27:51,171
‫به خصوص وقتی بدونیم
‫جمعیت اونجا جمع میشه

367
00:27:51,172 --> 00:27:54,010
‫- شیرهای اونجا رو دیدی؟
‫- چرا می‌خوای بری شیر ببینی؟

368
00:27:54,011 --> 00:27:55,723
‫نمی‌خوام شیر ببینم

369
00:27:56,307 --> 00:27:57,308
‫می‌خوام شیر رام کنم

370
00:27:57,309 --> 00:27:58,645
‫رام‌کننده شیری؟

371
00:27:58,646 --> 00:28:01,233
‫هنوز نه، ولی میشم

372
00:28:01,234 --> 00:28:02,737
‫جدی که نمیگی

373
00:28:03,948 --> 00:28:05,367
‫اهل لندن نیستم

374
00:28:06,202 --> 00:28:09,375
‫پس وقتی یه چیزی میگم،
‫جدی حرف می‌زنم

375
00:28:09,960 --> 00:28:12,046
‫مری، کلی آدم مست اینجاست...

376
00:28:12,047 --> 00:28:14,259
‫که نیازمند توجه فوری هستن

377
00:28:14,260 --> 00:28:15,846
‫بعدا می‌بینمت

378
00:28:15,847 --> 00:28:17,559
‫پس برای بوکس نیومدی اینجا؟

379
00:28:18,603 --> 00:28:20,147
‫دوستم برای بوکس اومده

380
00:28:21,107 --> 00:28:23,028
‫اون امشب می‌خواد مبارزه کنه

381
00:28:24,196 --> 00:28:26,619
‫اون می‌خواد با تریکل مبارزه کنه؟

382
00:28:27,787 --> 00:28:28,789
‫چرا؟ می‌شناسیش؟

383
00:28:29,541 --> 00:28:31,127
‫با یه شیر شانس بیشتری داری

384
00:28:31,754 --> 00:28:35,009
‫تنها موجودی که توی لندن از
‫تریکل گودسون بدتره شوگر گودسون ـه

385
00:28:35,010 --> 00:28:39,352
‫اگه جای تو بودم، با عجله می‌رفتم پیش
‫دوستم تا بهش بگم پولش رو نگه داره

386
00:28:39,853 --> 00:28:41,397
‫با اون شیرها موفق باشی

387
00:28:41,899 --> 00:28:45,531
‫در مورد پول، خانم

388
00:28:47,493 --> 00:28:48,704
‫قبل از اینکه بری...

389
00:28:49,205 --> 00:28:52,587
‫دوست دارم دو شیلینگی که از جیبم
‫برداشتی رو بهم بدی

390
00:28:53,213 --> 00:28:55,759
‫چی گفتی، ببخشید؟
‫صدا خیلی بلنده

391
00:28:55,760 --> 00:28:59,475
‫دو شیلینگی که از جیبم زدی رو میگم

392
00:29:00,268 --> 00:29:02,106
‫درست مثل کاری که شما
‫خانم‌ها امروز صبح کردین...

393
00:29:03,776 --> 00:29:05,278
‫وقتی داشتی بچه‌تو به دنیا می‌اوردی

394
00:29:14,923 --> 00:29:16,760
‫آقای رام‌کننده شیر

395
00:29:17,554 --> 00:29:22,145
‫تو یکی از دو نفر در
‫یه بخش غریبه از یه شهر غریب هستی

396
00:29:22,146 --> 00:29:25,653
‫بخشی از شهر که اجساد اغلب
‫سر از رودخونه درمیارن...

397
00:29:26,947 --> 00:29:31,164
‫و رودخونه اونا رو قبول نمی‌کنه
‫و تا اقیانوس اونا رو می‌بره...

398
00:29:31,874 --> 00:29:33,753
‫مثل یه دربان محترم

399
00:29:36,299 --> 00:29:39,262
‫دوستان زیادی اینجا دارم،
‫از جمله تریکل و شوگر...

400
00:29:39,263 --> 00:29:40,807
‫و مردان زیادی اونا رو دوست دارن

401
00:29:40,808 --> 00:29:43,395
‫- جدی؟
‫- بله

402
00:29:43,396 --> 00:29:44,690
‫دوستان زیادی داری

403
00:29:44,691 --> 00:29:46,612
‫دوستان خیلی، خیلی زیاد

404
00:29:48,448 --> 00:29:50,703
‫با شیر دربیافتی برات آسونتره

405
00:29:56,757 --> 00:29:57,967
‫می‌دونی چیه؟

406
00:30:00,055 --> 00:30:01,432
‫فقط چون خوشگلی

407
00:30:06,819 --> 00:30:08,029
‫اسمت چیه؟

408
00:30:16,379 --> 00:30:17,881
‫خانم‌ها و آقایون...

409
00:30:17,882 --> 00:30:19,176
‫شرکت‌کننده شماره هفتم

410
00:30:20,178 --> 00:30:22,516
‫معرفی می‌کنم، از هوکستون...

411
00:30:22,517 --> 00:30:23,811
‫اسطوره...

412
00:30:24,729 --> 00:30:30,031
‫ادوارد تریکل گودسون!

413
00:30:30,616 --> 00:30:31,827
‫تشویقش کنین

414
00:30:34,958 --> 00:30:36,127
‫اومدش. زود باش

415
00:30:36,962 --> 00:30:38,381
‫آره، مشکلی نیست

416
00:30:38,966 --> 00:30:41,095
‫زود باش. زود باش

417
00:30:41,680 --> 00:30:45,312
‫- تریکل! تریکل!
‫- زود باشین!

418
00:30:52,994 --> 00:30:53,996
‫باشه، پسرم

419
00:30:54,748 --> 00:30:57,335
‫همینجا ایستاده، نه؟

420
00:30:57,336 --> 00:30:59,047
‫گاو زخمی...

421
00:30:59,048 --> 00:31:02,554
‫کولی‌های کوه سیاه در
‫لونه کوهستانی‌شون اذیتش کردن

422
00:31:02,555 --> 00:31:06,520
‫ولی هنوز با قدرت ایستاده

423
00:31:06,521 --> 00:31:07,857
‫چه پسری!

424
00:31:09,694 --> 00:31:12,323
‫اون مرد که توی صفه...

425
00:31:12,324 --> 00:31:14,161
‫میگن همیشه این شوخی رو می‌کنه

426
00:31:14,955 --> 00:31:18,085
‫همیشه میگه زخمی شده
‫تا مردم فکر کنن یه فرصتی دارن

427
00:31:18,086 --> 00:31:20,715
‫خب، همه چی یه جور شوخی مسخره‌س

428
00:31:20,716 --> 00:31:22,094
‫اولین شرکت‌کننده ما...

429
00:31:22,595 --> 00:31:28,147
‫آقای الکساندر فیتزروی تایگر هال!

430
00:31:30,987 --> 00:31:33,742
‫- سریع تمومش کن.
‫- دستهاتو نشون‌مون بده

431
00:31:34,577 --> 00:31:35,997
‫لذت ببری، پسرم

432
00:31:36,623 --> 00:31:38,458
‫بزن بریم!

433
00:31:38,459 --> 00:31:40,715
‫زود باشین!

434
00:31:45,348 --> 00:31:47,269
‫زود باشین!

435
00:31:49,106 --> 00:31:50,650
‫بجنب!

436
00:31:50,651 --> 00:31:53,321
‫- بجنب!
‫- تمومش کن!

437
00:31:53,322 --> 00:31:54,575
‫حسابشو برس!

438
00:31:57,122 --> 00:31:59,209
‫آره، پسر!

439
00:31:59,794 --> 00:32:02,007
‫زود باش!

440
00:32:05,681 --> 00:32:06,766
‫آره!

441
00:32:10,566 --> 00:32:11,818
‫- تریکل!
‫- آره!

442
00:32:12,402 --> 00:32:14,239
‫آره! زود باش، لهش کن!

443
00:32:17,830 --> 00:32:21,337
‫آره! آفرین!

444
00:32:25,345 --> 00:32:26,681
‫نفر بعدی کیه؟

445
00:33:07,429 --> 00:33:08,724
‫اومدم ملکه رو ببینم

446
00:33:10,769 --> 00:33:11,771
‫رفت بیرون

447
00:33:14,443 --> 00:33:16,071
‫- کجا رفت؟
‫- نه

448
00:33:18,827 --> 00:33:19,913
‫کجا؟

449
00:33:51,183 --> 00:33:54,314
‫تریکل! تریکل!

450
00:33:54,899 --> 00:33:56,903
‫زبونش رو قورت داد

451
00:34:02,665 --> 00:34:04,417
‫چیزی نیست، سالم و سرحالی

452
00:34:04,418 --> 00:34:05,504
‫زود باش!

453
00:34:08,301 --> 00:34:09,511
‫مبارزه نزدیکی بود، پسرم

454
00:34:09,512 --> 00:34:10,596
‫نزدیک بود

455
00:34:13,060 --> 00:34:15,524
‫باشه، گوش کنین، هی!

456
00:34:16,108 --> 00:34:18,237
‫کی اونو انداخت؟

457
00:34:18,739 --> 00:34:20,408
‫باشه، باشه، باشه. وقتشه

458
00:34:21,452 --> 00:34:23,288
‫از پسش برمیای. حاضری؟

459
00:34:23,289 --> 00:34:25,000
‫- حالت خوبه؟
‫- حالا، خانم‌ها و آقایون...

460
00:34:25,001 --> 00:34:28,257
‫- آره، پسر، حالم خوبه.
‫- شرکت‌کننده شماره هفت!

461
00:34:29,176 --> 00:34:32,599
‫این همه راه از جاماییکا اومده...

462
00:34:32,600 --> 00:34:34,060
‫- هزکیا
‫- بله؟

463
00:34:34,061 --> 00:34:36,565
‫هیچکس نتونسته حتی
‫بهش دست بزنه

464
00:34:36,566 --> 00:34:38,068
‫- تو اولین نفر میشی
‫- یه مرد جوان...

465
00:34:38,069 --> 00:34:39,738
‫که امروز صبح به ساحل اومده

466
00:34:39,739 --> 00:34:42,035
‫الک مونرو داریم؟

467
00:34:45,584 --> 00:34:47,086
‫چیه، فرار کرده؟

468
00:34:47,087 --> 00:34:48,254
‫آره، من اینجام، اینجام!

469
00:34:48,255 --> 00:34:50,593
‫این شد یه چیزی. زود باش.
‫خجالتی نباش

470
00:34:50,594 --> 00:34:52,096
‫الک مونرو!

471
00:34:59,236 --> 00:35:00,321
‫دستهاتو نشونم بده

472
00:35:01,365 --> 00:35:02,910
‫از آخری سرسخت‌تره

473
00:35:04,329 --> 00:35:05,874
‫کفش‌هاتو بده

474
00:35:09,297 --> 00:35:11,300
‫سر کوفتی‌شو بترکون

475
00:35:11,301 --> 00:35:13,889
‫بزن بریم، آقایون. حاضرین؟

476
00:35:13,890 --> 00:35:16,270
‫- زود باشین!
‫- زود باش، پسر!

477
00:35:18,525 --> 00:35:19,610
‫بزن بریم

478
00:35:22,992 --> 00:35:25,204
‫- باشه، زود باش دیگه. زود باش
‫- زود باش!

479
00:35:30,883 --> 00:35:32,384
‫- زود باش!
‫- سریعه، پسر

480
00:35:32,385 --> 00:35:34,724
‫یه فراری داریم! نباید فرار کنی!

481
00:35:37,688 --> 00:35:40,442
‫- آره، زود باش!
‫- این شد یه ضربه!

482
00:35:40,443 --> 00:35:41,905
‫ادامه بده!

483
00:35:43,449 --> 00:35:44,619
‫اوه

484
00:35:48,459 --> 00:35:49,461
‫زود باش

485
00:35:50,129 --> 00:35:51,591
‫خوبی. خوبی

486
00:35:58,270 --> 00:35:59,565
‫بزنش!

487
00:36:01,861 --> 00:36:03,782
‫آره، خوبه!

488
00:36:04,407 --> 00:36:05,702
‫زود باش، یکی دیگه

489
00:36:07,080 --> 00:36:08,331
‫بزنش!

490
00:36:08,332 --> 00:36:09,544
‫بهم دست بزن

491
00:36:11,589 --> 00:36:13,300
‫این چیه؟ حق نداره این کار رو بکنه!

492
00:36:23,279 --> 00:36:24,281
‫چی...

493
00:36:25,491 --> 00:36:27,913
‫پایین بمون، رفیق. کارش تمومه. تمومه

494
00:36:34,969 --> 00:36:37,808
‫تریکل! تریکل! تریکل!

495
00:36:38,852 --> 00:36:40,229
‫یه برنده داریم!

496
00:36:53,213 --> 00:36:54,883
‫- کفش‌هاتو یادت نره.
‫- ممنونم

497
00:36:54,884 --> 00:36:57,179
‫- کارت خوب بود. خوب بودی
‫- خوبه، داغونم

498
00:36:57,180 --> 00:36:58,642
‫ندیدی با آرنج منو زد؟

499
00:36:59,225 --> 00:37:01,354
‫- چرا جلوی مبارزه رو نگرفت؟
‫- باشه، بشین همینجا

500
00:37:01,355 --> 00:37:02,607
‫یه نوشیدنی برات بگیرم، باشه؟

501
00:37:02,608 --> 00:37:04,779
‫با چی نوشیدنی بگیری، هزکیا؟

502
00:37:05,530 --> 00:37:08,034
‫فقط دو شیلینگ داریم
‫و باید غذا بخوریم

503
00:37:08,035 --> 00:37:09,412
‫پس نوشیدنی بخوریم

504
00:37:10,206 --> 00:37:11,918
‫می‌خوای چی کار کنی، هزکیا؟

505
00:37:13,797 --> 00:37:16,051
‫اصلا نباید به این کشور
‫کوفتی می‌اومدم

506
00:37:17,888 --> 00:37:19,849
‫تو بدشانسی میاری، هزکیا

507
00:37:19,850 --> 00:37:21,394
‫از وقتی یه بچه تخس بودی...

508
00:37:21,395 --> 00:37:23,065
‫وایستین! وایستین!

509
00:37:23,692 --> 00:37:25,737
‫بزن بریم

510
00:37:27,240 --> 00:37:29,996
‫چیزی به اسم شانس
‫وجود نداره، الک

511
00:37:31,541 --> 00:37:34,170
‫سرنوشت هر کس در دستان خودشه

512
00:37:34,714 --> 00:37:36,424
‫شرط می‌بندم اینم به چینی بهتر میشه

513
00:37:36,425 --> 00:37:38,721
‫نه، از مادربزرگم حرف نمی‌زنم، خب؟

514
00:37:38,722 --> 00:37:41,392
‫از خودم میگم. به این باور دارم

515
00:37:46,696 --> 00:37:49,200
‫آبجو و عرص برای بازنده
‫شجاع و دوستش

516
00:37:52,833 --> 00:37:54,001
‫زود باشین!

517
00:37:54,002 --> 00:37:56,213
‫پوستر روی دیوار همه
‫رو به مبارزه دعوت می‌کنه

518
00:37:56,214 --> 00:37:58,302
‫آبجو و عرق کوفتی بده، جانی

519
00:38:02,435 --> 00:38:03,646
‫کارش خوب بود

520
00:38:06,443 --> 00:38:08,280
‫دوستم از خوب بودن راضی نیست

521
00:38:11,913 --> 00:38:13,541
‫چرا اون زن برامون نوشیدنی می‌خره؟

522
00:38:14,292 --> 00:38:15,294
‫می‌دونی...

523
00:38:16,714 --> 00:38:20,639
‫راستش هیچ نمی‌دونم

524
00:38:21,223 --> 00:38:22,391
‫اسم من مری کار ـه...

525
00:38:23,603 --> 00:38:25,773
‫و ملکه چهل فیل هستم

526
00:38:25,774 --> 00:38:28,987
‫بزرگترین، سریع‌ترین، مستقل‌ترین
‫دار و دسته زنهای دزد...

527
00:38:28,988 --> 00:38:30,783
‫در کل لندن

528
00:38:30,784 --> 00:38:32,745
‫هزکیا

529
00:38:32,746 --> 00:38:33,872
‫چطور این کار رو می‌کنی، پسر؟

530
00:38:33,873 --> 00:38:37,212
‫وارد جایی شدی که هزار نفر اینجاست
‫و با تنها آدمی آشنا شدی که...

531
00:38:37,213 --> 00:38:39,759
‫چیه؟

532
00:38:39,760 --> 00:38:41,471
‫آخر این جمله چیه؟

533
00:38:47,526 --> 00:38:49,530
‫عذر می‌خوام، خانم...

534
00:38:50,406 --> 00:38:53,621
‫ولی دوستم، هزکیا،
‫راه خاصی برای جذب...

535
00:38:55,625 --> 00:38:56,710
‫دردسر داره

536
00:38:56,711 --> 00:38:57,796
‫درسته

537
00:38:59,967 --> 00:39:02,722
‫خب، می‌دونی، منم در نوع خودم
‫دردسر رو جذب می‌کنم

538
00:39:06,731 --> 00:39:09,235
‫- مری!
‫- از دوستان دوست؟

539
00:39:11,031 --> 00:39:12,074
‫مایه ناامیدیه

540
00:39:18,922 --> 00:39:21,051
‫وانمود می‌کنی این دو نفر
‫که دورتن سایه هستن

541
00:39:21,719 --> 00:39:24,097
‫مثل سایه هم سیاه هستن، نه؟
‫همینن دیگه

542
00:39:24,098 --> 00:39:26,143
‫- چه زری زدی؟
‫- وایستا...

543
00:39:26,144 --> 00:39:28,022
‫آروم باش، شارکی

544
00:39:28,023 --> 00:39:29,735
‫بگیر بشین. بگیر بشین

545
00:39:31,530 --> 00:39:35,037
‫با من میای. می‌خوام کاری که براش
‫منو احضار کردی انجام بدم

546
00:39:36,081 --> 00:39:37,083
‫الان

547
00:39:37,834 --> 00:39:39,003
‫زود باش

548
00:39:40,130 --> 00:39:42,552
‫مری، تو مال منی.
‫می‌دونی مال منی، نه؟

549
00:39:43,846 --> 00:39:46,350
‫بقیه فقط یه مشت سایه‌ن، مر!

550
00:39:46,351 --> 00:39:48,230
‫با اون می‌خوای چی کار کنی، شارکی؟

551
00:39:49,148 --> 00:39:50,901
‫می‌خوای با اون چی کار کنی؟

552
00:39:50,902 --> 00:39:52,530
‫- می‌خوای بهم شلیک کنی؟
‫- شاید بکنم، آره

553
00:39:52,531 --> 00:39:55,661
‫می‌خوای جلوی این همه آدم
‫بهم شلیک کنی، آره؟

554
00:39:55,662 --> 00:39:57,372
‫- باشه.
‫- منو وسوسه نکن، مری

555
00:39:57,373 --> 00:39:59,335
‫زود باش. بزن

556
00:40:00,922 --> 00:40:01,924
‫شلیک کن!

557
00:40:04,137 --> 00:40:07,561
‫وگرنه، از جلوی چشمم دور شو
‫و دیگه هیچوقت برنگرد

558
00:40:44,593 --> 00:40:45,762
‫صبح‌بخیر

559
00:40:50,605 --> 00:40:52,858
‫می‌خوام اتاق‌هامونو
‫از دفتر ثبتت پاک کنی

560
00:40:52,859 --> 00:40:54,445
‫یه مدت اینجا می‌مونیم

561
00:40:55,447 --> 00:40:59,246
‫میگن دوستانی در
‫هالند پارک داری که هنرمندن...

562
00:40:59,247 --> 00:41:01,291
‫که تقریبا می‌تونن هر
‫چیزی رو از نو بسازن

563
00:41:01,292 --> 00:41:02,377
‫این اسکناس واقعیه

564
00:41:02,378 --> 00:41:04,423
‫اینو پیش پرداخت بدهکاریم درنظر بگیر...

565
00:41:04,424 --> 00:41:06,804
‫تا با هم به کسب و کارمون برسیم

566
00:41:08,891 --> 00:41:10,895
‫خب، اینو به عنوان نشونه علاقه‌مندی
‫درنظر می‌گیرم

567
00:41:11,479 --> 00:41:13,150
‫دیروز یه چیزی یاد گرفتم

568
00:41:13,651 --> 00:41:15,571
‫دوستت، شارکی، اومد دیدنم

569
00:41:15,572 --> 00:41:20,539
‫به نظر میاد آشنا شدن با تو
‫به همون اندازه که فرصته، خطرناکم هست...

570
00:41:20,540 --> 00:41:23,252
‫و اهمیت چندانی به عواقب کار نمیدی

571
00:41:23,253 --> 00:41:27,846
‫ریسک، فرصت، همه‌ش دست
‫در دست هم پیش میرن، نه؟

572
00:41:29,390 --> 00:41:31,060
‫این ماجراجویی کوچیک چی هست؟

573
00:41:35,570 --> 00:41:39,034
‫الان که حرف می‌زنیم،
‫توی قطار ترنس-سیبری...

574
00:41:39,035 --> 00:41:43,376
‫یه نماینده تجاری نشسته که
‫امپراطور کوینگ از چین اونو فرستاده...

575
00:41:44,086 --> 00:41:46,884
‫و دارن به سمت وست‌مینستر میرن...

576
00:41:50,224 --> 00:41:53,897
‫جایی که علیاحضرت ملکه بهشون
‫هدایایی از نقره و بیسکوییت میده...

577
00:41:53,898 --> 00:41:55,066
‫در ضیافتی...

578
00:41:55,067 --> 00:41:56,987
‫در خانه ارل لانزدیل

579
00:41:57,989 --> 00:42:01,411
‫من و خانم‌هام نقشه کشیدیم
‫اون هدایا رو برداریم...

580
00:42:01,412 --> 00:42:04,545
‫و اونا رو بذاریم توی لباس زیرمون
‫قبل از اینکه کسی متوجه بشه

581
00:42:05,880 --> 00:42:08,301
‫می‌خوای از ملکه انگلستان دزدی کنی؟

582
00:42:10,222 --> 00:42:11,975
‫می‌دونم که کاردانی، مری

583
00:42:11,976 --> 00:42:13,060
‫ولی چطوری این کار رو می‌کنی؟

584
00:42:13,061 --> 00:42:14,479
‫خب، باشه

585
00:42:14,480 --> 00:42:16,943
‫این به من ربط داره

586
00:42:16,944 --> 00:42:20,032
‫تو فقط باید یه سری کلمات
‫انگلیسی رو به چینی ترجمه کنی...

587
00:42:20,033 --> 00:42:22,371
‫و کلمات چینی رو به انگلیسی
‫و یه کلیدم بهم بدی

588
00:42:23,331 --> 00:42:27,716
‫بهت پنج پوند دادم.
‫195 پوند دیگه هم بهت میدم

589
00:42:28,884 --> 00:42:29,927
‫اوهوم

590
00:42:29,928 --> 00:42:32,934
‫هستی یا نیستی؟

591
00:42:35,439 --> 00:42:38,946
‫برای نقشه‌هات یکی
‫دیگه رو پیدا کن، مری کار

592
00:43:12,931 --> 00:43:14,141
‫تعطیله

593
00:43:16,104 --> 00:43:17,314
‫روز شما خوش، قربان

594
00:43:17,899 --> 00:43:19,735
‫اومدم آقای هارکنس رو ببینم

595
00:43:19,736 --> 00:43:21,990
‫اگه می‌خوای بیای تو،
‫یه شیلینگ برات خرج داره

596
00:43:22,659 --> 00:43:24,746
‫ولی برای کار اومدم

597
00:43:25,497 --> 00:43:27,794
‫یه شیلینگ بده یا گم شو برو

598
00:43:44,953 --> 00:43:48,334
‫سمت چپ اینجا. به لاک‌پشت‌ها
‫که رسیدی برو سمت چپ

599
00:44:19,773 --> 00:44:22,027
‫آقای هارکنس؟

600
00:44:22,654 --> 00:44:23,948
‫اوه

601
00:44:25,785 --> 00:44:27,496
‫دستشویی خراب شده

602
00:44:28,833 --> 00:44:30,833
‫کی هستی؟

603
00:44:29,834 --> 00:44:31,128
‫قربان...

604
00:44:31,713 --> 00:44:33,841
‫اسم من هزکیا مسکوست

605
00:44:33,842 --> 00:44:36,639
‫چند ماه پیش برام نامه نوشتین
‫و پیشنهاد شغل دادین

606
00:44:36,640 --> 00:44:40,104
‫آقای مسکو. این همه راه
‫از جاماییکا اومدی. خوش اومدی

607
00:44:40,105 --> 00:44:42,901
‫ببین، خوشحال میشم هر کاری انجام بدم...

608
00:44:42,902 --> 00:44:45,114
‫البته، چون همه حیوانات رو دوست دارم...

609
00:44:45,115 --> 00:44:48,913
‫ولی آرزوم اینه که رام‌کننده شیر بشم

610
00:44:48,914 --> 00:44:52,336
‫خب، دوست من، شیرهای ما
‫در یه کشتی از آفریقا هستن

611
00:44:52,337 --> 00:44:53,757
‫ماه بعدی تازه به لندن می‌رسن

612
00:44:54,341 --> 00:44:55,720
‫- پس، وقت برای تلف کردن نداریم
‫- باشه

613
00:44:56,220 --> 00:44:57,931
‫- بیا تمرینت رو از امروز شروع کنیم
‫- باشه

614
00:44:57,932 --> 00:45:00,103
‫همونجا بمون

615
00:45:03,484 --> 00:45:06,824
‫اوه

616
00:45:08,202 --> 00:45:09,706
‫با من بیا، آقای مسکو

617
00:45:10,457 --> 00:45:11,459
‫اوهوم

618
00:45:12,127 --> 00:45:13,129
‫با من بیا

619
00:45:36,467 --> 00:45:37,469
‫آقای هارکنس؟

620
00:45:37,970 --> 00:45:38,973
‫ها؟

621
00:45:40,141 --> 00:45:41,644
‫بقیه حیوانات کجان؟

622
00:45:41,645 --> 00:45:44,316
‫خوابیدن

623
00:45:44,818 --> 00:45:45,820
‫همه خوابن

624
00:45:46,613 --> 00:45:49,200
‫زندانی‌شون کردیم تا
‫تماشاچی‌ها برسن

625
00:45:49,201 --> 00:45:53,042
‫خیلی دوست دارن بهشون غذا بدن.
‫برای همین میان دیدن‌شون

626
00:46:09,033 --> 00:46:10,953
‫خب، پس

627
00:46:13,959 --> 00:46:16,797
‫مدتی میشه دنبال جایگزینم

628
00:46:16,798 --> 00:46:19,636
‫می‌تونی یه مدت اینجا باشی

629
00:46:19,637 --> 00:46:21,182
‫تا وقتی که...

630
00:46:22,727 --> 00:46:24,146
‫شیرها برسن اینجا

631
00:46:24,689 --> 00:46:25,691
‫حالا...

632
00:46:33,039 --> 00:46:34,667
‫روزی پنج شیلینگ میشه

633
00:46:35,168 --> 00:46:36,420
‫یکشنبه‌ها شش شیلینگ

634
00:46:43,602 --> 00:46:45,438
‫لطفا

635
00:47:00,468 --> 00:47:01,763
‫قفس برای حیووناست

636
00:48:22,717 --> 00:48:24,136
‫تنهای تنها شدی، مری؟

637
00:48:24,971 --> 00:48:27,977
‫بیشتر و بیشتر، تریکل،
‫در این بهشت تنها میشم

638
00:48:28,854 --> 00:48:32,110
‫یه صندلی خالی هیچ مشکلی نداره
‫و هیچی ازم نمی‌خواد

639
00:48:34,448 --> 00:48:39,166
‫خب، شنیدم یه آقا از همراهان تو
‫دیشب یه سلاح گرم اورده اینجا

640
00:48:40,961 --> 00:48:42,380
‫قوانین شوگر رو که می‌دونی

641
00:48:43,382 --> 00:48:45,427
‫حتی تو هم نمی‌تونی ازش
‫قسر در بری

642
00:48:45,428 --> 00:48:48,391
‫خب، اون آقای مورد نظر
‫دیگه اینجا نمیاد، تریکل

643
00:48:48,392 --> 00:48:49,478
‫جدی؟

644
00:48:50,229 --> 00:48:51,524
‫با جدیت باهاش حرف زدم

645
00:48:52,025 --> 00:48:53,027
‫شیر فهم شد

646
00:48:53,862 --> 00:48:55,238
‫همه چی تمومه

647
00:48:55,239 --> 00:48:59,288
‫و گمونم رفته کنار رودخونه قدم بزنه
‫تا به آینده‌ش فکر کنه...

648
00:48:59,289 --> 00:49:00,793
‫البته اگه آینده‌ای داشته باشه

649
00:49:05,594 --> 00:49:06,596
‫باشه

650
00:49:27,345 --> 00:49:30,308
‫به مری هشدار دادی که آدم‌های
‫مست نباید سلاح گرم بیارن؟

651
00:49:30,309 --> 00:49:32,021
‫آره

652
00:49:33,232 --> 00:49:36,238
‫انگار طرف رو پرت کرده توی رودخونه

653
00:49:38,242 --> 00:49:39,453
‫سالن پر شده؟

654
00:49:41,749 --> 00:49:42,751
‫آره

655
00:49:44,755 --> 00:49:46,675
‫همیشه پره

656
00:49:48,680 --> 00:49:53,314
‫دیشب شش پوند جمع شد
‫و همینطوری دارن میان ثبت‌نام کنن

657
00:49:55,443 --> 00:49:57,447
‫هیچ مردی در شرق لندن
‫اینقدر درآمد نداره

658
00:50:00,328 --> 00:50:01,956
‫برو به پانچ بگو آماده‌م

659
00:50:03,627 --> 00:50:06,716
‫از هوکستون معرفی می‌کنم...

660
00:50:07,383 --> 00:50:08,677
‫پادشاه رودخونه...

661
00:50:08,678 --> 00:50:11,684
‫این همه راه از ویندزور به باتلاق‌ها اومده...

662
00:50:12,728 --> 00:50:15,858
‫گلادیتور شرق لندن

663
00:50:17,403 --> 00:50:20,534
‫اسطوره‌ای که گفته میشه...

664
00:50:20,535 --> 00:50:25,044
‫در ایست اند قدیمی قدرت برتره...

665
00:50:26,296 --> 00:50:31,222
‫هنری شوگر گودسون!

666
00:50:31,223 --> 00:50:33,060
‫تشویق کنین!

667
00:50:58,862 --> 00:51:00,155
‫طبل کوفتی رو بزن!

668
00:51:00,156 --> 00:51:03,077
‫شوگر! شوگر! شوگر!

669
00:51:07,003 --> 00:51:09,007
‫شوگر! شوگر!

670
00:51:29,214 --> 00:51:32,721
‫شوگر! شوگر! شوگر!

671
00:51:38,190 --> 00:51:40,778
‫شرکت‌کننده شماره یک رو تشویق کنین!

672
00:51:42,616 --> 00:51:46,039
‫شوگر! شوگر! شوگر!

673
00:51:59,567 --> 00:52:00,569
‫اووه!

674
00:52:03,490 --> 00:52:05,327
‫کارشو تموم کن! تمومش کن!

675
00:52:09,920 --> 00:52:10,964
‫زود باش!

676
00:52:13,302 --> 00:52:15,891
‫وحشیانه بود، پسرم. وحشیانه

677
00:52:23,990 --> 00:52:28,916
‫پس حالا خانم‌ها و آقایون
‫شرکت‌کننده بعدی داریم؟

678
00:52:28,917 --> 00:52:32,005
‫داره میاد، از سایه‌ها میاد بیرون

679
00:52:33,217 --> 00:52:36,557
‫و خودش یه سایه زنده‌س

680
00:52:37,141 --> 00:52:41,775
‫اینجا روی کارتم نوشته این مرد
‫از جاماییکای ارزشمند ما میاد...

681
00:52:41,776 --> 00:52:43,947
‫جایی که عرق کبود درست میشه

682
00:52:44,447 --> 00:52:50,458
‫و اونجا کسی به دنیا اومده
‫که اسمش مسکوست...

683
00:52:50,459 --> 00:52:51,879
‫از این یکی خوشتون میاد...

684
00:52:52,506 --> 00:52:55,093
‫و ادعا می‌کنه یه رام کننده شیره!

685
00:53:05,489 --> 00:53:06,741
‫لطفا خوشامد بگین...

686
00:53:06,742 --> 00:53:12,671
‫به هزکیا شیر مسکو!

687
00:53:18,432 --> 00:53:20,269
‫واقعا رام‌کننده شیری؟

688
00:53:20,937 --> 00:53:21,939
‫موفق باشی

689
00:53:22,524 --> 00:53:23,526
‫حتما شوخیت گرفته

690
00:53:24,527 --> 00:53:44,527
« « سینمافریک با افتخار تقدیم می کند » »
[ CinemaFreak.Net ]

