﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:05,610 --> 00:00:08,279
‫همه، آروم باشید همش تقصیر توئه

3
00:00:09,030 --> 00:00:10,365
‫نزدیک بود بمیریم

4
00:00:11,616 --> 00:00:13,368
‫همه چیز رو از دست دادیم

5
00:00:13,451 --> 00:00:16,412
‫همه، آروم باشید

6
00:00:20,458 --> 00:00:23,378
‫آتش نشان ها، تو کامیون پناه بگیرید

7
00:00:23,461 --> 00:00:24,879
‫بریم بریم

8
00:00:24,963 --> 00:00:26,589
‫عقب برید عقب برید

9
00:00:28,341 --> 00:00:29,842
‫بریم تو کامیون

10
00:00:33,221 --> 00:00:34,347
‫برو، برو

11
00:00:39,561 --> 00:00:41,521
‫چه خبره؟ خیلی عصبانی به نظر می رسن

12
00:00:41,604 --> 00:00:44,482
‫چیکار کنیم، کاپیتان؟ مرکز، کاپیتان 11 هستم

13
00:00:44,566 --> 00:00:47,193
‫درخواست پشتیبانی فوری در 700 تورری

14
00:00:47,277 --> 00:00:49,320
‫دریافت شد یه گروه نردبون دیگه می خواید یا

15
00:00:49,404 --> 00:00:51,864
‫نه، ما به پلیس نیاز داریم، و کلی از اونا

16
00:00:55,952 --> 00:00:59,122
‫فکر کنم باید با سوال واضح شروع کنیم، کاپیتان هان

17
00:00:59,205 --> 00:01:00,915
‫چطور همه چیز اینقدر بد پیش رفت؟

18
00:01:00,999 --> 00:01:03,501
‫کاش می دونستم

19
00:01:04,500 --> 00:01:10,500
سینمافریک در شبکه های اجتماعی
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

20
00:01:11,593 --> 00:01:14,721
‫این حس عجیبی داره تو آشپزخونه بودن بدون باک؟

21
00:01:14,804 --> 00:01:17,473
‫خب، اینجا تو مشروب و شیرینی هست

22
00:01:17,557 --> 00:01:19,350
‫کسی دیدش وقتی اون رو آورد؟

23
00:01:19,434 --> 00:01:21,811
‫نه، اونا فقط روی پیشخوان بودن وقتی ما اومدیم

24
00:01:21,894 --> 00:01:24,772
‫می دونی، اون مثل یکی از اون الف
‫هایی که تو درختا کوکی درست می کنه

25
00:01:24,856 --> 00:01:28,526
‫ولی وقتی بهش نگاه می کنی نمی‌تونه حرکت
‫کنه اونا دو تا الف کاملاً متفاوت هستن

26
00:01:28,610 --> 00:01:31,487
‫کاپیتان گفت چقدر قراره بیهوش باشه؟ مطمئن نبود

27
00:01:31,571 --> 00:01:33,197
‫کاپیتان گفت چیزی درباره آوردن یه نفر جدید؟

28
00:01:33,281 --> 00:01:35,241
‫قطعاً نگفت

29
00:01:35,325 --> 00:01:37,118
‫صبح بخیر، همه می خوام با سم آشنا بشید

30
00:01:37,201 --> 00:01:39,537
‫سم‌ها قراره به ما کمک کنن وقتی باکلی مرخصیه

31
00:01:39,621 --> 00:01:41,414
‫سم، هن، ادی رو داریم سلام

32
00:01:41,497 --> 00:01:46,085
‫راوی، و پروبی مون، هری خوشبختم از دیدنتون چطوری؟

33
00:01:47,170 --> 00:01:49,505
‫از کجا میای، سم؟ از یه خونه دیگه کار می کنی؟

34
00:01:49,589 --> 00:01:52,592
‫از وقتی اومدم لس آنجلس چندتا کار می
‫کنم، اینجا و اونجا پر می کنم

35
00:01:52,675 --> 00:01:55,928
‫می تونممی تونم کمک کنم با صبحانه؟
‫فقط با نگاه کردن حس عجیبی دارم

36
00:01:58,806 --> 00:02:01,392
‫ببین چطور پرید تو؟ من عاشق این بچه ام عالی نیست؟

37
00:02:02,185 --> 00:02:05,521
‫نمی دونم تا نه ثانیه پیش نمی‌دونستم وجود داره

38
00:02:10,651 --> 00:02:12,445
‫بهتون نگفتم که داره میاد

39
00:02:12,528 --> 00:02:15,531
‫می دونید که باک داره برمی گرده، درسته؟

40
00:02:15,615 --> 00:02:16,949
‫آره، احتمالاً

41
00:02:19,952 --> 00:02:21,079
‫اوه

42
00:02:21,162 --> 00:02:23,289
‫اوه مرسی، باک صبح بخیر بفرمایید

43
00:02:23,373 --> 00:02:25,083
‫اوه، لیندا، تو رو هم گرفتم

44
00:02:25,166 --> 00:02:27,919
‫قهرمانم بفرما

45
00:02:28,002 --> 00:02:31,214
‫هی، این کارآموز جدید مورد علاقه همه
‫ست آره، حالا با اسموتی‌های صبحگاهی

46
00:02:31,297 --> 00:02:33,633
‫،بیکاری بهت میاد هی، بیکار نیستم

47
00:02:33,716 --> 00:02:35,468
‫فعلاً مرخصی شخصی با حقوق دارم

48
00:02:35,551 --> 00:02:37,387
‫اوه یه چیز خوشمزه که بتونم تظاهر کنم سالمه

49
00:02:37,470 --> 00:02:39,472
‫مرسی آره، و لباس‌های خشکشوییت رو برداشتم

50
00:02:39,555 --> 00:02:41,307
‫بیشتر از چیزی بود که انتظار داشتم

51
00:02:41,391 --> 00:02:43,434
‫آره، یه چیزی بهم نگفتن درباره این ترفیع

52
00:02:43,518 --> 00:02:45,770
‫هیچ وقت فکر نمی‌کردم دلم برای یونیفرم تنگ بشه

53
00:02:46,979 --> 00:02:47,980
‫آره، منم همین‌طور

54
00:02:49,148 --> 00:02:51,818
‫باک، برای همیشه نیست می خوان برگردی

55
00:02:51,901 --> 00:02:53,653
‫همه همینو می گن

56
00:02:53,736 --> 00:02:55,363
‫خبری از تاریخ جلسه هست؟

57
00:02:55,446 --> 00:02:58,658
‫،نه، فقط باید مرحله اول برنامه درمانم رو تموم کنم

58
00:02:58,741 --> 00:03:00,243
‫و اونا سعی می کنن منو ثبت نام کنن

59
00:03:00,326 --> 00:03:02,704
‫تا اون موقع، رفتن به جلسات و خرید خشکشویی

60
00:03:02,787 --> 00:03:07,500
‫و احتمالاً بله، همین‌طوره نسخه مرغ آماده است برای برداشتن

61
00:03:07,583 --> 00:03:08,584
‫آره خیلی خوب

62
00:03:08,668 --> 00:03:12,505
‫هیچ کس انتظار نداره که تو همه این کارها
‫رو انجام بدی، خرید مواد غذایی، کارهای روزمره

63
00:03:12,588 --> 00:03:14,382
‫اه یادت نره پرستاری رایگان رو

64
00:03:14,465 --> 00:03:17,009
‫اوه، همیشه می خوام این کار رو بکنی

65
00:03:17,093 --> 00:03:20,346
‫ولی بقیه اش، یعنی، تو خیلی برای همه کار می کنی

66
00:03:20,430 --> 00:03:23,141
‫خب، من به همه مدیونم و کاری
‫که شماها برای من کردید اینه که

67
00:03:23,224 --> 00:03:26,310
‫ما این کار رو کردیم چون دوستتون داریم نیازی به جبران نیست

68
00:03:26,394 --> 00:03:27,937
‫خب، من می خوام این کار رو بکنم

69
00:03:28,020 --> 00:03:32,316
‫این منو مشغول نگه می داره، و ذهنم رو
‫از نگرانی برای جایگزین شدن دور می کنه

70
00:03:32,400 --> 00:03:34,861
‫لطفاً، مثل اینکه می تونی جایگزین بشی

71
00:03:46,539 --> 00:03:49,625
‫مگه آتش سوزی‌های ساختاری معمولاً بیشتر آتش می کشن؟

72
00:03:49,709 --> 00:03:53,045
‫مواظب باش چی آرزو می کنی این
‫ساختمان‌های قدیمی زود می سوزن

73
00:03:53,129 --> 00:03:56,507
‫دیسپچ، هیچ نشانه ای از دود در
‫700 تورری نیست چی می دونیم؟

74
00:03:56,591 --> 00:03:58,926
‫فقط اینکه آژیر خودکار شش دقیقه پیش به صدا دراومد

75
00:03:59,010 --> 00:04:01,721
‫،داشتیم سعی می کردیم اطلاعات بیشتری بگیریم
‫،ولی هیچ خبری از شرکت امنیتی نیست

76
00:04:01,804 --> 00:04:03,139
‫ولی 10 واحد داره

77
00:04:03,222 --> 00:04:05,349
‫و توانایی برای شروع آتش سوزی در هر کدوم از اون ها

78
00:04:05,433 --> 00:04:08,227
‫خیلی خب، راوی، اتاق کنترل ببینیم می
‫تونیم منبع رو پیدا کنیم یا نه

79
00:04:08,311 --> 00:04:11,439
‫بقیه، آماده بشید، ساختمان رو جارو کنید

80
00:04:11,522 --> 00:04:14,192
‫آتش نشانی اینجاست کنترلش کردن از من چی می خوای؟

81
00:04:14,275 --> 00:04:16,360
‫شاید جایی زندگی کنیم که تله مرگ نباشه؟

82
00:04:16,444 --> 00:04:19,489
‫فکر می کنی اون شیر آب نشتی
‫که خیلی خب، همه، بیاید عقب بکشیم

83
00:04:19,572 --> 00:04:21,991
‫همه از اون خط زرد رد بشن بریم

84
00:04:22,074 --> 00:04:24,118
‫این شامل تو هم میشه تو مدیر ساختمونی؟

85
00:04:24,202 --> 00:04:25,369
‫چی بهت خبر داد؟

86
00:04:25,453 --> 00:04:27,622
‫بیشتر توهین‌های لفظی اینجا چقدر شلوغه؟

87
00:04:27,705 --> 00:04:30,291
‫خیلی زیاده نمی‌تونم همه ناله‌ها رو پیگیری کنم

88
00:04:30,374 --> 00:04:32,627
‫کاپیتان، پنل تلفظ کننده رو پیدا کردم

89
00:04:32,710 --> 00:04:34,921
‫میگه آلارم تو طبقه پنجم، سمت براوو فعال شده

90
00:04:35,004 --> 00:04:36,297
‫دارم میرم بالا

91
00:04:36,380 --> 00:04:38,174
‫بهم بگو چی فهمیدی

92
00:04:38,257 --> 00:04:39,509
‫همه، بریم پنج قدم عقب تر
‫تو هم همین‌طور، خانم اشکالی نداره

93
00:04:40,718 --> 00:04:43,721
‫چند سالشه؟ هفت ماهه گریه ش تموم نمی‌شه

94
00:04:43,805 --> 00:04:46,098
‫سعی کردی برعکس بچرخونیش؟

95
00:04:46,182 --> 00:04:48,434
‫با پشتش به تو حالا بپرش اوه

96
00:04:49,685 --> 00:04:52,438
‫تو یه جادوگری من فقط یه بابام

97
00:04:52,522 --> 00:04:53,898
‫آسون تر میشه؟

98
00:04:54,565 --> 00:04:56,067
‫فرق می کنه

99
00:04:56,567 --> 00:05:00,613
‫دیاز، هنوز نشونه ای از دود یا آتش نیست؟
‫فقط یه لیز خوردم و افتادم روی پله ها

100
00:05:00,696 --> 00:05:04,200
‫هی، هی، کمک لازم دارم بچه هام هنوز داخلن

101
00:05:04,283 --> 00:05:06,869
‫کدوم آپارتمان؟ آپارتمان ۶۲۳

102
00:05:06,953 --> 00:05:09,080
‫1کی نزدیک تر به 623 هست؟ بچه‌ها اون بالا هستن

103
00:05:09,163 --> 00:05:11,791
‫باید سریع بیاریمشون بیرون سم اینجاست دارم انجامش میدم، کاپیتان

104
00:05:12,667 --> 00:05:13,918
‫اوه، خدایا

105
00:05:14,836 --> 00:05:16,170
‫،دارم می میرم؟ احتمالا نه

106
00:05:16,254 --> 00:05:18,965
‫ولی خیلی بد ریختی

107
00:05:19,882 --> 00:05:21,217
‫تکون نخور

108
00:05:21,300 --> 00:05:23,886
‫خراب شده؟ شرط می بندم

109
00:05:23,970 --> 00:05:26,305
‫یادت میاد چطوری افتادی؟ از پله‌ها پایین می اومد؟

110
00:05:26,389 --> 00:05:30,101
‫،بالا داشتم می رفتم آپارتمانم، سعی می کردم سالم تر بشم

111
00:05:30,184 --> 00:05:32,895
‫از پله‌ها بالا می رفتم، و و
‫آلارم به صدا در اومد و زمین خوردم

112
00:05:35,439 --> 00:05:36,649
‫آتل جاروبرقی

113
00:05:36,732 --> 00:05:39,277
‫،می خواستیم این پا رو تثبیت کنیم، باشه

114
00:05:39,360 --> 00:05:41,988
‫قبل از اینکه بتونیم جابجات کنیم، و بعد از اینجا ببریمت

115
00:05:42,864 --> 00:05:44,907
‫این درد داره؟

116
00:05:47,410 --> 00:05:50,246
‫همینه باید نگرانش باشیم؟

117
00:05:50,329 --> 00:05:53,082
‫تا وقتی که بهمون بگن نباشیم بیا، گفت بچه هاش اونجان

118
00:05:53,165 --> 00:05:54,917
‫LAFD اومدیم دنبالتون

119
00:05:55,001 --> 00:05:56,502
‫اه بچه‌های زشت

120
00:05:57,086 --> 00:06:00,464
‫اونا رو تخلیه کنیم یا منظورم اینه که، قبلاً اینجا بودیم

121
00:06:00,548 --> 00:06:02,133
‫اوه، بیا بریم ولم کن با من بمون

122
00:06:02,216 --> 00:06:04,302
‫بیا گرفتیمت دنبالم بیا

123
00:06:05,094 --> 00:06:06,554
‫پانیکار، وضعیتت چطوره؟

124
00:06:06,637 --> 00:06:10,600
‫کاپیتان، من طبقه پنجم، ولی نه دودی هست، نه شعله ای، هیچی

125
00:06:10,683 --> 00:06:12,643
‫ممکنه داخل دیوارها باشه سعی کن از فلایر استفاده کنی

126
00:06:12,727 --> 00:06:16,230
‫هنوز پیداش نکردی؟ بیا، مرد چقدر طول می کشه؟

127
00:06:16,314 --> 00:06:18,858
‫داریم روش کار می کنیم شمارش اعضا رو گرفتی؟

128
00:06:18,941 --> 00:06:22,403
‫کاپیتان، فلایر تار شده، باشه؟ هیچ جیب گرما جایی نیست

129
00:06:22,486 --> 00:06:23,779
‫شاید داشتیم یه روح شکار می کردیم

130
00:06:24,822 --> 00:06:28,200
‫باشه کسی اینجا طبقه پنجم زندگی می کنه؟

131
00:06:28,284 --> 00:06:29,785
‫طبقه پنجم، کسی؟

132
00:06:30,494 --> 00:06:34,415
‫اگه کسی از اون طبقه چیزی درباره
‫چیزی که باعث دود شده بدونه؟

133
00:06:34,498 --> 00:06:36,167
‫آشپزی، برق، دارویی؟

134
00:06:36,250 --> 00:06:38,961
‫الان حرف بزن وگرنه با بازرس آتش سوزی روبرو می شی

135
00:06:40,171 --> 00:06:44,300
‫اه، در واقع، من، اه شاید شاید یه چیزی بدونم

136
00:06:45,259 --> 00:06:49,096
‫دتکتورهای دودی سیم کشی تو ساختمان‌های مسکونی اجباری هستن

137
00:06:49,180 --> 00:06:51,974
‫چی؟ حالا می خوای منو مقصر بدونی؟
‫ما رو مجبور نکن دوباره برگردیم

138
00:06:53,225 --> 00:06:56,979
‫باشه، هشدار اشتباه، همه می تونید برگردید داخل

139
00:06:57,063 --> 00:06:59,982
‫پس همه اینا بی فایده بود؟ نه، بی فایده نبود

140
00:07:00,066 --> 00:07:02,485
‫فکر کنم همه مون دو درس خیلی ارزشمند یاد گرفتیم

141
00:07:02,568 --> 00:07:05,196
‫،بیکن رو بدون استفاده از اگزوز نپز

142
00:07:05,279 --> 00:07:07,657
‫و باتری‌ها رو از دتکتورهای دودتون در نیارید

143
00:07:07,740 --> 00:07:10,493
‫فقط چون از چراغ‌های چشمک زن شب‌ها خوشتون نمیاد

144
00:07:10,576 --> 00:07:13,496
‫پس امن بودید که برید خونه؟ بهتون
‫قول میدم که آتیش سوزی نیست

145
00:07:16,165 --> 00:07:17,583
‫برگردیم به اول

146
00:07:17,667 --> 00:07:20,961
‫اولین آژیر که به 700 توری پاسخ دادید

147
00:07:21,045 --> 00:07:22,171
‫دستوراتتون چی بود؟

148
00:07:22,254 --> 00:07:24,965
‫که ساکنین رو تخلیه کنید در حالی که ساختمون رو می گشتید

149
00:07:25,049 --> 00:07:29,637
‫برای نشانه‌های آتش، دود، آب، هر چیزی
‫که می تونست آژیر رو فعال کنه

150
00:07:29,720 --> 00:07:31,764
‫مشکلی با تخلیه داشتید؟

151
00:07:31,847 --> 00:07:32,973
‫پله‌ها ممکنه لغزنده باشن

152
00:07:33,057 --> 00:07:36,769
‫رونوشت رادیویی نشون می ده که توی اون ساختمون خیلی سردرگمی بوده

153
00:07:36,852 --> 00:07:38,270
‫چرا؟

154
00:07:38,354 --> 00:07:40,314
‫خب، ما نتونستیم دود یا شعله پیدا کنیم

155
00:07:40,398 --> 00:07:42,358
‫اولین آژیر رو به کسی نسبت دادی که داشت آشپزی می کرد؟

156
00:07:42,441 --> 00:07:45,069
‫آپارتمانش بوی دود می داد چون داشت بیکن می پخت

157
00:07:45,152 --> 00:07:48,197
‫،ولی آژیر سالن بود که فعال شد
‫نه اونی که توی واحدش بود

158
00:07:48,280 --> 00:07:49,615
‫مستاجر اعتراف کرده بود

159
00:07:49,699 --> 00:07:52,827
‫که باتری‌های دتکتور دود رو توی واحدش برداشته بود

160
00:07:52,910 --> 00:07:54,870
‫معلوم شد که اونا سیم کشی نشده بودن

161
00:07:54,954 --> 00:07:58,624
‫یادمون بنداز، کاپیتان، چند بار به اون ساختمون برگشتی؟

162
00:08:12,596 --> 00:08:14,098
‫و دوباره

163
00:08:20,229 --> 00:08:23,899
‫همه چی اوکیه دوباره آژیر اشتباه و دوباره

164
00:08:30,823 --> 00:08:31,949
‫و دوباره

165
00:08:38,080 --> 00:08:39,915
‫پنج بار دیگه رفتیم اونجا

166
00:08:39,999 --> 00:08:42,376
‫حدس می زنم که مستاجرها خیلی ازت راضی نبودن

167
00:08:42,460 --> 00:08:45,296
‫وقتی به پنجمی رسیدیم، فکر کنم همه یه کم عصبی بودن

168
00:08:45,379 --> 00:08:47,214
‫و هنوز خیلی گرسنه بودن

169
00:08:48,257 --> 00:08:50,384
‫یه کاری بکن که درستش کنی

170
00:08:50,468 --> 00:08:52,803
‫خوش شانسی که قوانین تخلیه اینجا اینقدر سخته

171
00:08:52,887 --> 00:08:54,013
‫خوش شانسی که نمی‌تونم WeHo رو بخرم

172
00:08:54,096 --> 00:08:56,807
‫برام مهم نیست حرکت کنید همه، آژیر آتش نشانی یعنی تخلیه

173
00:08:56,891 --> 00:08:58,476
‫بریم بیرون، همه، الان

174
00:08:58,559 --> 00:09:01,187
‫خب شروع کنید به پاکسازی طبقات بالا دوباره

175
00:09:01,270 --> 00:09:03,606
‫و اون موقع بود که همه چیز
‫واقعاً شروع به از هم پاشیدن کرد

176
00:09:03,689 --> 00:09:05,858
‫واضحه که یه مشکلی با کل سیستم وجود داره

177
00:09:05,941 --> 00:09:09,236
‫آخرین باری که سرویس داده شد کی بود؟ از کجا بدونم؟

178
00:09:09,320 --> 00:09:10,738
‫تو ساختمان رو مدیریت می کنی

179
00:09:10,821 --> 00:09:14,533
‫و تو آتش سوزی‌ها رو مدیریت
‫می کنی، ولی حالا پنج بار اینجایی

180
00:09:14,617 --> 00:09:16,619
‫می تونی دقیقاً بگی بعدش چی شد؟

181
00:09:17,536 --> 00:09:19,163
‫یه لحظه دیوونه شد

182
00:09:19,997 --> 00:09:21,248
‫دیوانه کننده بود

183
00:09:21,332 --> 00:09:25,294
‫ساختمونت هی زنگ می زنه 911، و ما
‫می خوایم بفهمیم چرا یک بار برای همیشه

184
00:09:25,377 --> 00:09:27,379
‫می خوایم همه لوله‌ها و سیم‌های اینجا رو چک کنیم

185
00:09:27,463 --> 00:09:30,466
‫راوی، هری و سم رو ببر، برو پایین
‫به زیرزمین، هر اینچ رو چک کن

186
00:09:30,549 --> 00:09:32,426
‫نه، لازم نیست نه

187
00:09:36,722 --> 00:09:40,810
‫وای، وای، وای من بهش مشت نزدم
‫کی گفته من بهش مشت زدم؟

188
00:09:41,602 --> 00:09:43,687
‫،نمی گم که خشونت هیچ وقت جواب نیست

189
00:09:43,771 --> 00:09:47,316
‫ولی باید بگم که اون رومی قطعاً حقش بود

190
00:09:47,399 --> 00:09:52,988
‫پس داری می گی که شاهد حمله
‫کاپیتان هان به مدیر ساختمون بودی؟

191
00:09:53,614 --> 00:09:56,367
‫بله گفتم، بله ام

192
00:09:56,450 --> 00:10:00,329
‫و تو دیدی این اتفاق افتاد؟ بله فکر کنم، بله

193
00:10:05,334 --> 00:10:08,337
‫راوی، سم و هری رو ببر، برو پایین
‫به زیرزمین، هر اینچ رو چک کن

194
00:10:08,420 --> 00:10:10,047
‫نه لازم نیست نه

195
00:10:12,633 --> 00:10:15,845
‫تا بار پنجم، باید خیلی تنش زا بوده باشه، نه؟

196
00:10:17,096 --> 00:10:19,682
‫اون موقع بود که کاپیتان به مدیر ساختمان مشت زد؟

197
00:10:19,765 --> 00:10:23,727
‫نه نه اونجوری که یادمه نبود، نه
‫ما یه شاهد داریم که کاملاً مطمئنه

198
00:10:23,811 --> 00:10:25,563
‫اون کاپیتان هان رو دید که به مدیر ساختمان مشت زد

199
00:10:25,646 --> 00:10:26,897
‫من چیزی ندیدم

200
00:10:26,981 --> 00:10:28,524
‫مطمئنی؟

201
00:10:28,607 --> 00:10:31,485
‫،می دونم که ۱۱۸ دوست دارن خودشون رو یه خانواده بدونن

202
00:10:31,569 --> 00:10:33,404
‫ولی در واقع یه شغله، جوون

203
00:10:33,487 --> 00:10:35,489
‫پوشوندن همدیگه به هیچ کس کمک نمی‌کنه

204
00:10:35,573 --> 00:10:36,866
‫من می دونم چی دیدم

205
00:10:37,533 --> 00:10:38,534
‫من به کاپیتان باور دارم

206
00:10:38,617 --> 00:10:41,912
‫آقا، همونطور که بهتون گفتم، اینطوری یادم نمیاد

207
00:10:41,996 --> 00:10:43,205
‫رومن راوی رو هل داد

208
00:10:43,289 --> 00:10:46,709
‫من باید دخالت می کردم من به کسی مشت نزدم

209
00:10:46,792 --> 00:10:48,335
‫برو پایین به زیرزمین، هر اینچ رو چک کن

210
00:10:48,419 --> 00:10:51,463
‫نه، لازم نیست نه

211
00:10:51,547 --> 00:10:52,882
‫اختیاری نیست

212
00:10:54,383 --> 00:10:57,303
‫همینه دارم یه جریمه صادر می کنم، باشه؟

213
00:10:57,386 --> 00:11:00,848
‫باید نگهبان استخدام کنی برای نگهبانی ۲۴
‫ساعته تا این سیستم درست بشه

214
00:11:00,931 --> 00:11:01,932
‫گرفتی؟

215
00:11:02,016 --> 00:11:04,101
‫شماها خوبید؟ باشه زیرزمین، بریم

216
00:11:06,520 --> 00:11:09,857
‫بعد از تماس پنجم، به دیسپچ زنگ زدی یادت میاد؟

217
00:11:09,940 --> 00:11:10,983
‫بله، خانم

218
00:11:11,817 --> 00:11:13,819
‫اینجا همه چی اوکیه، خانم

219
00:11:15,696 --> 00:11:21,368
‫دیسپچ، اینجا کاپیتان ۱۱۸ ۷۸۰۰ توری برای پنجمین بار آژیر اشتباهه

220
00:11:21,452 --> 00:11:24,413
‫چطور باید با تماس‌های بعدی پیش بریم، کاپیتان ۱۱۸؟
‫۱۰ نمی‌دونم، شاید شروع کنم به قطع کردن

221
00:11:25,080 --> 00:11:26,957
‫I dont know، maybe start hanging up

222
00:11:27,041 --> 00:11:29,335
‫این یه شوخی بود

223
00:11:29,418 --> 00:11:31,212
‫شوخی با چوبه دار، می دونی

224
00:11:31,295 --> 00:11:33,088
‫الان یه کم کمتر خنده داره، نه؟

225
00:11:34,381 --> 00:11:36,300
‫به یه مادر جوون گفتی برگرده خونه

226
00:11:36,383 --> 00:11:39,094
‫فقط برای اینکه ساختمون همون روز آتیش بگیره

227
00:11:39,178 --> 00:11:41,347
‫روز خیلی طولانی ای بود

228
00:11:47,978 --> 00:11:48,979
‫آخ

229
00:11:49,480 --> 00:11:50,481
‫آخ

230
00:11:53,776 --> 00:11:56,904
‫روز سختی بود، نه داداش؟ و فردا جراحی

231
00:12:21,387 --> 00:12:23,097
‫قطعاً یه هشدار اشتباه نبود

232
00:12:23,180 --> 00:12:25,349
‫باشه، سم، می خوام شلنگ‌ها رو روی پنج

233
00:12:25,432 --> 00:12:28,394
‫گارسیا، آنتن رو بیار بالا بقیه، می دونید چیکار کنید

234
00:12:28,477 --> 00:12:29,687
‫آره، کاپیتان باشه

235
00:12:30,646 --> 00:12:32,856
‫دیسپچ، در ۷۸۰۰ توری هستیم

236
00:12:32,940 --> 00:12:34,775
‫طبقات پنج تا هفت کاملاً درگیر شدن

237
00:12:34,858 --> 00:12:37,236
‫ما به واحدهای RA اضافی نیاز داریم، فوری

238
00:12:37,319 --> 00:12:39,947
‫باشه، همه، بریم سر کار

239
00:12:40,030 --> 00:12:43,659
‫بجنبید همه بیرون همه بیرون برید، برید، برید، برید، برید

240
00:12:43,742 --> 00:12:46,829
‫LAFD این یه آژیر اشتباه نیست

241
00:12:46,912 --> 00:12:49,331
‫LAFD لطفاً تخلیه کنید

242
00:12:49,415 --> 00:12:51,166
‫LAFD همه بیرون

243
00:12:51,250 --> 00:12:54,712
‫تو، دنبالش برو اون طرف LAFD وقت تخلیه ست

244
00:12:54,795 --> 00:12:56,714
‫این طرف باید ببریمت بیرون

245
00:12:56,797 --> 00:12:59,591
‫باشه این به دود کمک می کنه

246
00:13:02,303 --> 00:13:06,432
‫LAFD همه از ساختمان بیرون

247
00:13:07,182 --> 00:13:10,311
‫دووم بیارید دووم بیارید فقط چند طبقه دیگه

248
00:13:12,271 --> 00:13:14,106
‫باشه، می خوام نزدیک بمونید

249
00:13:17,026 --> 00:13:19,194
‫LAFD همه بیرون

250
00:13:19,278 --> 00:13:20,946
‫اینجا به کمک نیاز دارم

251
00:13:22,448 --> 00:13:24,825
‫ما فقط نتایج رو پیش بینی نمی‌کردیم داشتیم کنترلشون می کردیم

252
00:13:24,908 --> 00:13:26,243
‫،الگوریتم ما پیشرفته است

253
00:13:26,327 --> 00:13:28,912
‫با نتایج به محض اینکه یا حتی قبل از اینکه تموم کنی

254
00:13:28,996 --> 00:13:30,956
‫جدی، داداش؟ بریم

255
00:13:31,040 --> 00:13:32,958
‫اشکالی نداره، عزیزم

256
00:13:34,543 --> 00:13:37,546
‫می خوام یه پرده آب روی اون فرود طبقه پنجم باشه بریم

257
00:13:37,629 --> 00:13:40,549
‫بیا، این شلنگ رو حرکت بدیم بیا

258
00:13:40,632 --> 00:13:42,760
‫بچه ها، آب من کجاست؟ بیا، بریم

259
00:13:44,344 --> 00:13:46,847
‫خانم، چطوریم؟ پنج خالیه

260
00:13:46,930 --> 00:13:49,349
‫بزن بریم پنج با همه چی که داریم بریم

261
00:13:49,433 --> 00:13:50,517
‫بله، قربان

262
00:13:51,435 --> 00:13:55,981
‫کانر اون بالا اوضاع چقدر بده؟ همه چی رفته، خانم

263
00:13:56,065 --> 00:13:58,150
‫چی؟ همه چی رو از دست می دیم

264
00:14:00,486 --> 00:14:02,946
‫باید همه رو برگردونم بریم صبر کن

265
00:14:03,030 --> 00:14:05,449
‫باید خودت رو توضیح بدی گفتی ما امنیم

266
00:14:05,532 --> 00:14:08,786
‫آره، می دونم و می فهمم چرا ناراحتی، ولی الان وقتش نیست

267
00:14:08,869 --> 00:14:11,413
‫تمام زندگی هامون داره به خاطر تو می سوزه

268
00:14:11,497 --> 00:14:14,416
‫آره، ما رو برای آلارم‌های تقلبی
‫،بارها و بارها بیرون می کشی

269
00:14:14,500 --> 00:14:16,627
‫ولی وقتی یه آتش واقعی میاد، تو کجایی؟

270
00:14:16,710 --> 00:14:18,003
‫دونات می خوری؟

271
00:14:18,087 --> 00:14:21,090
‫همش تقصیر توئه تقریباً مردیم

272
00:14:21,173 --> 00:14:22,341
‫همه چیزمو از دست دادم

273
00:14:22,424 --> 00:14:23,926
‫همه، فقط آروم باشین؟

274
00:14:24,009 --> 00:14:26,762
‫آروم باشین فقط آروم باشین آروم باشین

275
00:14:26,845 --> 00:14:28,263
‫داری تاوان اینو میدی

276
00:14:30,307 --> 00:14:32,434
‫و اون موقع بود که دستور عقب نشینی دادی

277
00:14:32,518 --> 00:14:37,773
‫با توجه به وضعیت، احساس کردم برای
‫آتش نشان‌های روی زمین امن نیست

278
00:14:37,856 --> 00:14:41,360
‫فکر کردم بهتره تا وقتی پلیس لس آنجلس
‫بیاد تا صحنه رو امن کنه، پناه بگیریم

279
00:14:42,277 --> 00:14:46,198
‫احساس کردی که تهدید این جمعیت مستاجر خیلی بزرگه

280
00:14:46,782 --> 00:14:49,368
‫،که لازم شد همه رو از خط بکشی بیرون

281
00:14:49,451 --> 00:14:50,869
‫و بذاری آتش بدون مانع بسوزه

282
00:14:50,953 --> 00:14:52,162
‫بله، قربان

283
00:14:52,246 --> 00:14:55,707
‫پس چرا قبل از اینکه پلیس برسه از موتور پیاده شدی؟

284
00:14:55,791 --> 00:14:57,417
‫همه رو بیرون آوردیم

285
00:14:57,501 --> 00:14:59,503
‫این چیزی حساب نمی‌شه؟ ظاهراً نه

286
00:15:08,220 --> 00:15:09,847
‫کاپیتان، مدیران ساختمان برگشتن

287
00:15:11,181 --> 00:15:12,808
‫و اون داره برمی گرده داخل؟

288
00:15:13,976 --> 00:15:16,687
‫اون می تونه ببینه که ساختمان ها
‫هنوز در حال سوختن هستن، درسته؟

289
00:15:16,770 --> 00:15:17,771
‫پسر

290
00:15:18,939 --> 00:15:19,940
‫باشه، گوش کن

291
00:15:20,023 --> 00:15:22,776
‫هیچ کس تا وقتی پلیس برسه بیرون نمی‌ره فهمیدی؟

292
00:15:22,860 --> 00:15:24,153
‫کجا داری میری؟

293
00:15:28,532 --> 00:15:30,492
‫هی هی

294
00:15:36,290 --> 00:15:37,291
‫هی

295
00:15:40,836 --> 00:15:41,837
‫هی

296
00:15:57,227 --> 00:15:59,146
‫هی، وایسا

297
00:16:01,815 --> 00:16:02,816
‫وایسا

298
00:16:14,620 --> 00:16:16,163
‫اون در رو باز نکن

299
00:16:16,246 --> 00:16:17,247
‫نه

300
00:16:27,216 --> 00:16:30,928
‫مدیر ساختمان به شدت زخمی شد سوختگی درجه سه یا چهارم

301
00:16:31,011 --> 00:16:34,640
‫فکر می کنی کاپیتان هان هیچ مسئولیتی برای این جراحات داره؟

302
00:16:39,770 --> 00:16:43,232
‫فکر می کنم کاپیتان هان مسئول اینه
‫که اون مرد رو روی پشتش گذاشته

303
00:16:43,732 --> 00:16:45,776
‫هفت طبقه پایین آورده

304
00:16:46,693 --> 00:16:49,780
‫اون فقط به خاطر کاپیتان هان زنده ست

305
00:17:35,826 --> 00:17:38,245
‫حالا می ذاری ما کارمون رو بکنیم، لطفاً؟

306
00:17:40,747 --> 00:17:43,584
‫کاپیتان هان، بعضی روزها کار منم سخته

307
00:17:44,835 --> 00:17:46,295
‫امروز یکی از اون روزاست

308
00:17:47,337 --> 00:17:50,799
‫از همه چیزهایی که می دونم، تو
‫یه امدادگر آتش نشانی عالی هستی

309
00:17:50,882 --> 00:17:53,010
‫تو سابقه خدمت نمونه ای داری

310
00:17:54,094 --> 00:17:59,474
‫پس من من دارم بهت نگاه می کنم
‫و سعی می کنم بفهمم کجا اشتباه شد

311
00:18:01,768 --> 00:18:03,520
‫فقط یه روز بد بود

312
00:18:03,604 --> 00:18:07,858
‫نگرانی ما اینه که خونه تون تو
‫سال گذشته خیلی روزای بد داشته

313
00:18:08,900 --> 00:18:12,070
‫ویدئوی موبایل یکی از افرادتون که از پل می پره

314
00:18:13,155 --> 00:18:15,365
‫قطع عضو غیرمجاز

315
00:18:15,449 --> 00:18:19,870
‫یک آتش نشان در صحنه به دلیل
‫یک وضعیت پزشکی ناشناس غش کرده

316
00:18:19,953 --> 00:18:23,665
‫یکی دیگه در حال حاضر به خاطر مشکل
‫اعتیاد به مواد مخدر در حال درمانه

317
00:18:23,749 --> 00:18:25,709
‫منظورم اینه که، شما باید ببینید این چطور به نظر میاد

318
00:18:29,046 --> 00:18:30,047
‫بله، قربان

319
00:18:31,465 --> 00:18:34,134
‫بیایید استراحت کنیم ۲۰ دقیقه دیگه دوباره جمع می شیم

320
00:18:41,975 --> 00:18:43,143
‫کاپیتان هان

321
00:18:44,686 --> 00:18:46,021
‫رئیس، فکر کردم گفتیم ۲۰ دقیقه

322
00:18:47,105 --> 00:18:49,066
‫در واقع می خواستیم برای بعدازظهر تعطیل کنیم

323
00:18:49,983 --> 00:18:52,986
‫اوه تموم شد؟ نه، هنوز نه

324
00:18:53,070 --> 00:18:56,239
‫ما راه‌های جدیدی برای بررسی داریم
‫قبل از اینکه شما رو برگردونیم

325
00:18:56,323 --> 00:18:57,366
‫راه‌های جدید؟

326
00:18:57,949 --> 00:19:00,911
‫ما دیگه فکر نمی‌کنیم که سیستم هشدار آتش سوزی خراب شده

327
00:19:02,287 --> 00:19:04,456
‫ما الان فکر می کنیم که کسی اونو غیرفعال کرده

328
00:19:07,334 --> 00:19:08,794
‫کسی

329
00:19:10,253 --> 00:19:13,632
‫گوش کنید، هر چی که شماها فکر می
‫کنید، من بهتون می گم که من نبودم

330
00:19:14,549 --> 00:19:16,510
‫شاید باید با مدیر ساختمان رومن صحبت کنید

331
00:19:17,886 --> 00:19:21,723
‫کاش می تونستیم متأسفانه، امروز بعدازظهر فوت کرد

332
00:19:32,484 --> 00:19:34,194
‫نمی خواست چیزی بهت بگه؟

333
00:19:34,277 --> 00:19:36,613
‫،فقط می گفت نمی‌خواد در موردش حرف بزنه

334
00:19:36,697 --> 00:19:39,032
‫بعدش ساعت‌ها راه می رفت و با خودش حرف می زد

335
00:19:39,116 --> 00:19:41,618
‫فکر کنم داشت همه چیز رو تو سرش مرور می کرد

336
00:19:41,702 --> 00:19:43,328
‫ولی نمی‌خواست در موردش حرف بزنه

337
00:19:43,412 --> 00:19:45,956
‫دقیقاً، به همین خاطر امیدوار بودم که شاید یه ترفند داشته باشی

338
00:19:46,039 --> 00:19:47,874
‫که از این قضیه درش بیاری هوم

339
00:19:47,958 --> 00:19:51,128
‫هی این وقت صبح اینجا چیکار می کنی؟

340
00:19:51,211 --> 00:19:52,504
‫اه

341
00:19:52,587 --> 00:19:56,133
‫فقط اومدم بگم دست از احمق بازی بردار

342
00:19:56,216 --> 00:20:00,345
‫باشه، شماها اینو تحت کنترل دارید، پس من میرم سر کار

343
00:20:01,096 --> 00:20:02,889
‫خائن منم دوستت دارم

344
00:20:03,932 --> 00:20:06,268
‫این همه اش تقصیر تو نیست، چیم

345
00:20:06,351 --> 00:20:08,186
‫هر چی تو اون ساختمون از دست
‫رفت، همه مون از دستش دادیم

346
00:20:11,440 --> 00:20:12,858
‫یکی آژیر آتش نشانی رو خاموش کرد

347
00:20:13,984 --> 00:20:14,985
‫چی؟

348
00:20:15,861 --> 00:20:16,862
‫کی؟

349
00:20:17,487 --> 00:20:20,449
‫یه زمانی بین وقتی که به سیستم نگاه کردم

350
00:20:20,532 --> 00:20:22,492
‫،و گفتم اوکیه

351
00:20:23,160 --> 00:20:26,037
‫یه آتش واقعی شروع شد و ساختمون رو نابود کرد

352
00:20:26,121 --> 00:20:27,956
‫آیا اونا پیشنهاد دادن که

353
00:20:28,039 --> 00:20:32,461
‫،آره، و قبل از اینکه ادامه بدی با
‫اه، چطور می تونن این فکر رو بکنن؟

354
00:20:32,544 --> 00:20:35,672
‫باید بدونی که پنل هم نگرانی هایی رو ابراز کرد

355
00:20:35,756 --> 00:20:38,175
‫فراتر از چیزی که روز آتش سوزی اتفاق افتاد

356
00:20:38,258 --> 00:20:39,384
‫چه نوع نگرانی هایی؟

357
00:20:39,885 --> 00:20:43,305
‫درباره مهارت‌های رهبری من، که فکر می کنن ندارم

358
00:20:44,181 --> 00:20:45,599
‫خب، اشتباه می کنن

359
00:20:46,683 --> 00:20:49,519
‫تو یه کاپیتان خیلی خوبی هستی، و اگه نمی‌تونن اینو ببینن

360
00:20:49,603 --> 00:20:50,937
‫بیا، هن

361
00:20:51,855 --> 00:20:53,982
‫من این شغل رو نگرفتم چون به دستش آوردم

362
00:20:55,400 --> 00:20:59,488
‫،گرفتمش چون آخرین نفر مرد، و اونا برامون دلسوزی کردن

363
00:20:59,571 --> 00:21:02,532
‫و فکر کردن ارتقاء از داخل برای اداره خوبه

364
00:21:03,825 --> 00:21:06,328
‫به همین دلیل اخراجت نمی‌کنن

365
00:21:06,411 --> 00:21:08,497
‫حق با توئه، اخراجم نمی‌کنن

366
00:21:09,372 --> 00:21:11,875
‫هر کاری از دستشون بربیاد می کنن که من استعفا بدم

367
00:21:12,542 --> 00:21:15,462
‫و راستش رو بخوای؟ فکر نکنم زیاد طول بکشه

368
00:21:18,840 --> 00:21:20,842
‫یادت میاد وقتی بچه بودیم به دردسر می افتادیم

369
00:21:20,926 --> 00:21:23,804
‫و مامان و بابا کل ماجرای پلیس
‫خوب، پلیس بد رو انجام می دادن؟

370
00:21:23,887 --> 00:21:26,890
‫و بعد یه جایی یادشون رفت کی کیه

371
00:21:26,973 --> 00:21:28,475
‫و تو دو برابر پلیس شدی

372
00:21:28,558 --> 00:21:31,561
‫حالا تصور کن اگه سه نفر بودن ببخشید

373
00:21:31,645 --> 00:21:34,856
‫خیلی بده من هنوز یه آتش نشان آزمایشی ام

374
00:21:34,940 --> 00:21:36,566
‫الان قراره به خاطر این اخراج بشم؟

375
00:21:37,234 --> 00:21:40,445
‫تو خوب می شی تو که نمی‌دونی، مامان

376
00:21:40,946 --> 00:21:43,698
‫باشه، خب، من کاملاً شک دارم

377
00:21:43,782 --> 00:21:46,034
‫بر اساس مکالمه ای که با هن داشتم

378
00:21:46,117 --> 00:21:49,913
‫خب، هن با همه اینا چطوره؟ خب، به نظر میاد که خوبه

379
00:21:49,996 --> 00:21:51,289
‫مرسی

380
00:21:51,373 --> 00:21:55,043
‫اگه حالتو بهتر می کنه، به نظر نمیاد که هدفشون باشی

381
00:21:55,710 --> 00:21:57,337
‫اونا می تونستن منو گول بزنن

382
00:21:57,420 --> 00:21:59,840
‫،هی ازم همون سوال‌ها رو می پرسیدن

383
00:21:59,923 --> 00:22:02,384
‫انگار می خواستن منو گیر بندازن

384
00:22:02,467 --> 00:22:04,177
‫یعنی، تقریباً پرسیدم می تونم وکیل داشته باشم

385
00:22:04,261 --> 00:22:05,971
‫نماینده اتحادیه ات، باشه؟

386
00:22:06,054 --> 00:22:08,598
‫دفعه بعد که این اتفاق بیفته، اون کسیه که باید بپرسی

387
00:22:08,682 --> 00:22:10,684
‫خدایا، فکر می کنی دفعه بعدی هم باشه؟

388
00:22:10,767 --> 00:22:12,269
‫این هفته؟ نمی‌دونم

389
00:22:12,853 --> 00:22:17,023
‫ولی بر اساس چیزی که فکر می کنم
‫یه کار طولانی و برجسته خواهد بود؟

390
00:22:17,107 --> 00:22:18,316
‫قطعاً

391
00:22:18,400 --> 00:22:20,986
‫مامان، فکر می کردم باید حالشو بهتر کنیم

392
00:22:21,069 --> 00:22:22,654
‫خب، نه با دروغ گفتن بهش

393
00:22:23,154 --> 00:22:26,283
‫تو می تونی همه استعداد، آموزش و هوش دنیا رو داشته باشی

394
00:22:26,366 --> 00:22:29,160
‫تو می تونی همه چیز رو درست انجام
‫بدی یه چیزی هنوز اشتباه می شه

395
00:22:29,244 --> 00:22:32,998
‫و وقتی این اتفاق می افته، دپارتمان‌ها سوال می پرسن

396
00:22:33,081 --> 00:22:35,375
‫باشه، پس باید به دفاع از خودم عادت کنم

397
00:22:35,458 --> 00:22:40,338
‫آدمایی که از خودشون دفاع می کنن همیشه
‫خودشون رو تو یه وضعیت بدتر می ذارن

398
00:22:40,422 --> 00:22:45,051
‫تو فقط حقیقت رو بگو، باشه؟ بقیه اش خودش حل می شه

399
00:22:45,135 --> 00:22:48,555
‫صبر کن، گفتی فکر نمی‌کردی هری هدفشون باشه

400
00:22:49,848 --> 00:22:52,267
‫یعنی اونا یکی دارن کیه؟

401
00:22:53,226 --> 00:22:55,270
‫کمی؟ این تقصیر منه

402
00:22:55,353 --> 00:22:57,397
‫باید استعفا می دادم پس منم باید استعفا بدم، باک

403
00:22:57,480 --> 00:22:59,274
‫منظورم اینه که، همه مون توی تیم چیمز اشتباه کردیم

404
00:22:59,357 --> 00:23:01,443
‫همه مون یه سهم از این داریم چقدر سهم داریم؟

405
00:23:01,526 --> 00:23:02,986
‫مثلاًمثلاً، بگیم کاپیتان رو بیرون می کنن

406
00:23:03,069 --> 00:23:05,488
‫بقیه مون چی می شه؟ تیم رو از هم می پاشن

407
00:23:05,572 --> 00:23:08,742
‫شاید کارمون رو نگه داریم، ولی باید بریم خونه‌های دیگه

408
00:23:08,825 --> 00:23:10,911
‫نمی فهمم چطور من کسی هستم که تعلیق شدم

409
00:23:10,994 --> 00:23:13,038
‫و یه جوری کمتر از بقیه تو دردسرم

410
00:23:13,121 --> 00:23:14,539
‫هیچ کس نمی‌فهمه

411
00:23:14,623 --> 00:23:17,000
‫یه چیزی تو اون ساختمون بود به محض اینکه رسیدیم

412
00:23:17,083 --> 00:23:19,544
‫منظورم اینه که، اون مدیر ساختمان قطعاً نمی‌خواست ما اونجا باشیم

413
00:23:19,628 --> 00:23:22,005
‫فکر می کنی اون کسی بود که می
‫تونست آلارم‌های آتش نشانی رو غیرفعال کنه؟

414
00:23:22,088 --> 00:23:23,506
‫منظورم اینه که، واضحاً داشت چیزی رو پنهان می کرد

415
00:23:23,590 --> 00:23:25,508
‫و بعد دوباره می دوه تو یه ساختمان در حال سوختن

416
00:23:25,592 --> 00:23:28,428
‫این به نظر من که آتش افروز
‫نیست، حداقل نه یه آدم باهوش

417
00:23:28,511 --> 00:23:31,598
‫منظورم اینه که، اصلاً می دونیم آیا
‫آتش سوزی عمدی بوده؟ هنوز حکم ندادن

418
00:23:31,681 --> 00:23:34,893
‫می تونسته هر چیزی باشه، می دونی، سیم
‫،کشی بد، مدارهای بارگذاری بیش از حد

419
00:23:34,976 --> 00:23:36,728
‫نگهداری نادرست سیستم مکانیکی

420
00:23:36,811 --> 00:23:39,105
‫از چیزی که به ما گفتن، احتمالاً همه‌ی موارد بالاست

421
00:23:39,189 --> 00:23:41,316
‫گفتن که ماه هاست دارن از اون یارو شکایت می کنن

422
00:23:41,399 --> 00:23:43,401
‫باشه، پس فکر می کنی ممکنه با ما حرف بزنن؟

423
00:23:43,485 --> 00:23:45,528
‫ما با شرایط خوبی نرفتیم

424
00:23:45,612 --> 00:23:49,532
‫شاید قبلاً با کسی حرف زدن چی؟ مثل رئیس رومی ها

425
00:23:49,616 --> 00:23:51,993
‫شک دارم که به جایی رسید درسته

426
00:23:52,494 --> 00:23:55,413
‫و وقتی به جایی نرسید، بعدش به کی زنگ زدن؟

427
00:23:57,791 --> 00:24:00,335
‫۹۱۱، مورد اضطراری شما چیه؟ یه بچه هی سرفه می کنه

428
00:24:00,418 --> 00:24:02,671
‫بازم آقای رودریگز؟ فکر کنم داروهاشو قطع کرده

429
00:24:02,754 --> 00:24:05,507
‫می دونم معمولاً خشن نیست نه، ولی اسکیزوفرنیکه

430
00:24:05,590 --> 00:24:07,926
‫یادداشت‌های تماس‌های قبلیش رو چک کن، و Ill

431
00:24:08,551 --> 00:24:10,220
‫با اون کنار اومدی؟ آره

432
00:24:10,303 --> 00:24:11,471
‫همه چی خوبه؟

433
00:24:12,263 --> 00:24:14,140
‫فکر می کنیم یه راهی برای نجات شغل چیمنی داریم

434
00:24:15,000 --> 00:24:21,000
سینمافریک

435
00:24:21,648 --> 00:24:23,525
‫۲۵ مارس، ساعت ۹ شب

436
00:24:23,608 --> 00:24:25,110
‫۹۱۱، وضعیت اضطراری تون چیه؟

437
00:24:25,193 --> 00:24:26,319
‫برق قطع شد

438
00:24:26,403 --> 00:24:28,822
‫داری می گی برق خونه تون قطع شده؟

439
00:24:28,905 --> 00:24:31,241
‫بله، ۷۸۰۰ خیابان توری، آپارتمان سه

440
00:24:31,324 --> 00:24:34,202
‫اه، این یه مشکل DWP هست دارم
‫شما رو به ۳۱۱ منتقل می کنم

441
00:24:34,285 --> 00:24:36,037
‫خیلی از اینا داریم

442
00:24:36,121 --> 00:24:37,622
‫۹۱۱، وضعیت اضطراری تون چیه؟

443
00:24:37,706 --> 00:24:39,541
‫سلام فکر کنم زباله هامون رو برداشتن

444
00:24:39,624 --> 00:24:41,751
‫یه بوی بد از پایین میاد

445
00:24:41,835 --> 00:24:44,963
‫فهمیدم دارم شما رو به ۳۱۱ خدمات شهری وصل می کنم

446
00:24:45,046 --> 00:24:48,717
‫۹۱۱ وضعیت اضطراری تون چیه؟ من تو خیابون تورری ۷۸۰۰ هستم

447
00:24:48,800 --> 00:24:51,678
‫یه کامیون عجیب تو کوچه پشت ساختمون پارک شده

448
00:24:51,761 --> 00:24:54,556
‫می تونید کسی رو بفرستید چک کنه؟ ضررتیه؟

449
00:24:55,223 --> 00:24:56,224
‫چیزی هست؟

450
00:24:56,307 --> 00:24:59,436
‫تا حالا، فقط خیلی‌ها از خدمات اضطراری سوءاستفاده می کنن

451
00:24:59,519 --> 00:25:00,812
‫اوه، اینو در مورد شغل هامون دوست نداری؟

452
00:25:00,895 --> 00:25:03,481
‫من فقط نمی‌فهمم چی اینا رو وصل می کنه

453
00:25:03,565 --> 00:25:04,566
‫شماها چیزی پیدا کردید؟

454
00:25:04,649 --> 00:25:07,569
‫ما یه ساختمان قدیمی بد مدیریت شده داریم با ساکنین

455
00:25:07,652 --> 00:25:09,571
‫که با 911 مثل یه خط تماس شکایت رفتار می کنن

456
00:25:10,071 --> 00:25:11,239
‫هیچ الگویی نمی‌دیدیم

457
00:25:11,740 --> 00:25:14,200
‫شاید بتونیم کمک کنیم با اون، نقشه‌های اصلی ساختمان

458
00:25:14,284 --> 00:25:16,494
‫قبل از هرگونه تغییر یا بازسازی

459
00:25:18,371 --> 00:25:19,414
‫چطور کپی‌های کاغذی گرفتید؟

460
00:25:19,497 --> 00:25:21,166
‫دوست قدیمی پدران در ساختمان و ایمنی

461
00:25:21,249 --> 00:25:22,751
‫می خواستیم تماس‌ها رو نقشه برداری کنیم

462
00:25:22,834 --> 00:25:24,586
‫شاید این به ما یه الگو بده آره

463
00:25:25,295 --> 00:25:27,172
‫باشه، اینجا، راوی

464
00:25:28,631 --> 00:25:29,966
‫طبقه سوم

465
00:25:32,761 --> 00:25:34,512
‫نمی دونم تمام شب ادامه داشته

466
00:25:34,596 --> 00:25:37,015
‫صدای کوبیدن به لوله ها، به دیوارها میاد؟

467
00:25:37,098 --> 00:25:38,975
‫نمی دونم فقط صدای کوبیدن میاد

468
00:25:39,059 --> 00:25:42,604
‫شرط می بندم کارلایل احمقه که دمبل
‫های احمقانه شو پرت می کنه

469
00:25:42,687 --> 00:25:44,147
‫نمی تونی کاری کنی؟

470
00:25:45,106 --> 00:25:47,025
‫224 224 224

471
00:25:47,108 --> 00:25:48,985
‫همینجا اه همینجا باشه

472
00:25:49,069 --> 00:25:52,363
‫باشه، تماس‌های کوبیدن، از 227 و 323 اومده

473
00:25:52,447 --> 00:25:54,157
‫اه، دو و 227

474
00:25:54,240 --> 00:25:56,659
‫باشه، 227، 323 همینجا 323 همینجا

475
00:25:56,743 --> 00:25:58,661
‫چراغ‌ها تو لابی چشمک می زنن

476
00:25:58,745 --> 00:26:00,914
‫از مدیر خواستی برقکار خبر کنه؟

477
00:26:00,997 --> 00:26:03,833
‫چراغ‌های چشمک زن 325 و 421 بودن

478
00:26:03,917 --> 00:26:05,126
‫ام، همینجا

479
00:26:05,835 --> 00:26:07,420
‫برق دوباره قطع شد

480
00:26:07,504 --> 00:26:08,755
‫آپارتمان 117

481
00:26:09,506 --> 00:26:10,840
‫117 همینجا
‫همینجا

482
00:26:12,050 --> 00:26:16,137
‫همش صداهای عجیب می شنوم ۳۲۴، ۱۲۶ ۲ ۳۲۴ اینجا، ۱۲۶ ۳ ۱۲۶ هری، ۱۲۶ ۴ پس
‫همه تماس‌ها در طبقه پایین گوشه جنوب غربی قرار دارن ۵ چیزی تو اون طبق

483
00:26:16,221 --> 00:26:18,807
‫324 Here، 126

484
00:26:18,890 --> 00:26:20,600
‫126 Harry، 126

485
00:26:24,062 --> 00:26:26,815
‫So all the calls are located on
‫the lower level of the southwest corner

486
00:26:26,898 --> 00:26:30,485
‫Did anything seem off on those floors؟ Nothing obvious

487
00:26:31,861 --> 00:26:35,073
‫Arson investigator I told him to give me
‫a heads up if he hears anything

488
00:26:36,116 --> 00:26:39,661
‫Fire started on seven، southwest corner

489
00:26:40,411 --> 00:26:44,499
‫Okay، so all these calls and the
‫،fire in this corner of the building

490
00:26:44,582 --> 00:26:46,126
‫somethings connecting them

491
00:26:47,502 --> 00:26:48,628
‫Air

492
00:26:48,711 --> 00:26:51,923
‫جاش، می تونی نقشه‌های تهویه این ساختمان قدیمی رو بیاری؟

493
00:26:52,006 --> 00:26:55,260
‫باشه، آره، پسپس این واحدها، اونا فقط
‫،با مکان به هم وصل نیستن

494
00:26:55,343 --> 00:26:57,262
‫اونا با این مجرای هوا به هم وصلن

495
00:26:57,345 --> 00:26:59,222
‫ببین، ایناین از همه شون رد میشه

496
00:26:59,305 --> 00:27:01,432
‫پس بوها و صداهای عجیب از دریچه‌ها می اومد

497
00:27:01,516 --> 00:27:03,852
‫باشه، ولیولی از کجا؟

498
00:27:03,935 --> 00:27:06,312
‫منظورم اینه که، همه اون واحدها رو پاکسازی کردیم

499
00:27:06,396 --> 00:27:08,690
‫هیچی پیدا نکردیم زیرزمین چی؟

500
00:27:08,773 --> 00:27:10,191
‫اونجا چیزی بود؟

501
00:27:10,275 --> 00:27:13,611
‫،منظورم اینه که، اون پایین چیزی نبود جز، اه
‫یه آژیر آتش نشانی، یه پنل ذخیره سازی

502
00:27:13,695 --> 00:27:15,113
‫این اتاق اینجا چی؟

503
00:27:15,738 --> 00:27:18,324
‫تا حالا اتاق ندیدم این یه دیوار بتنیه

504
00:27:20,451 --> 00:27:24,414
‫اگه جوابمون پشتش باشه چی؟

505
00:27:27,750 --> 00:27:29,377
‫اوه، مرسی

506
00:27:29,460 --> 00:27:31,462
‫شکر؟ بله، لطفاً

507
00:27:33,298 --> 00:27:35,800
‫وای این خیلی زیاده

508
00:27:36,801 --> 00:27:39,262
‫خیلی بده بذار بیشتر بگیرم

509
00:27:40,430 --> 00:27:44,100
‫هی بدون من اون کوکی‌ها رو نخور، باشه؟

510
00:27:49,272 --> 00:27:50,273
‫چی؟

511
00:27:50,356 --> 00:27:52,525
‫می تونم بیام تو؟

512
00:27:52,609 --> 00:27:55,778
‫مطمئنی امنه؟ شنیدم یه هوک راست خیلی بد دارم

513
00:27:56,738 --> 00:27:58,114
‫می تونم توضیح بدم

514
00:28:03,453 --> 00:28:06,497
‫شش دقیقه با اعتبار داری، پس بهتره سریع باشی

515
00:28:06,581 --> 00:28:09,584
‫قسم می خورم، فکر کردم زدی بهش ولی نزدم

516
00:28:09,667 --> 00:28:12,712
‫،و رئیس‌ها هی نگاهم می کردن وو هی ازم می پرسیدن

517
00:28:12,795 --> 00:28:15,715
‫و به نظر می رسه فکر می کنن
‫که زدی خب، اونا اونجا نبودن، سم

518
00:28:15,798 --> 00:28:18,593
‫بودی، و ظاهراً می دونی چی دیدی

519
00:28:19,344 --> 00:28:22,263
‫اگه چیزی ندیده باشم چی؟ خب، پس چرا چیزی می گی؟

520
00:28:22,347 --> 00:28:25,600
‫یا عادت داری چیزایی رو بسازی که واقعاً ندیدی؟

521
00:28:25,683 --> 00:28:26,976
‫خب، شاید

522
00:28:28,937 --> 00:28:30,438
‫خب، منظورم اینه، نه عمدی

523
00:28:31,147 --> 00:28:33,441
‫می دونی، مثل وقتی که یه داستان رو اینقدر بارها می شنوی

524
00:28:33,524 --> 00:28:35,026
‫که احساس می کنی واقعاً اونجا بودی

525
00:28:35,526 --> 00:28:36,861
‫نه، چی؟

526
00:28:36,945 --> 00:28:39,697
‫مامانم فکر می کنه من خیلی حساسم، ولی
‫،فقط می خوام مردم منو دوست داشته باشن

527
00:28:39,781 --> 00:28:42,867
‫پس بعضی وقتا باهاشون موافقم حتی اگه واقعاً باهاشون موافق نباشم

528
00:28:42,951 --> 00:28:45,536
‫من یه من یه دلال مردمم

529
00:28:46,496 --> 00:28:49,290
‫خب، سم، من راضی نیستم شاید این کمک کنه

530
00:28:51,042 --> 00:28:54,754
‫یکی از مستأجرها این ویدیو رو پست
‫کرده فکر کنم اینجوری تو ذهنم رفت

531
00:28:55,588 --> 00:28:57,924
‫وای اوه، خدای من، رومن رو زد

532
00:28:59,550 --> 00:29:02,637
‫همینه دارم ازت نقل قول می کنم باید یه نگهبان استخدام کنی

533
00:29:02,720 --> 00:29:05,556
‫ندیدم زدی بهش

534
00:29:06,557 --> 00:29:09,018
‫شنیدی یکی گفت زدمش

535
00:29:09,936 --> 00:29:11,312
‫من قبلاً به رئیس واکر زنگ زدم

536
00:29:11,396 --> 00:29:13,856
‫فردا می رم بیانیه ام رو بازبینی کنم

537
00:29:13,940 --> 00:29:15,692
‫واقعاً متاسفم، آقا

538
00:29:36,754 --> 00:29:38,589
‫،طبق برنامه ها

539
00:29:39,507 --> 00:29:42,552
‫اتاق باید همینجا باشه

540
00:29:43,469 --> 00:29:46,639
‫فقط قوطی‌های رنگ رو می بینم که درست ذخیره نشده اند

541
00:29:55,231 --> 00:29:56,232
‫باید اینو جابجا کنیم

542
00:29:57,108 --> 00:30:00,278
‫آماده ای؟ با شماره سه یک، دو، سه

543
00:30:03,072 --> 00:30:04,407
‫اوه

544
00:30:04,490 --> 00:30:06,325
‫باشه

545
00:30:12,165 --> 00:30:13,833
‫LAFD، کسی هست

546
00:30:14,584 --> 00:30:15,585
‫اونجا؟

547
00:30:37,857 --> 00:30:39,192
‫به 911 زنگ بزن

548
00:31:33,371 --> 00:31:34,497
‫کی انگلیسی بلده؟

549
00:31:35,123 --> 00:31:36,207
‫من بلدم، آقا

550
00:31:36,290 --> 00:31:39,585
‫،چند روزی اینجا می مونی، پس به دوستات بگو ساکت باشن

551
00:31:40,253 --> 00:31:42,255
‫کاری که گفتم رو بکن، و برام مشکلی درست نکن

552
00:31:42,338 --> 00:31:45,049
‫آقا، پسره مریضه

553
00:31:45,133 --> 00:31:46,134
‫رومن

554
00:31:47,260 --> 00:31:48,302
‫بعداً می بینمت

555
00:31:55,143 --> 00:31:57,645
‫اینجا چیکار می کنی؟ اون‌ها مستاجرای جدیدن؟

556
00:31:57,728 --> 00:32:00,022
‫اون‌ها کسایی هستن که قراره یه سری تعمیرات انجام بدن

557
00:32:00,106 --> 00:32:02,900
‫از همه مشکلاتی که تو و همه ازشون شکایت می کنید

558
00:32:02,984 --> 00:32:05,444
‫مجوز دارن؟ می خوای اجاره ت بره بالا؟

559
00:32:05,528 --> 00:32:07,155
‫بدون مجوز هر چی بدی، می گیری

560
00:32:07,238 --> 00:32:09,198
‫این حقیقت نداره؟

561
00:32:12,243 --> 00:32:13,828
‫برو عجله کن

562
00:32:26,424 --> 00:32:27,633
‫خوبه

563
00:32:36,100 --> 00:32:37,185
‫سلام

564
00:32:37,685 --> 00:32:38,936
‫سلام

565
00:32:40,938 --> 00:32:43,733
‫سلام کسی اونجاست؟

566
00:33:22,772 --> 00:33:25,149
‫سلام

567
00:33:25,149 --> 00:33:35,149
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

568
00:34:26,585 --> 00:34:28,462
‫آره، یه لحظه صبر کن

569
00:34:28,546 --> 00:34:31,674
‫آره دوباره وای

570
00:34:31,674 --> 00:34:41,674
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

571
00:35:41,202 --> 00:35:44,538
‫LAFD همه بیرون

572
00:35:45,831 --> 00:35:48,125
‫LAFD لطفاً تخلیه کنید

573
00:35:48,209 --> 00:35:50,920
‫باید بری بیرون برو بیرون برو بیرون

574
00:35:55,508 --> 00:35:56,884
‫سلام

575
00:36:01,806 --> 00:36:03,307
‫هی، طبقه خالیه

576
00:36:03,391 --> 00:36:05,559
‫بریم جمع کنیم بریم از اینجا

577
00:36:27,832 --> 00:36:29,375
‫سلام

578
00:36:38,134 --> 00:36:39,260
‫استوان

579
00:36:59,989 --> 00:37:02,783
‫اوه، نه نه، نه نه نه، نه نه نه

580
00:37:42,907 --> 00:37:45,576
‫LAFD کسی اونجاست؟

581
00:37:47,953 --> 00:37:48,954
‫LAFD

582
00:38:37,044 --> 00:38:39,713
‫هی چی شده؟

583
00:38:39,797 --> 00:38:42,216
‫اونا تو یه اتاق مخفی تو زیرزمین قفل شده بودن

584
00:38:43,759 --> 00:38:47,221
‫شانزده مرد و زن، سوءتغذیه، کم آبی، استنشاق دود

585
00:38:47,304 --> 00:38:50,432
‫یه بچه داریم، مرد، احتمالاً عفونت ویروسی

586
00:38:50,516 --> 00:38:51,851
‫علائم برونشیت

587
00:38:52,476 --> 00:38:54,019
‫استنشاق دود؟

588
00:38:54,103 --> 00:38:55,563
‫آره

589
00:38:55,646 --> 00:38:57,022
‫آژیرهای آتش نشانی

590
00:39:11,745 --> 00:39:13,789
‫داشتن سعی می کردن کمک بگیرن

591
00:39:20,880 --> 00:39:22,256
‫بله، قربان

592
00:39:23,674 --> 00:39:24,675
‫فهمیدم

593
00:39:26,176 --> 00:39:27,469
‫باشه ممنون، رئیس

594
00:39:28,345 --> 00:39:31,974
‫پلیس لس آنجلس می خواد کسی رو
‫بفرسته تا این آشفتگی رو حل کنه

595
00:39:32,057 --> 00:39:34,059
‫رئیس می خواد من بمونم تا باتوم رو رد کنم

596
00:39:34,143 --> 00:39:35,519
‫هیئت بررسی چی؟
‫در حال بررسی

597
00:39:36,687 --> 00:39:39,565
‫رئیس‌ها می خوان پیشنهاد بدن که
‫تحقیقات رو به یه جهت جدید ببرن

598
00:39:40,357 --> 00:39:42,860
‫این برای ما چه معنایی داره؟ فردا برگردید سر کار

599
00:39:45,613 --> 00:39:47,573
‫نمی تونم باور کنم شماها همه این کارا رو کردید

600
00:39:47,656 --> 00:39:50,034
‫،فهمیدن اینکه یه چیزی تو ساختمون در جریانه

601
00:39:50,117 --> 00:39:52,453
‫پیدا کردن همه اون آدم‌ها و نجاتشون

602
00:39:52,536 --> 00:39:54,622
‫ما نمی‌ذاشتیم اونا شما رو پایین بکشن

603
00:39:54,705 --> 00:39:57,750
‫مهم نیست چی فکر می کنن، تو هنوز کاپیتان مایی

604
00:39:59,418 --> 00:40:02,379
‫کاپیتان هان کارآگاه هوکس هی

605
00:40:02,463 --> 00:40:04,506
‫ممنون از همگی که موندید

606
00:40:04,590 --> 00:40:06,425
‫سعی می کنم زیاد وقتتون رو نگیرم

607
00:40:06,508 --> 00:40:08,761
‫ولی ما، اه، اظهاراتمون رو در صحنه دادیم

608
00:40:08,844 --> 00:40:12,806
‫آره، فقط می خوام چند تا جزئیات
‫رو با شما و مهاجرها چک کنم

609
00:40:13,432 --> 00:40:15,225
‫فکر می کنی چی به سرشون میاد؟

610
00:40:15,309 --> 00:40:18,187
‫راه درازی برای اومدن و خیلی برای زنده
‫موندن برای یه بلیط هواپیما به خونه

611
00:40:18,270 --> 00:40:20,898
‫متاسفانه، احتمالاً حتی اونم نمی‌گیرن

612
00:40:20,981 --> 00:40:24,818
‫از نظر پزشکی تبرئه می شن، دوباره سوار اتوبوس
‫می شن و از مرز رد می شن

613
00:40:24,902 --> 00:40:26,028
‫و قاچاقچی ها؟

614
00:40:26,111 --> 00:40:28,822
‫مدارک ویدیویی داخل ساختمان نابود شد

615
00:40:28,906 --> 00:40:31,951
‫،ما هارد درایوهای سوخته ای داخل آپارتمان رومس پیدا کردیم

616
00:40:32,034 --> 00:40:33,744
‫احتمالاً به همین دلیل برگشت داخل

617
00:40:33,827 --> 00:40:35,412
‫اون امید زیادی نداره

618
00:40:36,038 --> 00:40:37,539
‫اونا با امید اومدن اینجا

619
00:40:38,248 --> 00:40:39,833
‫چرا از اونا قرض نمی‌گیری؟

620
00:40:40,668 --> 00:40:41,669
‫ببخشید؟

621
00:40:41,752 --> 00:40:44,838
‫،اون میگه که شما هیچ مدرکی ندارید

622
00:40:45,673 --> 00:40:46,882
‫به جز اونا

623
00:40:46,966 --> 00:40:49,927
‫نمی دونن کجا می رفتن، ولی می دونن کجا بودن

624
00:40:50,719 --> 00:40:52,388
‫می تونن کمکت کنن

625
00:40:52,471 --> 00:40:54,431
‫پس شاید ما بتونیم کمکشون کنیم

626
00:40:55,891 --> 00:40:58,435
‫مرسی، کاپیتان باشه مواظب خودتون باشید، بچه ها

627
00:41:06,819 --> 00:41:08,779
‫هی

628
00:41:10,656 --> 00:41:13,033
‫آره، فکر کنم اینجا یه مشکل واقعی داریم

629
00:41:24,878 --> 00:41:27,214
‫یه تشکر کوچیک که صندلیم رو گرم نگه داشتی

630
00:41:27,297 --> 00:41:28,465
‫مکس کیه؟
‫اون مکس هست

631
00:41:29,925 --> 00:41:32,052
‫اون مکس نیست اون سم هست

632
00:41:32,136 --> 00:41:35,848
‫اشکالی نداره من می تونم من می
‫تونم مکس باشم نورتو پنهان نکن، سم

633
00:41:35,931 --> 00:41:39,727
‫144 خوش شانس خواهند بود که تو
‫رو با یه توصیه درخشان دارن، راستی

634
00:41:39,810 --> 00:41:41,645
‫و ما قطعاً نمی‌خوایم تو رو

635
00:41:42,688 --> 00:41:43,939
‫از اونا دور نگه داریم

636
00:41:44,023 --> 00:41:46,191
‫اه می تونم فقط، اه، مکس رو پاک کنم

637
00:41:46,275 --> 00:41:49,570
‫نه، اشکالی نداره من می تونم من
‫مکس رو دوست دارم نه، سم

638
00:41:49,653 --> 00:41:52,031
‫این مهمونی توئه دوباره یخ می زنم

639
00:41:52,740 --> 00:41:55,284
‫یه تشکر کوچیک برای گرم نگه داشتن صندلیم

640
00:41:55,367 --> 00:41:57,619
‫بازم ممنون آره، دلم براتون تنگ میشه

641
00:41:57,703 --> 00:41:59,246
‫ولی هی، امیدوارم تو میدون ببینمت

642
00:41:59,329 --> 00:42:00,789
‫،در واقع، تو نباید به این امید داشته باشی

643
00:42:00,873 --> 00:42:04,668
‫،چون اگه تو یه تماس بودی، و شماره 144 اونجا بود

644
00:42:04,752 --> 00:42:07,421
‫،این یعنی یه حادثه آژیر چندگانه

645
00:42:07,504 --> 00:42:10,132
‫که یعنی احتمال مرگ و میر چندگانه

646
00:42:10,215 --> 00:42:12,259
‫،پس از نظر فنی، اگه همه چیز خوب پیش بره

647
00:42:12,342 --> 00:42:13,594
‫دیگه هیچ وقت نمی‌بینمت

648
00:42:14,386 --> 00:42:15,929
‫دریافت شد آره ها

649
00:42:16,930 --> 00:42:17,931
‫ها

650
00:42:19,641 --> 00:42:22,102
‫چی؟ خیلی بچه ای

651
00:42:23,000 --> 00:42:43,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

