﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

3
00:00:26,714 --> 00:00:29,592
‫،باید گروهبان گرانت رو ببینم

4
00:00:30,385 --> 00:00:31,886
‫گروهبان آتنا گرانت

5
00:00:34,347 --> 00:00:37,433
‫گروهبان، یکی دنبالت می گرده

6
00:00:37,517 --> 00:00:39,394
‫کیه؟ اونجاست

7
00:00:40,478 --> 00:00:42,021
‫می شناسیش؟

8
00:00:42,105 --> 00:00:44,482
‫مممم یه روز هم ندیدمش تو عمرم

9
00:00:45,733 --> 00:00:48,444
‫آقا، من گروهبان گرانت هستم

10
00:00:48,528 --> 00:00:49,737
‫می تونم کمکتون کنم؟

11
00:00:50,863 --> 00:00:52,115
‫اومدم درباره یه قتل

12
00:00:53,408 --> 00:00:55,451
‫باشه قتل کی؟

13
00:00:57,287 --> 00:00:59,539
‫مال منه

14
00:01:06,129 --> 00:01:09,632
‫ویلیامز، برای واحد RA رادیو کن همین الان یه پزشک بیارید اینجا

15
00:01:09,716 --> 00:01:10,758
‫بله، گروهبان

16
00:01:23,688 --> 00:01:25,315
‫آقای باکلی، دکتر هافمن

17
00:01:26,524 --> 00:01:28,735
‫برای چی اینجایی؟ یه تصادف ماشین

18
00:01:28,818 --> 00:01:33,031
‫چند هفته پیش سه تا از دنده هام
‫شکست و نتونستم با دکترم پیگیری کنم

19
00:01:33,114 --> 00:01:35,199
‫هر بندری تو طوفان آره

20
00:01:35,283 --> 00:01:37,243
‫باشه، بیا یه نگاهی بندازیم

21
00:01:41,706 --> 00:01:43,291
‫احساساتی، نه؟ اوهوم

22
00:01:43,374 --> 00:01:45,126
‫هیچ کبودی نمی‌بینم

23
00:01:45,209 --> 00:01:46,919
‫سطح دردت از ده تا چقدره؟

24
00:01:47,003 --> 00:01:48,212
‫هشت، شاید حتی نه تا

25
00:01:48,296 --> 00:01:49,839
‫ببینیم چی می تونیم در موردش بکنیم

26
00:01:54,302 --> 00:01:58,431
‫آقای باکلی، اینجا نوشته این ماه پیش سه تا دکتر مختلف رفتی؟

27
00:01:58,514 --> 00:02:01,392
‫اه، آره، همه بندرها شلوغ به نظر می رسن، پس

28
00:02:01,476 --> 00:02:05,813
‫همچنین نوشته هیچ ارائه دهنده ای در کالیفرنیا
‫تو رو برای دنده‌های شکسته درمان نکرده

29
00:02:07,482 --> 00:02:12,278
‫نه، اه، من در نیومکزیکو زخمی شدم، و
‫در یک بیمارستان محلی اونجا درمان شدم

30
00:02:12,362 --> 00:02:14,447
‫و آیا برای اون مواد مخدر تجویز کردن؟

31
00:02:16,699 --> 00:02:18,409
‫دارم به دیتابیس CURES نگاه می کنم

32
00:02:19,077 --> 00:02:20,536
‫می دونی این یعنی چی؟

33
00:02:21,329 --> 00:02:22,330
‫نه

34
00:02:24,540 --> 00:02:27,919
‫هر بار که یه برنامه II تجویز
‫می کنم باید باهاش مشورت کنم

35
00:02:28,002 --> 00:02:29,420
‫می خوای حدس بزنی چند بار اسمتون توشه؟

36
00:02:29,504 --> 00:02:31,255
‫گوش کن، من یه آتش نشانم

37
00:02:31,339 --> 00:02:33,257
‫آره، نمی‌تونم کارم رو انجام بدم اگه درد داشته باشم

38
00:02:33,341 --> 00:02:34,926
‫نمی تونی انجامش بدی اگه مثل بادبادک نشئه باشی

39
00:02:35,760 --> 00:02:37,679
‫،خرید دکتر یه نوع کلاهبرداریه

40
00:02:38,304 --> 00:02:41,057
‫آتش نشان باشه، من هیچ وقت وقتی سر کارم نمی‌خورم

41
00:02:41,724 --> 00:02:43,685
‫من یه نوع معتاد به مواد نیستم

42
00:02:43,768 --> 00:02:45,520
‫باشه، فقط پنج هفته گذشته

43
00:02:45,603 --> 00:02:47,772
‫،و اگه به صورت تفریحی از اوپیوئیدها استفاده کنی

44
00:02:47,855 --> 00:02:50,692
‫فقط پنج روز طول می کشه تا اعتیاد پیدا کنی

45
00:02:50,775 --> 00:02:52,735
‫تعجب می کنم که این زودتر پینگ نشد

46
00:02:53,319 --> 00:02:54,946
‫،سیستم یه مدت طول می کشه تا جبران کنه

47
00:02:55,029 --> 00:02:57,198
‫ولی آقای باکلی، شما رو جبران کرده

48
00:02:57,281 --> 00:02:59,992
‫می دونی، در واقع، فکر کنم می خوام یه نظر دوم بگیرم

49
00:03:00,076 --> 00:03:02,370
‫نه، نمی‌گیری دارم اسمت رو تو سیستم علامت می زنم

50
00:03:03,705 --> 00:03:06,040
‫باشه، حالا باید چیکار کنم؟

51
00:03:06,708 --> 00:03:07,709
‫کمک بگیر

52
00:03:11,504 --> 00:03:14,382
‫حالا مواظب باش، اون چیز تا آخر عمر باهات می مونه

53
00:03:14,465 --> 00:03:17,635
‫باشه، ولی خالکوبی آتش نشانی، کلاسیکه، درسته؟

54
00:03:17,719 --> 00:03:21,597
‫ببین، ببین اینجا، اینجا، 11

55
00:03:21,681 --> 00:03:22,974
‫اگه اخراج بشی چی؟

56
00:03:27,979 --> 00:03:31,315
‫نمی دونم فقط یه چیزی می خوام
‫،که بگه من دیگه دانشجو نیستم

57
00:03:31,399 --> 00:03:33,609
‫می دونی، من رسیدم من من بزرگ شدم

58
00:03:33,693 --> 00:03:34,986
‫هری

59
00:03:36,154 --> 00:03:37,655
‫دوباره نگهبان شب رو پیش مامان‌ها جا گذاشتی

60
00:03:37,738 --> 00:03:39,532
‫این نمی‌تونست تا آخر شیفت صبر کنه؟

61
00:03:39,615 --> 00:03:41,325
‫ولی مامان می دونه چطور دندونات رو به هم می زنی

62
00:03:42,076 --> 00:03:43,286
‫کل اتاق خواب هم همین‌طور

63
00:03:45,037 --> 00:03:47,331
‫هی تو رو اونجا ندیدم

64
00:03:47,415 --> 00:03:51,294
‫من، اه، زیر کامیون بودم

65
00:03:52,336 --> 00:03:53,921
‫درسته چطوری؟

66
00:03:54,005 --> 00:03:56,007
‫خوبم تو چطوری؟

67
00:03:56,090 --> 00:03:57,758
‫خوبم خوبم

68
00:03:58,885 --> 00:04:00,136
‫چیزی جدید؟

69
00:04:00,219 --> 00:04:01,971
‫نه، خب، یه جورایی هی

70
00:04:02,555 --> 00:04:05,391
‫آماده ای بری نمی‌خوام جریمه پارک بگیرم

71
00:04:05,475 --> 00:04:07,560
‫اه، اینجا منطقه آتش سوزیه احساس می کنم کل اینجا آتش سوزیه

72
00:04:07,643 --> 00:04:09,770
‫آره، آره، اه، نگران نباش، من اینجا تموم کردم

73
00:04:10,771 --> 00:04:13,816
‫اوه، بچه ها، این ایانه پرستار پرسبیتریانه

74
00:04:13,900 --> 00:04:17,403
‫ایان، این برادر کوچیکم هریه و راوی

75
00:04:18,070 --> 00:04:19,405
‫چه خبر بچه ها؟
‫چطوری

76
00:04:21,532 --> 00:04:24,410
‫هی، اه، می دونی، اگه می خوای اینجا بمونی

77
00:04:24,494 --> 00:04:26,954
‫با برادرت و دوستاش، می تونم رزرو رو عقب بندازم

78
00:04:27,038 --> 00:04:28,331
‫اوه، نه، نه، من آماده ام بریم

79
00:04:28,873 --> 00:04:30,208
‫باشه آره

80
00:04:30,291 --> 00:04:33,419
‫خب، از آشنایی با شما خوشحال شدم طرفدار
‫بزرگ کاری که برای جامعه می کنید

81
00:04:33,503 --> 00:04:36,214
‫و یادت نره برس بزنی نمی‌خوای دوباره بو بگیره

82
00:04:36,297 --> 00:04:37,298
‫بس کن

83
00:04:43,429 --> 00:04:44,430
‫اون کی بود؟

84
00:04:44,514 --> 00:04:46,641
‫من از کجا بدونم؟ اون خواهرت بود

85
00:04:46,724 --> 00:04:48,142
‫اه باهاش قرار نمی‌ذاری؟

86
00:04:48,226 --> 00:04:49,393
‫چی؟
‫نه، گفتی نکنم

87
00:04:51,437 --> 00:04:53,648
‫من گفتم که می تونی

88
00:04:53,731 --> 00:04:55,650
‫اگه ایستگاه‌های آتش نشانی رو عوض کنم

89
00:04:56,275 --> 00:04:58,277
‫داداش، اون یه شوخی بود، باشه

90
00:04:59,195 --> 00:05:00,530
‫حداقل بهش زنگ زدی؟

91
00:05:01,447 --> 00:05:03,574
‫نه، نزدی

92
00:05:04,408 --> 00:05:05,743
‫فکر کنم گند زدی، داداش

93
00:05:13,918 --> 00:05:18,506
‫برنارد مورلی، 5 ساله، تنها تو آنجلینو هایتس زندگی می کنه

94
00:05:19,799 --> 00:05:21,425
‫فکر نکنم همدیگه رو دیده باشیم

95
00:05:21,509 --> 00:05:23,177
‫بن هوکس، جرایم عمده

96
00:05:23,845 --> 00:05:25,972
‫پرونده یه ساعت پیش افتاد تو دامنم

97
00:05:26,055 --> 00:05:27,265
‫آره
‫افتاد رو زمینم

98
00:05:28,641 --> 00:05:29,725
‫آتنا گرانت

99
00:05:30,893 --> 00:05:33,062
‫با دکترها صحبت کردی؟

100
00:05:33,145 --> 00:05:37,525
‫صحبت کردم یکی دو روز طول می
‫کشه تا گزارش سم شناسی بیاد

101
00:05:37,608 --> 00:05:40,695
‫در مراقبت‌های حمایتی تا بفهمیم با چی طرفیم

102
00:05:40,778 --> 00:05:42,071
‫فکر می کنن سم؟
‫م م م یه چیز نادر

103
00:05:43,489 --> 00:05:46,242
‫من آرسنیک، جیوه، سرب دیدم

104
00:05:46,325 --> 00:05:47,785
‫این اون نیست

105
00:05:47,869 --> 00:05:50,162
‫هیچ سرنخی داری؟ یکی

106
00:05:50,246 --> 00:05:51,789
‫آخرین کسی که باهاش صحبت کرد

107
00:05:52,415 --> 00:05:53,749
‫من

108
00:05:53,833 --> 00:05:58,254
‫اومد تو ایستگاه، مخصوصاً تو رو خواست

109
00:05:58,796 --> 00:06:00,089
‫چرا؟

110
00:06:03,009 --> 00:06:04,427
‫داشتم مغزم رو می چرخوندم

111
00:06:04,969 --> 00:06:07,805
‫هیچ وقت یه چهره رو فراموش نمی‌کنم، و اون اسم

112
00:06:07,889 --> 00:06:09,849
‫مورلی یادم نمیاد؟

113
00:06:09,932 --> 00:06:11,392
‫نه نه اصلاً یادم نمیاد

114
00:06:11,475 --> 00:06:13,019
‫پس باهاش حرف زدی؟

115
00:06:13,102 --> 00:06:15,396
‫نه، با من حرف زد و بعد خون بالا آورد

116
00:06:16,439 --> 00:06:17,732
‫چی گفت؟

117
00:06:17,815 --> 00:06:20,359
‫که اونجا بود تا یه قتل رو گزارش بده، قتل خودش

118
00:06:21,235 --> 00:06:23,154
‫و من تمایل دارم باور کنم

119
00:06:24,363 --> 00:06:27,533
‫دارن درباره اطلاع دادن به نزدیک ترین خویشاوندانش حرف می زنن

120
00:06:27,617 --> 00:06:29,160
‫باید این کار رو بکنیم

121
00:06:29,744 --> 00:06:30,745
‫ما؟

122
00:06:30,828 --> 00:06:34,665
‫مرد مستقیم اومد پیش من می خوام بدونم چرا

123
00:06:40,421 --> 00:06:41,756
‫ایان بردلی

124
00:06:41,839 --> 00:06:44,550
‫درسته، اون ۳۰ سالشه، که مثل یه دهه از می بزرگتره

125
00:06:45,468 --> 00:06:46,802
‫مگه تو ۳۰ سالت نیست؟ هنوز نه

126
00:06:46,886 --> 00:06:49,138
‫و این موضوع نیست منظورم اینه که، کجا
‫با ۳۰ ساله‌ها ملاقات می کنه؟

127
00:06:49,221 --> 00:06:50,806
‫فکر کنم با هم دستگیر شدن

128
00:06:50,890 --> 00:06:52,099
‫چی؟ آره

129
00:06:52,183 --> 00:06:53,809
‫می تو پرسبیتریان دستگیر شد

130
00:06:53,893 --> 00:06:57,355
‫کل این قضیه عدالت اجتماعی بود، محافظت
‫از حقوق یه آدم در حال مرگ

131
00:06:57,438 --> 00:06:58,814
‫نمی تونم با اون رقابت کنم

132
00:06:59,649 --> 00:07:02,568
‫نمی تونم با چی رقابت کنم؟ دوست پسر جدید می

133
00:07:04,862 --> 00:07:06,072
‫صبر کن، وایسا

134
00:07:06,155 --> 00:07:07,782
‫تو و می؟ آره

135
00:07:07,865 --> 00:07:09,992
‫اونا، اه، یه شب داشتن

136
00:07:10,076 --> 00:07:11,744
‫راوی هیچ وقت بهش زنگ نزد

137
00:07:11,827 --> 00:07:13,788
‫راوی، خیلی نجیب نیست

138
00:07:13,871 --> 00:07:14,997
‫این اتفاق نیفتاد

139
00:07:15,081 --> 00:07:18,751
‫پس حالا با این پرستار جدید از
‫پرسبیتریَن، ایان بردلی، قرار می ذاره

140
00:07:18,834 --> 00:07:20,795
‫اوه، پسر جدید

141
00:07:20,878 --> 00:07:22,046
‫باشه برو، می

142
00:07:22,129 --> 00:07:24,465
‫پسر جدید؟ چقدر جدید؟

143
00:07:24,548 --> 00:07:27,426
‫منظورم اینه که، به نظر میاد فقط
‫حدود یک ساله که پرستار بوده

144
00:07:27,510 --> 00:07:29,512
‫خب، اون ۳۰ سالشه کل این مدت چیکار می کرده؟

145
00:07:29,595 --> 00:07:31,639
‫کی ۳۰ سالشه؟ پرستار پرسبیتریَن

146
00:07:31,722 --> 00:07:34,392
‫که با می قرار می ذاره اوه، عالیه کدوم یکی؟

147
00:07:34,475 --> 00:07:36,727
‫ایان بردلی، بازیکن سابق فوتبال حرفه ای

148
00:07:36,811 --> 00:07:38,813
‫لعنتی بذار ببینم

149
00:07:40,064 --> 00:07:42,483
‫اون ۴۴ ۴۰ دوید؟

150
00:07:43,401 --> 00:07:44,985
‫لعنتی

151
00:07:46,737 --> 00:07:49,448
‫،پس می و راوی ظاهراً با هم بودن

152
00:07:49,532 --> 00:07:52,243
‫ولی بعدش غیبش زد، حتی زنگ نزد

153
00:07:52,326 --> 00:07:54,995
‫ببین، من غیبش نزدم هری گفت زنگ نزنم

154
00:07:55,079 --> 00:07:57,123
‫داداش، شوخی بود

155
00:07:57,206 --> 00:08:00,167
‫درباره چی شوخی می کنیم؟ راوی می
‫رو ول کرد، کاملاً غیبش زد

156
00:08:00,251 --> 00:08:02,378
‫حالا با یه فوتبالیست معروف قرار می ذاره

157
00:08:02,461 --> 00:08:05,131
‫و راوی هنوز بهش علاقه داره چرا غیبش زدی؟

158
00:08:06,090 --> 00:08:08,426
‫دو فصل تو NFL تو رو معروف نمی‌کنه، باشه؟

159
00:08:08,926 --> 00:08:11,137
‫خب، اون از تو معروف تره، پس

160
00:08:11,220 --> 00:08:13,097
‫من به شهرت نیاز ندارم من یه امدادگر اولم

161
00:08:13,180 --> 00:08:14,932
‫اونم همین‌طور اون یه پرستاره

162
00:08:15,015 --> 00:08:17,143
‫اون یه امدادگر دومه

163
00:08:17,226 --> 00:08:19,770
‫نمی تونم باور کنم باک اینو از دست داده

164
00:08:21,188 --> 00:08:22,857
‫باک کجاست؟ کسی اونو دیده؟

165
00:08:37,163 --> 00:08:38,497
‫باشه، بیا بریم
‫بیا بریم تو خوبی

166
00:08:39,957 --> 00:08:41,083
‫تو خوبی

167
00:08:47,631 --> 00:08:49,675
‫آفرین، مرد آفرین، آفرین

168
00:08:51,719 --> 00:08:52,720
‫پیت مورلی

169
00:08:52,803 --> 00:08:54,680
‫می خوایم حرف بزنیم؟ درباره چی؟

170
00:08:55,681 --> 00:08:56,766
‫پدرت

171
00:08:58,100 --> 00:09:00,811
‫خب، این دفعه چی کار کرده؟

172
00:09:00,895 --> 00:09:03,105
‫الان تو ICU هست

173
00:09:04,106 --> 00:09:06,233
‫دکترا فکر می کنن مسموم شده

174
00:09:07,860 --> 00:09:08,861
‫حالش خوب میشه؟

175
00:09:09,779 --> 00:09:10,988
‫سخته بگم

176
00:09:11,072 --> 00:09:13,449
‫منتظر بودیم که به هوش بیاد

177
00:09:13,532 --> 00:09:17,161
‫تنها کاری که دکترا می تونن بکنن مراقبت
‫حمایتیه تا بفهمیم تو سیستمش چی می گذره

178
00:09:18,496 --> 00:09:20,706
‫،خب، ام

179
00:09:21,749 --> 00:09:22,917
‫،هر چی که هست

180
00:09:23,000 --> 00:09:27,254
‫فقط امیدوارم که آروم و دردناک باشه

181
00:09:28,798 --> 00:09:32,802
‫فکر کنم با پدرت خیلی خوب نبودی

182
00:09:32,885 --> 00:09:38,099
‫سال هاست با پدرم حرف نزدم، از
‫،وقتی که رفت دنبال یه داستان

183
00:09:38,182 --> 00:09:41,185
‫و منو با مادرم که تو مرحله چهارم پانکراس بود تنها گذاشت

184
00:09:42,520 --> 00:09:43,979
‫ام، متاسفم

185
00:09:44,688 --> 00:09:47,191
‫اون تنها نمرد اون تنها مرد

186
00:09:48,067 --> 00:09:49,819
‫گفتی که دنبال یه داستان بود

187
00:09:49,902 --> 00:09:52,238
‫اون یه خبرنگار تحقیقی هست

188
00:09:52,321 --> 00:09:54,323
‫نمی تونم بگم اسمش رو می شناسم

189
00:09:54,406 --> 00:09:57,535
‫چون با یه اسم مستعار می نویسه، چستر کالفیلد

190
00:09:58,494 --> 00:10:01,413
‫یه کم متظاهرانه، ولی گفت برای امنیت خودش بوده

191
00:10:01,497 --> 00:10:02,540
‫پس دشمن داره؟

192
00:10:03,499 --> 00:10:08,462
‫سیاستمدارها، مدیران عامل، جنایتکارها، و کارتل، مافیا

193
00:10:09,588 --> 00:10:13,425
‫،متاسفم، ولی اگه دنبال کسی هستید که ممکنه بخواد پدرم رو بکشه

194
00:10:13,509 --> 00:10:15,469
‫شماها کلی کار دارید

195
00:10:17,012 --> 00:10:19,348
‫آقای مالوی، وکیل می خواید؟

196
00:10:19,431 --> 00:10:20,641
‫من خوبم
‫چیزی برای پنهان کردن نیست

197
00:10:21,892 --> 00:10:26,814
‫تو سه دهه رئیس محلی ۹۷۷ بودی
‫کی اولین بار چستر رو دیدی؟

198
00:10:26,897 --> 00:10:29,441
‫تو دفتر من، داشتیم سطل زباله رو بو می کشیدیم

199
00:10:29,525 --> 00:10:33,988
‫همون دفتری که ۲ میلیون دلار از
‫حق عضویت اتحادیه رو اختلاس کردی؟

200
00:10:34,071 --> 00:10:36,157
‫،این داستانشه نمی‌دونم در مورد تو

201
00:10:36,240 --> 00:10:38,909
‫ولی یه همچین اتهامی منو عصبانی می کنه

202
00:10:38,993 --> 00:10:41,203
‫،من ادامه دادم آره، تو اخراج شدی

203
00:10:41,287 --> 00:10:43,914
‫،درست بعد از اینکه اون اینو فاش کرد، به عنوان کنترلر شهر

204
00:10:43,998 --> 00:10:46,876
‫تو از سازمان‌های غیرانتفاعی جعلی رشوه گرفتی

205
00:10:46,959 --> 00:10:49,128
‫فاش شد؟ می گم اشاره کرد

206
00:10:49,211 --> 00:10:50,880
‫گزارش هاش پر از حذف بود

207
00:10:50,963 --> 00:10:52,381
‫پر از انتشار بود

208
00:10:52,464 --> 00:10:55,050
‫به EPA دروغ گفتی درباره تعداد بنزنت

209
00:10:55,134 --> 00:10:56,927
‫به محیط زیست متعهد بودیم

210
00:10:57,011 --> 00:10:59,013
‫تو یه شرکت نفتی هستی من یه گرینفلوئنسرم

211
00:10:59,096 --> 00:11:01,724
‫حقیقت رو درباره آلودگی موعظه می کنی؟

212
00:11:01,807 --> 00:11:03,517
‫بله، و مراقبت از پوست

213
00:11:03,601 --> 00:11:06,687
‫برای همین برق لب با میکروپلاستیک می فروختی؟

214
00:11:06,770 --> 00:11:08,397
‫این یه پست اسپانسر شده بود

215
00:11:09,231 --> 00:11:10,232
‫چه اهمیتی داره؟
‫سرطان؟

216
00:11:11,734 --> 00:11:14,195
‫اون یه انتقام شخصی داشت یه شکار جادوگر بود

217
00:11:14,278 --> 00:11:16,697
‫اون آشغال هر مورچه ای که پیدا می کرد رو لگد زد

218
00:11:16,780 --> 00:11:18,866
‫دیر یا زود نیش می خوری

219
00:11:18,949 --> 00:11:22,119
‫اگه می خواستم اون یارو رو بکشم، با
‫دست خالی این کار رو می کردم

220
00:11:23,996 --> 00:11:25,080
‫همشون دروغگو هستن

221
00:11:26,081 --> 00:11:28,292
‫اون همه شون رو لو داد

222
00:11:29,043 --> 00:11:30,461
‫تعجبی نداره که همه ازش متنفرن

223
00:11:30,544 --> 00:11:32,087
‫آره

224
00:11:32,171 --> 00:11:34,298
‫ببخشید که مزاحم شدم نتایج سم شناسی اومده

225
00:11:34,381 --> 00:11:35,841
‫سم ما رو پیدا کردن؟

226
00:11:35,925 --> 00:11:39,887
‫آزمایش ادرار مورلیس مثبت بود برای پولونیوم210

227
00:11:39,970 --> 00:11:41,263
‫به نظر هسته ای میاد
‫در واقع رادیواکتیو

228
00:11:42,806 --> 00:11:46,644
‫این یه فرستنده آلفاست از داخل می پزه

229
00:11:46,727 --> 00:11:48,646
‫مثل یه هات داگ توی مایکروویو

230
00:11:48,729 --> 00:11:50,356
‫چطور یه نفر می تونه بهشون دست پیدا کنه؟

231
00:11:50,439 --> 00:11:52,858
‫خب، این مقدار ساده نیست

232
00:11:52,942 --> 00:11:56,487
‫مقادیر کمی در ماهواره‌ها و برس
‫،های ضد جامد استفاده می شه

233
00:11:56,570 --> 00:11:58,614
‫و البته بهترین استفاده اش هم هست

234
00:11:58,697 --> 00:11:59,823
‫که چیه؟

235
00:11:59,907 --> 00:12:02,076
‫ترورهای سیاسی روسیه

236
00:12:05,454 --> 00:12:06,997
‫همه پراکنده شدن

237
00:12:07,081 --> 00:12:08,415
‫می دونستیم که اورژانسیه

238
00:12:08,499 --> 00:12:10,417
‫هی جاش، اورژانس مونتگرو چی گفت؟

239
00:12:10,501 --> 00:12:13,003
‫اونا هم مثل پروتستان پرسن می رم سنت ریز رو امتحان کنم

240
00:12:13,087 --> 00:12:14,713
‫یه تماس گیرنده دارم که درد قفسه سینه داره

241
00:12:14,797 --> 00:12:16,840
‫یه واحد BLS بفرستید تا اورژانس بتونه اونا رو بگیره

242
00:12:16,924 --> 00:12:18,676
‫نمی تونم ما هیچ RAs در خدمت نداریم

243
00:12:18,759 --> 00:12:21,804
‫علائم رو مانیتور کن و بیا دنبالم اگه
‫به نظر میاد که یه حادثه قلبی باشه

244
00:12:21,887 --> 00:12:23,013
‫تو سنت ریز نمی‌شه رفت

245
00:12:23,097 --> 00:12:25,224
‫تبریک میگم، تازه به اولین سطح صفر رسیدی

246
00:12:25,307 --> 00:12:26,850
‫داری بهم میگی که آمبولانس نیست

247
00:12:26,934 --> 00:12:29,853
‫چون هر آمبولانسی تو لس آنجلس تو بیمارستان گیر کرده؟

248
00:12:29,937 --> 00:12:31,355
‫چطور ممکنه؟

249
00:12:31,438 --> 00:12:33,816
‫،سه گانه تاریک تعطیلات بهاری، فصل آنفولانزا، و داجر داگ ها

250
00:12:33,899 --> 00:12:35,943
‫تنها کاری که می تونیم بکنیم اینه
‫که صبر کنیم تا ترافیک تموم بشه

251
00:12:36,026 --> 00:12:38,487
‫حالا چی بگیم؟ 911، لطفاً صبر کنید؟

252
00:12:38,570 --> 00:12:40,739
‫ارزش امتحان کردن رو داره چرا احساس
‫می کنم همه اش تقصیر منه؟

253
00:12:40,823 --> 00:12:43,200
‫ما تماس‌های میدانی رو همونطور که دریافت
‫می کنیم، مثل هر امدادگر اول دیگه ای

254
00:12:43,284 --> 00:12:45,202
‫تو کنترل کننده ترافیک هوایی نیستی، و تو خدا هم نیستی

255
00:12:45,286 --> 00:12:46,287
‫نه، من فقط رئیسم
‫هی هی

256
00:12:47,746 --> 00:12:50,457
‫پنجمین نفر تو پرسبیتریان بودیم با یه مصدومیت گلوب باز

257
00:12:50,541 --> 00:12:52,543
‫کاری هست که بتونی انجام بدی؟

258
00:12:52,626 --> 00:12:54,586
‫آره، دارم روش کار می کنم

259
00:12:55,337 --> 00:12:58,465
‫هی، بیا، چرا معطل شدی؟ این آدما نیاز به کمک دارن

260
00:13:03,429 --> 00:13:04,722
‫چی گفت؟
‫یه کم عصبیه

261
00:13:05,973 --> 00:13:09,059
‫سطح صفر برای هیچ کس جالب نیست، و
‫هیچ وقت نمی‌بینی که داره میاد

262
00:13:10,561 --> 00:13:11,895
‫باشه، داشتیم حرکت می کردیم

263
00:13:18,944 --> 00:13:20,571
‫ممنون از صبرتون، همه

264
00:13:20,654 --> 00:13:22,114
‫داشتیم شما رو تا جایی که می تونستیم سریع می بردیم

265
00:13:22,197 --> 00:13:23,240
‫هی، راوی، راوی

266
00:13:25,159 --> 00:13:27,536
‫هری، و راوی، درسته؟

267
00:13:27,619 --> 00:13:29,580
‫قول می دم تا جایی که می تونم سریع برسونمتون

268
00:13:30,205 --> 00:13:31,206
‫چه جنتلمنی

269
00:13:32,666 --> 00:13:33,959
‫باید بهش زنگ می زدی، راوس

270
00:13:40,174 --> 00:13:43,218
‫ما فقط نشستیم غذا بخوریم، و انگار نفسش بند اومده

271
00:13:43,302 --> 00:13:45,220
‫تو جیمز برگرز اول بودیم

272
00:13:45,304 --> 00:13:46,305
‫اسمت چیه، خانم؟

273
00:13:46,388 --> 00:13:48,766
‫جیلیان و پسرم مایکاست

274
00:13:48,849 --> 00:13:51,101
‫ده سالشه داره سرما می خوره

275
00:13:51,185 --> 00:13:53,437
‫نمی تونم

276
00:13:53,520 --> 00:13:55,314
‫سعی نکن حرف بزنی

277
00:13:55,397 --> 00:13:56,774
‫صدای سوت کشیدن تنفسشه؟

278
00:13:56,857 --> 00:14:00,152
‫آره، فکر کنم گلوش داره بسته می شه

279
00:14:00,235 --> 00:14:01,403
‫اوه، خدای من، مایکا

280
00:14:01,487 --> 00:14:02,988
‫اشکالی نداره با من بمون

281
00:14:03,655 --> 00:14:06,033
‫آلرژی داره؟ سابقه پزشکی داره؟

282
00:14:06,116 --> 00:14:08,160
‫با شکاف حنجره به دنیا اومده

283
00:14:08,243 --> 00:14:10,537
‫یه فاصله بین حنجره و مرزخونش

284
00:14:10,621 --> 00:14:12,581
‫چه نوعیه؟ نوع یک، خفیف

285
00:14:12,664 --> 00:14:14,500
‫دکترش گفت بدون جراحی خوب می شه

286
00:14:14,583 --> 00:14:16,710
‫و ما بودیم تا اینکه یه سرماخوردگی شدید گرفت

287
00:14:16,794 --> 00:14:19,463
‫انسداد راه هواییش رو مسدود کرد هنوز هیچ واحدی ندارم

288
00:14:19,546 --> 00:14:21,840
‫،اگه تا پنج دقیقه کسی رو نرسونیم
‫ممکنه جونش رو از دست بده

289
00:14:21,924 --> 00:14:23,717
‫می تونیم از FDA بورلی هیلز درخواست کمک متقابل بدیم

290
00:14:23,801 --> 00:14:25,094
‫20 دقیقه طول می کشه

291
00:14:25,177 --> 00:14:26,804
‫نزدیک ترین بیمارستان کجاست؟ شش بلوک اون طرف تر؟

292
00:14:26,887 --> 00:14:29,223
‫پس پنج دقیقه وقت داریم تا به شش بلوک برسیم

293
00:14:29,306 --> 00:14:30,516
‫داره دیوونه می شه، مدی

294
00:14:30,599 --> 00:14:32,726
‫اگه بمونه و فشار بده، شاید بتونه موفق بشه

295
00:14:32,810 --> 00:14:34,770
‫آره، یا نمی‌تونه تصمیم با خودته

296
00:14:34,853 --> 00:14:36,396
‫به پرسبیتریانی بگو دارن میان

297
00:14:36,480 --> 00:14:37,940
‫خانم سلام، اسم من مدیه

298
00:14:38,023 --> 00:14:40,484
‫من اینجا سرپرستم و نیاز دارم یه کاری برام انجام بدی

299
00:14:40,567 --> 00:14:41,568
‫هر کاری می کنم، لطفاً
‫داره آبی می شه

300
00:14:42,986 --> 00:14:45,072
‫یه اورژانس چند بلوک اون طرف تره

301
00:14:45,155 --> 00:14:46,907
‫باید پسرت رو سوار ماشین کنی و رانندگی کنی

302
00:14:46,990 --> 00:14:49,284
‫،می تونی این کار رو بکنی؟ آره
‫می تونم این کار رو بکنم

303
00:14:49,910 --> 00:14:53,080
‫نفس بکش باشه، فقط نفس بکش

304
00:14:53,163 --> 00:14:54,623
‫اشکالی نداره، اشکالی نداره

305
00:14:54,706 --> 00:14:58,794
‫باشه، مراقب باش، خانم دیویس، و مواظب نی‌ها باش

306
00:15:00,212 --> 00:15:02,214
‫صبر کن، کاپیتان، یه فرم دیگه براتون دارم

307
00:15:02,297 --> 00:15:03,465
‫درسته مرسی

308
00:15:07,010 --> 00:15:08,470
‫اورژانس پریسبیتری، بفرمایید

309
00:15:08,554 --> 00:15:10,389
‫این جاش روسو از خدمات اورژانس هست

310
00:15:10,472 --> 00:15:13,016
‫یه مورد اولویت کودکان داریم که الان بهتون می رسه

311
00:15:13,100 --> 00:15:15,686
‫شکاف حنجره شناخته شده با استرایدور که به انسداد کامل رسیده

312
00:15:15,769 --> 00:15:17,688
‫چقدر مونده؟ دو تا سه دقیقه

313
00:15:17,771 --> 00:15:19,189
‫کورونادو و بورلی، خودران

314
00:15:19,273 --> 00:15:22,067
‫از خروجی بپیچ راست و بعد تو خیابون سوم بپیچ چپ

315
00:15:22,776 --> 00:15:24,945
‫چند تا بلوک؟ چهار تا داری عالی پیش میری

316
00:15:25,028 --> 00:15:26,697
‫فقط رانندگی کن باشه

317
00:15:26,780 --> 00:15:29,408
‫اه ببخشید، یه P1P دارم

318
00:15:29,491 --> 00:15:31,743
‫داره به در می خوره تو سه
‫دقیقه، یه کیت راه هوایی آماده کن

319
00:15:32,494 --> 00:15:34,163
‫اوه، خدای من، مایکا

320
00:15:34,246 --> 00:15:35,873
‫می دونم بد به نظر میاد، ولی باید نادیده بگیریش، باشه؟

321
00:15:35,956 --> 00:15:38,250
‫هر چی شنیدی، به صندلی عقب نگاه نکن

322
00:15:38,333 --> 00:15:40,961
‫باشه، دارم به ترافیک نگاه می کنم و راه بازه

323
00:15:41,587 --> 00:15:43,797
‫فقط روی جاده تمرکز کن، و به زودی می رسی

324
00:15:43,881 --> 00:15:46,258
‫بهشون گفتیم که داری میای ایستاد

325
00:15:46,758 --> 00:15:48,969
‫نفس نمی‌کشه روی جاده تمرکز کن تقریباً رسیدی

326
00:15:49,052 --> 00:15:50,220
‫میکا

327
00:15:50,304 --> 00:15:51,805
‫نه، نه، نه، نه، میکا، بیدار شو

328
00:15:53,724 --> 00:15:55,809
‫جیلیان، اونجایی؟

329
00:16:01,523 --> 00:16:03,150
‫جیلیان، اونجایی؟

330
00:16:08,030 --> 00:16:10,616
‫جیلیان، جیلیان، اونجایی؟

331
00:16:13,994 --> 00:16:15,662
‫نمی رسیم چیکار کنیم؟

332
00:16:15,746 --> 00:16:16,747
‫چی می گی چیکار کنیم؟

333
00:16:16,830 --> 00:16:18,916
‫بیمار اطفالت تو بورلی تصادف کرده بود

334
00:16:18,999 --> 00:16:20,792
‫کیت راه هوایی کجاست؟

335
00:16:22,461 --> 00:16:24,504
‫ببخشید، ببخشید، ببخشید

336
00:16:25,672 --> 00:16:28,050
‫آره چقدر طول می کشه تا برگردی سر کار؟

337
00:16:32,095 --> 00:16:35,265
‫اوه کجا می ره؟ نمی‌دونم، ولی سریع می ره

338
00:16:35,349 --> 00:16:37,643
‫باشه، بریم، بریم، بریم اون پرستار رو دنبال کن

339
00:16:37,726 --> 00:16:39,186
‫باشه بیا بریم

340
00:16:42,189 --> 00:16:43,523
‫باشه حالت خوب می شه

341
00:16:51,198 --> 00:16:55,118
‫باک، بیا اون ماشین اصلی رو خاموش
‫کنیم راوی، هری، ماشین رو خاموش کنید

342
00:16:55,202 --> 00:16:57,746
‫LAFD راه بدید، دارم میام

343
00:16:59,665 --> 00:17:00,624
‫با من بمون، رفیق

344
00:17:02,459 --> 00:17:04,044
‫داری لوله گذاری می کنی؟ تقریباً تمومه

345
00:17:04,670 --> 00:17:05,921
‫گرفتمت

346
00:17:11,843 --> 00:17:13,136
‫بیا، بچه

347
00:17:27,609 --> 00:17:29,152
‫بیا، بیا

348
00:17:32,864 --> 00:17:34,950
‫بیا، بچه بیا، بیا

349
00:17:37,786 --> 00:17:38,787
‫بیا، بچه

350
00:17:42,082 --> 00:17:44,459
‫بفرما

351
00:17:46,420 --> 00:17:47,796
‫A دوطرفه، پاکه

352
00:17:54,970 --> 00:17:56,471
‫بچه ام

353
00:17:58,473 --> 00:18:00,434
‫اعزام، ما با بیمار شما در صحنه هستیم

354
00:18:00,517 --> 00:18:04,354
‫اون پایدار و نفس می کشه، به لطف یه پرستار خیلی ورزشکار

355
00:18:04,438 --> 00:18:05,897
‫شماها این یکی رو انجام دادید

356
00:18:06,898 --> 00:18:08,191
‫به سختی

357
00:18:08,734 --> 00:18:10,319
‫خدا نگهدار پرستار بردلی رو

358
00:18:14,197 --> 00:18:16,742
‫کی بیدار شد؟ پزشکی گفت ۴۰ دقیقه پیش

359
00:18:16,825 --> 00:18:17,993
‫آیا هماهنگه؟

360
00:18:18,076 --> 00:18:19,911
‫آره، و خیلی لجبازه

361
00:18:19,995 --> 00:18:23,665
‫چی گفت؟ نمی‌دونم فقط با تو حرف می زنم

362
00:18:35,344 --> 00:18:36,470
‫آقای مورلی

363
00:18:39,473 --> 00:18:40,474
‫گروهبان گرانت

364
00:18:41,767 --> 00:18:42,851
‫مرسی که اومدی
‫البته

365
00:18:44,895 --> 00:18:46,938
‫داری فکر می کنی چرا ازت خواستم

366
00:18:47,022 --> 00:18:49,274
‫باید اعتراف کنم کنجکاوم

367
00:18:49,358 --> 00:18:50,442
‫ما همدیگه رو دیدیم؟

368
00:18:51,151 --> 00:18:54,071
‫به جز کثیف کردن میزت؟ نه، ندیدیم

369
00:18:55,280 --> 00:18:57,532
‫ولی من همه چیز رو درباره تو می دونم، گروهبان گرانت

370
00:18:57,616 --> 00:19:00,077
‫،کهنه سرباز LAPD با یه کارنامه پرماجرا

371
00:19:01,036 --> 00:19:05,666
‫نه دنبال پیشرفت، که انتخاب می کنه تو خیابون کار کنه

372
00:19:05,749 --> 00:19:07,793
‫و تو از کجا اینا رو درباره من می دونی؟

373
00:19:07,876 --> 00:19:12,506
‫حتی می دونم تو همون مسافر ناشناس بودی که
‫یه جت بزرگ رو تو بزرگراه ۱۱۰ فرود آوردی

374
00:19:12,589 --> 00:19:15,425
‫می خواستی یه داستان درباره من بنویسی

375
00:19:16,176 --> 00:19:21,014
‫داستان خوبی بود، ولی من عادت ندارم قهرمان هایی رو افشا کنم

376
00:19:21,098 --> 00:19:23,141
‫که انتخاب می کنن ناشناس بمونن

377
00:19:23,225 --> 00:19:24,976
‫تو دنبال تقدیر نبودی

378
00:19:25,060 --> 00:19:26,395
‫احترام می ذارم

379
00:19:27,020 --> 00:19:28,647
‫می دونم می تونم بهت اعتماد کنم

380
00:19:30,107 --> 00:19:32,359
‫هنوز بهت نگفتن چی منو کشت؟

381
00:19:32,442 --> 00:19:35,112
‫آقای مورلی، تو نمردی

382
00:19:35,195 --> 00:19:37,864
‫معلومه که نمردم

383
00:19:39,991 --> 00:19:44,996
‫هیچ پادزهر یا درمانی برای مسمومیت حاد با پولونیوم210 وجود نداره

384
00:19:45,080 --> 00:19:46,707
‫،چند روز وقت دارم

385
00:19:47,749 --> 00:19:48,750
‫،شاید کمتر

386
00:19:49,543 --> 00:19:54,423
‫تا ببینم کی مسئول این کاره

387
00:19:54,506 --> 00:19:57,342
‫آقای مورلی، من کارآگاه نیستم

388
00:19:57,426 --> 00:20:00,178
‫لازم نیست باشی می خوام بهت بگم کی این کارو کرده

389
00:20:01,596 --> 00:20:04,474
‫فقط باید سلاح قتل رو تست کنی

390
00:20:04,558 --> 00:20:05,851
‫سلاح قتل؟

391
00:20:05,934 --> 00:20:08,145
‫بطری آب روی دوچرخه ام

392
00:20:09,229 --> 00:20:11,022
‫بیرون کلانتریت قفل شده

393
00:20:11,106 --> 00:20:12,274
‫یکی بهش اسپری زده

394
00:20:12,357 --> 00:20:14,151
‫و می گی می دونی کی

395
00:20:14,234 --> 00:20:15,402
‫،به خاطر خدا

396
00:20:16,319 --> 00:20:18,822
‫این رو با کسی به اشتراک نذار تا نتایج رو بگیری

397
00:20:20,073 --> 00:20:24,703
‫مخصوصاً اون کارآگاهی که به راحتی به
‫این پرونده اختصاص داده شده بود

398
00:20:26,204 --> 00:20:27,831
‫بطری رو تست کن

399
00:20:29,040 --> 00:20:31,710
‫پولونیوم210 یه امضای شیمیایی داره

400
00:20:32,627 --> 00:20:35,422
‫هر سری رو میشه تا تولیدکننده ردیابی کرد

401
00:20:36,673 --> 00:20:41,803
‫و اگه درست بگم، یه نکسوس با اسمی
‫که می خوام بهت بگم پیدا می کنی

402
00:20:43,000 --> 00:20:50,000
سینمافریک

403
00:20:51,354 --> 00:20:56,610
‫گروهبان، می خوای توضیح بدی چرا تازه
‫از آزمایشگاه جرم شناسی تماس گرفتم

404
00:20:56,693 --> 00:21:00,614
‫که بهم گفتن نتایج آزمایش روی بطری آبم
‫تا هشت ساعت دیگه آماده می شه؟

405
00:21:00,697 --> 00:21:02,824
‫این خبر خوبیه چون به من گفتن ۱۲

406
00:21:02,908 --> 00:21:04,993
‫چه خبره؟

407
00:21:05,076 --> 00:21:06,119
‫مورلی

408
00:21:07,078 --> 00:21:09,498
‫فکر می کنه مهاجمش بطری آبش رو خاردار کرده

409
00:21:09,581 --> 00:21:13,210
‫پس آزمایشگاه داره آزمایش می کنه ببینه
‫آیا اثری از پولونیوم210 هست یا نه

410
00:21:13,293 --> 00:21:14,795
‫کی اینو بهت گفت؟

411
00:21:14,878 --> 00:21:16,463
‫وقتی باهاش نشستم

412
00:21:17,422 --> 00:21:19,758
‫دلیلی داره که به من نگفتی؟

413
00:21:20,675 --> 00:21:22,511
‫اوه، آره

414
00:21:23,178 --> 00:21:25,388
‫وقتی به یه مرد در حال مرگ قول دادم که نمی‌گم

415
00:21:26,598 --> 00:21:28,225
‫داری چیکار می کنی، گروهبان؟

416
00:21:28,308 --> 00:21:32,479
‫فقط منتظر بودم تست برگرده قبل از
‫اینکه اینو باهات به اشتراک بذارم

417
00:21:33,313 --> 00:21:34,314
‫برج‌های قله

418
00:21:35,315 --> 00:21:38,735
‫در سال ۲۰۱۹ ساخته شدن ولی هیچ وقت تموم نشدن

419
00:21:39,611 --> 00:21:43,406
‫آره، شنیدم ازشون توسعه دهنده‌ها تو
‫دوران کرونا بودجه شون تموم شد

420
00:21:43,490 --> 00:21:44,658
‫آره، این چیزی که ادعا می کنن

421
00:21:44,741 --> 00:21:47,244
‫ولی مورلی داشت یه چیز دیگه به دنیا می گفت

422
00:21:47,327 --> 00:21:49,830
‫اوه، فکر می کنی کسی مسمومش کرده به خاطر یه آپارتمان ناتموم؟

423
00:21:49,913 --> 00:21:51,289
‫نه، نه کسی

424
00:21:52,457 --> 00:21:53,625
‫اون

425
00:21:55,669 --> 00:21:57,087
‫نیکولا کاسترو

426
00:21:57,170 --> 00:21:58,713
‫می شناسیش؟ آره

427
00:21:58,797 --> 00:22:00,799
‫مدرسه بچه هام یه بخش به اسم اون داره

428
00:22:00,882 --> 00:22:02,968
‫یه غول املاک اون

429
00:22:03,552 --> 00:22:05,971
‫و واسطه برای سرمایه گذاران روسی

430
00:22:06,054 --> 00:22:09,015
‫مورلی داشت وضعیت مالیش رو کاملاً فاش می کرد

431
00:22:09,099 --> 00:22:12,394
‫و ثابت کنیم که برج‌های سامیت نباید تموم می شدن

432
00:22:12,477 --> 00:22:14,771
‫چرا کسی شروع کرد به ساختن یه برج ۳۰ طبقه

433
00:22:14,855 --> 00:22:16,106
‫بدون هیچ برنامه ای برای تموم کردنشون؟

434
00:22:16,189 --> 00:22:18,275
‫تا ادعای ضرر کنه، که کاسترو این کار رو کرد

435
00:22:18,358 --> 00:22:22,195
‫و بعدش میلیاردها دلار برای دوستاش تو مسکو پولشویی کرد

436
00:22:22,946 --> 00:22:27,701
‫و بعدش چی؟ رفت دفترچه راهنمای KGB
‫تا برنارد مورلی رو ساکت کنه؟

437
00:22:27,784 --> 00:22:31,705
‫میگه رسید داره پولونیوم210 اثر انگشت شیمیایی داره

438
00:22:31,788 --> 00:22:33,999
‫،می تونیم ردش رو بزنیم به جایی که تولید شده

439
00:22:34,082 --> 00:22:37,085
‫و حاضریم شرط ببندیم که اینجاست

440
00:22:37,168 --> 00:22:39,629
‫کارگاه هسته ای اوروک در گلازوف

441
00:22:39,713 --> 00:22:41,214
‫مالکیت توسط

442
00:22:41,923 --> 00:22:43,174
‫نیکولا کاسترو آره

443
00:22:45,927 --> 00:22:47,470
‫نظرت چیه؟

444
00:22:49,639 --> 00:22:51,725
‫فکر کنم باید همه اینا رو پیگیری کنم

445
00:22:51,808 --> 00:22:53,059
‫باشه خیلی خوب

446
00:22:53,560 --> 00:22:57,522
‫،خب، من دفترچه‌های برنارد رو بررسی می کنم
‫و می تونیم شروع کنیم به ساختن پرونده مون

447
00:22:57,606 --> 00:22:59,024
‫اون رو هم حل می کنم

448
00:22:59,774 --> 00:23:02,068
‫گروهبان، با کاپیتانم صحبت کردم

449
00:23:02,652 --> 00:23:06,072
‫اون خوشحال نیست که یه گروهبان گشت داره همراهی می کنه

450
00:23:06,156 --> 00:23:08,533
‫روی چیزی به این سطح

451
00:23:09,659 --> 00:23:10,785
‫همراهی می کنی؟

452
00:23:10,869 --> 00:23:13,038
‫آره، حرفای خودش بود

453
00:23:13,788 --> 00:23:14,873
‫تو یه دارایی عالی بودی

454
00:23:14,956 --> 00:23:17,876
‫تا وقتی که یه مظنون آوردم که نمی‌خوای بهش دست بزنی؟

455
00:23:18,501 --> 00:23:19,586
‫من اینو نگفتم

456
00:23:20,211 --> 00:23:21,671
‫عاقلانه تره که نگی

457
00:23:22,589 --> 00:23:25,133
‫بال‌های مدرسه، خیلی گرون

458
00:23:27,719 --> 00:23:29,763
‫ممنون از کمکت، گروهبان

459
00:23:32,265 --> 00:23:34,476
‫دفعه بعد یه نشان کارآگاهی بگیر

460
00:23:47,697 --> 00:23:50,200
‫اه هی هی، ادی

461
00:23:50,283 --> 00:23:51,284
‫هی

462
00:23:51,993 --> 00:23:55,121
‫روز بدیه وقتی باید ضد اسهال‌ها رو دوباره پر کنی

463
00:23:56,748 --> 00:23:57,958
‫آره

464
00:23:58,959 --> 00:24:00,961
‫ام

465
00:24:05,507 --> 00:24:08,551
‫هی، من، اه منمنمن به کمکت نیاز دارم

466
00:24:08,635 --> 00:24:09,928
‫چه خبر؟

467
00:24:13,932 --> 00:24:15,517
‫اه، کامیون ها

468
00:24:16,226 --> 00:24:18,269
‫چی، اه نظرت در مورد کامیون‌ها چیه؟

469
00:24:18,353 --> 00:24:19,354
‫ام

470
00:24:19,896 --> 00:24:21,690
‫حرفه ای؟ ام

471
00:24:22,273 --> 00:24:25,068
‫دارم فکر می کنم، اه، عوضش کنم

472
00:24:25,151 --> 00:24:26,152
‫آره؟

473
00:24:26,778 --> 00:24:28,405
‫چی شده با کامیون قدیمیت؟

474
00:24:28,488 --> 00:24:30,532
‫،من فقط واقعاً چیزی حمل نمی‌کنم، اه

475
00:24:30,615 --> 00:24:33,535
‫پس شاید حیفه که یه کامیون داشته باشم

476
00:24:33,618 --> 00:24:34,619
‫هوم

477
00:24:35,161 --> 00:24:37,122
‫نمی دونم هنوز یه کامیون دارم

478
00:24:37,205 --> 00:24:38,623
‫من، اه

479
00:24:39,833 --> 00:24:41,793
‫فکر کنم من یه هاچ بک دارم

480
00:24:42,961 --> 00:24:46,131
‫تو شبیه هاچ بک نیستی تو شبیه

481
00:24:48,091 --> 00:24:49,092
‫وحشتناک

482
00:24:50,885 --> 00:24:52,804
‫اه، نه منمنمن خوبم

483
00:24:52,887 --> 00:24:55,348
‫نه، این خوب نیست

484
00:24:56,850 --> 00:24:59,561
‫فقط یه کم مسمومیت غذایی، می دونی

485
00:25:00,812 --> 00:25:02,188
‫سوشی بد، فکر کنم

486
00:25:03,398 --> 00:25:04,774
‫هممون اون سوشی رو خوردیم

487
00:25:05,358 --> 00:25:06,651
‫هی، ادی؟ آره؟

488
00:25:06,735 --> 00:25:09,404
‫فکر کنم گوشیت رو اینجا جا گذاشتی کمدهات زنگ می خورن

489
00:25:09,487 --> 00:25:12,824
‫ممکنه کریستوفر باشه امیدوارم اون سوشی رو نخورده باشه

490
00:25:12,824 --> 00:25:22,824
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

491
00:25:44,522 --> 00:25:46,608
‫بریم، باک، سرحال باش آره

492
00:25:50,862 --> 00:25:54,115
‫خیلی متاسفم، برنارد واقعاً متاسفم

493
00:25:54,699 --> 00:25:58,495
‫امیدوار بودم امروز بتونم برات عدالت بیارم

494
00:25:59,954 --> 00:26:03,249
‫فقط بدون که من تسلیم نمی‌شم

495
00:26:04,501 --> 00:26:06,669
‫الان دیگه مهم نیست

496
00:26:08,630 --> 00:26:10,590
‫شاید هیچ کدومش هیچ وقت مهم نبوده

497
00:26:10,673 --> 00:26:12,217
‫نمی تونم باور کنم

498
00:26:12,801 --> 00:26:15,845
‫باید بدونی که کارت تفاوت ایجاد کرده

499
00:26:15,929 --> 00:26:17,013
‫واقعاً؟

500
00:26:18,681 --> 00:26:20,683
‫برای همه خوبی هایی که سعی داشتم انجام بدم

501
00:26:22,143 --> 00:26:23,770
‫من به خیلی‌ها آسیب زدم

502
00:26:25,730 --> 00:26:27,148
‫همه پل‌ها رو سوزوندم

503
00:26:27,982 --> 00:26:29,859
‫همه دوستام رو دور کردم

504
00:26:32,195 --> 00:26:33,822
‫زنم رو رها کردم

505
00:26:35,782 --> 00:26:37,200
‫پسرم رو از خودم دور کردم

506
00:26:40,578 --> 00:26:42,539
‫و حالا کی اینجاست که برام عزاداری کنه؟

507
00:26:44,207 --> 00:26:45,208
‫نه

508
00:26:46,292 --> 00:26:49,170
‫چستر کالفیلد شاید یه آگهی فوت درست حسابی بگیره

509
00:26:51,047 --> 00:26:53,925
‫ولی برنارد مورلی خیلی وقت پیش مرد

510
00:26:55,135 --> 00:26:56,136
‫تنها

511
00:26:59,806 --> 00:27:02,976
‫تو تنها نیستی

512
00:27:11,818 --> 00:27:12,819
‫هی هی، چیم

513
00:27:12,902 --> 00:27:15,071
‫باکلی، چی بهت گفته بودم درباره‌ی قطع کردن حرفم

514
00:27:15,155 --> 00:27:17,365
‫وقتی دارم گزارش‌های بعد از عملیات رو انجام می دم؟

515
00:27:18,825 --> 00:27:20,160
‫باید اخراجم کنی

516
00:27:20,660 --> 00:27:22,453
‫فکر کنم یه هشدار کافی باشه

517
00:27:23,246 --> 00:27:24,747
‫نه، نه، تو

518
00:27:26,124 --> 00:27:29,335
‫باید اخراجم کنی به خاطر دزدیدن داروها از دکل

519
00:27:39,345 --> 00:27:40,346
‫چی خوردی؟

520
00:27:40,430 --> 00:27:42,098
‫هیچی، ولی، ام

521
00:27:44,058 --> 00:27:46,811
‫تقریباً فنتانیل

522
00:27:48,521 --> 00:27:49,772
‫باک، این یه جرمه
‫می دونم که هست

523
00:27:51,691 --> 00:27:55,904
‫و من همه شو برگردوندم، ولی فقط به خاطر اینکه صداها رفت

524
00:27:57,572 --> 00:28:01,242
‫و نمی‌دونم به خودم اعتماد دارم
‫که دوباره این کارو بکنم یا نه

525
00:28:01,326 --> 00:28:03,119
‫چند وقته داری مصرف می کنی؟

526
00:28:03,202 --> 00:28:05,914
‫از وقتی تصادف ماشین تو نیومکزیکو

527
00:28:08,583 --> 00:28:11,920
‫بهم اکسی کدون تجویز کردن، و من تموم کردم

528
00:28:13,963 --> 00:28:15,256
‫لازمش دارم من

529
00:28:16,299 --> 00:28:17,550
‫منمن لازمش داشتم، چیم

530
00:28:19,969 --> 00:28:21,554
‫الان نئشه ای؟

531
00:28:21,638 --> 00:28:24,265
‫نه، نه، هیچ وقت سر کار

532
00:28:25,224 --> 00:28:28,770
‫آره، به نظر میاد یه روز یا دو روز تو ترک بودی؟

533
00:28:32,065 --> 00:28:36,069
‫به کسی دیگه ای در این مورد گفتی؟ خواهرت، ادی، کسی دیگه؟

534
00:28:37,862 --> 00:28:39,572
‫اه، فقط تو، کاپیتان

535
00:28:40,990 --> 00:28:43,326
‫باک

536
00:28:47,538 --> 00:28:49,582
‫پروتکل میگه که تو رو از وظیفه معاف می کنم

537
00:28:49,666 --> 00:28:53,461
‫،گزارش بده تا اداره بتونه تعیین کنه که کی، اگه اصلاً

538
00:28:53,544 --> 00:28:57,340
‫برگردی سر کار، و اگه با اتهامات جنایی روبرو بشی

539
00:29:00,510 --> 00:29:01,511
‫یا

540
00:29:02,178 --> 00:29:03,638
‫یا اینو تو خونه نگه می داریم

541
00:29:04,472 --> 00:29:07,350
‫و مثل شاهین نگاهت کنم و کارم رو به خطر بندازم

542
00:29:07,433 --> 00:29:11,437
‫نه نه، من نمی‌ذارم این کار رو
‫بکنی به همین دلیل باید اخراجم کنی

543
00:29:11,521 --> 00:29:13,815
‫خب، من نمی‌ذارم اینقدر راحت بری

544
00:29:16,109 --> 00:29:20,154
‫تو اومدی پیش من برای کمک، و این
‫چیزی بود که می خواستی بگیری، باشه؟

545
00:29:21,447 --> 00:29:24,200
‫از امشب شروع می کنم بعد از اینکه به رئیس زنگ زدم

546
00:29:25,201 --> 00:29:27,245
‫این منصفانه نیست برای شهروندان لس آنجلس

547
00:29:27,328 --> 00:29:29,914
‫که اونا رو از یه آتش نشان فوق العاده بدزدن

548
00:29:29,998 --> 00:29:32,625
‫و امیدوارم منم اینجوری ببینم

549
00:29:35,962 --> 00:29:38,423
‫چیم چیم، این من نیستم این من نیستم

550
00:29:38,506 --> 00:29:40,258
‫باک، می دونم، می دونم

551
00:29:40,341 --> 00:29:44,262
‫تو اولین نفری نیستی که بعد از مصدومیت معتاد می شی، باشه؟

552
00:29:47,390 --> 00:29:50,018
‫و با توجه به زمان بندی، نمی‌تونم بگم که شوکه شدم

553
00:29:50,101 --> 00:29:52,645
‫چیچی این یعنی چی؟

554
00:29:53,771 --> 00:29:57,900
‫باک، این هفته یک سال می شه
‫که بابی رو از دست دادیم

555
00:30:01,988 --> 00:30:04,157
‫یادم نبود یادم نبود

556
00:30:05,783 --> 00:30:07,285
‫حتماً فراموشش کردم

557
00:30:07,368 --> 00:30:09,078
‫خب، چه حیف

558
00:30:09,787 --> 00:30:13,082
‫نمی بینی که داره میاد و بعد می زنه تو صورتت

559
00:30:18,880 --> 00:30:20,882
‫برنارد، صدای منو می شنوی؟

560
00:30:22,884 --> 00:30:25,970
‫یکی اینجاست که می خواد ببینتت

561
00:30:31,559 --> 00:30:32,894
‫هی، بابا

562
00:30:33,394 --> 00:30:34,687
‫پیتر

563
00:30:36,064 --> 00:30:38,107
‫چطور تو رو راضی کرد؟

564
00:30:38,191 --> 00:30:40,026
‫اون زن خیلی قانع کننده ایه

565
00:30:42,278 --> 00:30:44,447
‫بهتون یه کم حریم خصوصی می دم

566
00:30:54,499 --> 00:30:56,042
‫خوشحالم که می بینمت، پسرم

567
00:30:58,920 --> 00:31:00,588
‫پس چرا رفتی؟

568
00:31:01,422 --> 00:31:03,758
‫من مامان

569
00:31:04,509 --> 00:31:06,719
‫اون تو یه تخت مثل این مرد

570
00:31:07,762 --> 00:31:10,890
‫الان شبیه تو هستی چرا؟

571
00:31:12,308 --> 00:31:14,602
‫فقط برای نوشتن یه داستان؟

572
00:31:14,685 --> 00:31:17,438
‫فکر می کردم دارم ازت محافظت می کنم

573
00:31:18,773 --> 00:31:20,191
‫نمی فهمم

574
00:31:20,274 --> 00:31:22,735
‫همیشه تهدید بود

575
00:31:23,611 --> 00:31:24,737
‫خطر

576
00:31:25,905 --> 00:31:30,451
‫اگه من نمی‌تونستم بمونم و تو رو امن نگه دارم

577
00:31:31,828 --> 00:31:33,204
‫می تونستی ول کنی

578
00:31:34,747 --> 00:31:36,332
‫خیلی متاسفم، پسرم

579
00:31:38,835 --> 00:31:40,086
‫واقعا متاسفم

580
00:31:50,471 --> 00:31:51,931
‫منم متاسفم، بابا

581
00:31:52,014 --> 00:31:53,057
‫اشکالی نداره

582
00:31:54,475 --> 00:31:58,479
‫می خوام چیزی رو بگیرم که خیلی کم پیش میاد

583
00:32:01,023 --> 00:32:02,233
‫یه پایان

584
00:32:08,281 --> 00:32:09,323
‫بابا

585
00:32:11,200 --> 00:32:13,035
‫بابا بابا

586
00:32:25,923 --> 00:32:27,216
‫فقط یه لحظه نیاز داریم

587
00:32:36,225 --> 00:32:39,228
‫همه چیزهایی که باید می گفتی رو گفتی؟

588
00:32:41,439 --> 00:32:42,690
‫نمی دونم

589
00:32:43,274 --> 00:32:45,067
‫اوه شاید

590
00:32:47,403 --> 00:32:48,446
‫نه واقعاً

591
00:32:49,947 --> 00:32:51,616
‫شاید کرده

592
00:32:52,533 --> 00:32:54,327
‫اون مرد شجاعی بود، پدرت

593
00:32:55,203 --> 00:32:56,204
‫بود؟

594
00:32:56,787 --> 00:32:59,081
‫اون عمیقاً به عدالت اعتقاد داشت

595
00:32:59,665 --> 00:33:01,334
‫می فهمم

596
00:33:06,172 --> 00:33:08,049
‫دستاتو بذار پشتت

597
00:33:15,681 --> 00:33:16,974
‫چطور فهمیدی؟

598
00:33:17,892 --> 00:33:21,687
‫قبل از اینکه بیام پیشت، یه تماس از آزمایشگاه جرم شناسی گرفتم

599
00:33:22,188 --> 00:33:24,815
‫ما بطری آب روی دوچرخه اش رو تست کردیم

600
00:33:26,234 --> 00:33:27,777
‫همونی که تو زدی

601
00:33:28,569 --> 00:33:33,824
‫سطح آموزشی پولونیوم210 به کلاس علوم شما برمی گرده

602
00:33:34,408 --> 00:33:40,498
‫شما باید سال‌ها فرار کرده باشید تا به
‫اندازه کافی برای یه دوز مرگبار گیر بیارید

603
00:33:45,336 --> 00:33:48,422
‫معلم‌ها اگه صبور نباشن، هیچی نیستن

604
00:33:51,717 --> 00:33:53,552
‫اون واقعاً پدر بدی بود

605
00:33:53,636 --> 00:33:54,637
‫اوه، آره

606
00:33:55,221 --> 00:33:56,222
‫می تونم ببینم

607
00:34:12,822 --> 00:34:13,823
‫این اشتباهه

608
00:34:13,906 --> 00:34:15,783
‫داشتیم خونش رو مثل یه مجرم می گشتیم

609
00:34:15,866 --> 00:34:18,661
‫ما نیستیم فقط داریم براش راحت تر می کنیم که بهتر بشه

610
00:34:18,744 --> 00:34:20,997
‫با حذف هر وسوسه ای در آینده

611
00:34:21,080 --> 00:34:24,917
‫می دونستم یه چیزی اشتباهه، و اون منو قانع کرد
‫که دارم بیش از حد واکنش نشون می دم

612
00:34:25,001 --> 00:34:26,168
‫این فقط بخشی از چرخه است

613
00:34:26,252 --> 00:34:30,840
‫تو سوال می پرسی، اون منحرف می شه، بعد
‫احساس گناه می کنی که بهش شک کردی

614
00:34:30,923 --> 00:34:34,010
‫حالا آرزو می کنم بعد از نیومکزیکو بیشتر سوال می کردم

615
00:34:40,933 --> 00:34:42,268
‫داری می ذاری من ببرم؟

616
00:34:44,145 --> 00:34:50,359
‫اه، بله، ببخشید من، اه یکم حواسم پرت شد

617
00:34:51,110 --> 00:34:53,321
‫خیلی بده که مردم به وسایلت دست بزنن

618
00:34:54,947 --> 00:34:56,198
‫آره

619
00:34:56,282 --> 00:35:00,578
‫همچنین خیلی بده چون دارن این کارو
‫می کنن چون به من اعتماد ندارن

620
00:35:02,079 --> 00:35:04,665
‫به تو اعتماد می کنی؟

621
00:35:09,337 --> 00:35:10,671
‫احتمالاً نه

622
00:35:12,465 --> 00:35:16,135
‫به نظر میاد واضحه دروغ نمی‌گفت
‫اینجا چیزی برای پیدا کردن نیست

623
00:35:16,218 --> 00:35:17,678
‫مرسی که مجبورم نکردی بگردم

624
00:35:17,762 --> 00:35:20,014
‫یه سری چیزا هست که یه خواهر نمی‌خواد بدونه

625
00:35:20,097 --> 00:35:23,100
‫فکر می کنی تصمیم درستی گرفتم که گذاشتم اینجا بهبود پیدا کنه؟

626
00:35:23,184 --> 00:35:25,895
‫شاید باید تو یه جایی باشه که تحت نظارت باشه

627
00:35:25,978 --> 00:35:29,148
‫یه پرستار سابق داره، سه تا امدادگر، و دو تا امدادگر

628
00:35:29,231 --> 00:35:31,984
‫فکر می کنم تو نظارت خوبه

629
00:35:39,116 --> 00:35:42,370
‫خب، یه کم بالاست، ولی غیرمنتظره نیست

630
00:35:45,331 --> 00:35:48,668
‫هی، فکر می کنی کمیته‌های انضباطی با من چیکار می کنن؟

631
00:35:48,751 --> 00:35:50,503
‫فکر کنم اونا جدی می گیرن

632
00:35:51,212 --> 00:35:54,256
‫ولی همچنین در نظر بگیرن که خودت گزارش دادی

633
00:35:55,007 --> 00:35:57,093
‫تو توی زنجیره فرماندهی کار کردی

634
00:35:57,593 --> 00:35:59,428
‫تو و اون زنجیره فرماندهی

635
00:36:01,097 --> 00:36:04,475
‫می دونم که اینو به عنوان چیزی می
‫بینی که جلوتو می گیره، ولی نیست

636
00:36:04,975 --> 00:36:07,144
‫این چیزیه که همه مون رو به هم وصل می کنه

637
00:36:08,479 --> 00:36:11,899
‫که هیچ کس تنها بار رو به دوش نکشه

638
00:36:16,320 --> 00:36:17,446
‫آره، فکر کنم

639
00:36:17,446 --> 00:36:27,446
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

640
00:38:17,441 --> 00:38:19,318
‫فکر کنم این یکی ممکنه مدی باشه

641
00:38:19,401 --> 00:38:20,986
‫اون رو کنار می ذارم

642
00:38:21,070 --> 00:38:23,364
‫میرم نوشیدنی‌ها رو بیارم باشه

643
00:38:24,198 --> 00:38:27,243
‫اوه، سلام، راوی چطوری؟ خوشحالم می بینمت

644
00:38:27,326 --> 00:38:29,203
‫اوه، منم همین‌طور

645
00:38:32,581 --> 00:38:36,627
‫فکر کنم این سفارشتونه، ولی مطمئنم خرابش کردن

646
00:38:36,710 --> 00:38:38,379
‫اوه، باید خوب باشه

647
00:38:40,589 --> 00:38:42,550
‫اوه، ایان خیلی باحال به نظر میاد

648
00:38:42,633 --> 00:38:44,760
‫آره، شنیدم شما دوتا یه پرونده رو با هم انجام دادید

649
00:38:44,844 --> 00:38:45,928
‫شما زندگی یه بچه رو نجات دادید

650
00:38:46,011 --> 00:38:48,138
‫آره، بیشتر نجات‌ها رو اون انجام داد اوه

651
00:38:48,222 --> 00:38:50,850
‫من فقط نگاه کردم و شگفت زده شدم

652
00:38:51,725 --> 00:38:53,018
‫منمن جذابیت رو می فهمم

653
00:38:55,271 --> 00:38:57,648
‫امیدوارم شماها واقعاً با هم خوشحال باشید

654
00:38:58,941 --> 00:39:01,068
‫با هم؟ اوه، راوی، نبودیم

655
00:39:01,861 --> 00:39:03,988
‫من با ایان قرار نمی‌ذارم

656
00:39:05,531 --> 00:39:06,782
‫از کی؟

657
00:39:06,866 --> 00:39:08,742
‫همیشه

658
00:39:08,826 --> 00:39:11,579
‫منظورم اینه که، اون فقط داره کمکم می
‫کنه این قضیه مدرسه پرستاری رو بفهمم

659
00:39:11,662 --> 00:39:12,746
‫می خوای پرستار بشی؟

660
00:39:12,830 --> 00:39:15,207
‫می دونم دیوونه به نظر میاد نه، عالی به نظر میاد

661
00:39:16,876 --> 00:39:19,795
‫می، فکر می کنم تو تو هر چیزی عالی باشی

662
00:39:38,355 --> 00:39:40,941
‫هی، بیداری

663
00:39:41,442 --> 00:39:42,443
‫هی

664
00:39:42,526 --> 00:39:44,945
‫اه، آره، چقدرچقدر بیهوش بودم؟

665
00:39:45,029 --> 00:39:49,283
‫خب، وقتی رسیدم اینجا خواب بودی، و
‫اون حدوداً پنج ساعت پیش بود

666
00:39:50,409 --> 00:39:51,702
‫ببین، منمن متاسفم

667
00:39:51,785 --> 00:39:53,412
‫نه، نباش

668
00:39:54,038 --> 00:39:55,664
‫ممم حتماً بهش نیاز داشتی

669
00:39:56,457 --> 00:39:58,083
‫نه، منمنظورم اینه که، اه

670
00:40:00,294 --> 00:40:03,839
‫متاسفم بابت سالگرد

671
00:40:05,090 --> 00:40:10,012
‫مطمئنم آخرین چیزی که امروز می خوای انجام بدی پرستاری از منه

672
00:40:13,557 --> 00:40:15,100
‫ما از همدیگه مراقبت می کنیم

673
00:40:16,101 --> 00:40:17,186
‫هر روز

674
00:40:17,770 --> 00:40:21,774
‫پس بودن اینجا دقیقاً جاییه که باید باشم

675
00:40:25,194 --> 00:40:29,740
‫می دونی، اون، اه این چند روز گذشته تو ذهنم بوده

676
00:40:29,823 --> 00:40:30,824
‫هوم

677
00:40:31,617 --> 00:40:34,870
‫،و می دونم گفتنش عجیبه

678
00:40:34,954 --> 00:40:38,916
‫ولی حس می کنم الان اون رو به شکلی
‫می شناسم که یه سال پیش نمی‌شناختم

679
00:40:39,583 --> 00:40:41,251
‫اون واقعاً دوستت داشت، باک

680
00:40:42,461 --> 00:40:47,341
‫ولی فکر می کنم آرزو می کرد که
‫اون قسمت یه راز باقی می موند

681
00:40:54,264 --> 00:40:56,850
‫،دیسپچ می گه نیاز به خروج با وسیله نقلیه داریم

682
00:40:56,934 --> 00:41:00,312
‫پس ما منتظر صحنه تصادف بودیم

683
00:41:00,396 --> 00:41:02,523
‫در عوض، یه دختر رو پیدا کردیم
‫،که تو ماشینش قفل شده بود

684
00:41:02,606 --> 00:41:04,483
‫و نمی‌تونست بفهمه چطور در رو باز کنه

685
00:41:04,566 --> 00:41:06,360
‫نمی تونست دستگیره رو خودش بکشه؟ ظاهراً نه

686
00:41:06,443 --> 00:41:08,779
‫پس بابی همه چیز رو امتحان می کنه، درسته؟

687
00:41:08,862 --> 00:41:11,073
‫داره داد می زنه داره اشاره می کنه

688
00:41:11,156 --> 00:41:12,950
‫ولی اون داره دیوونه می شه، به حرفش گوش نمی‌ده

689
00:41:13,033 --> 00:41:14,785
‫اون یه حمله پانیک کامل داره

690
00:41:14,868 --> 00:41:17,788
‫پس بابی تصمیم می گیره که باید پنجره
‫رو بشکنیم، پس این کار رو می کنیم

691
00:41:17,871 --> 00:41:20,416
‫و بعد وقتی دستش رو دراز می کنه تا کمکش کنه

692
00:41:20,499 --> 00:41:22,376
‫تو صورتش اسپری می کنه

693
00:41:22,459 --> 00:41:24,128
‫با چی، مثل اسپری فلفل؟

694
00:41:24,211 --> 00:41:26,296
‫یه خوشبوکننده هوا باشه

695
00:41:28,549 --> 00:41:30,300
‫اوه چی رو از دست دادیم؟

696
00:41:30,384 --> 00:41:32,803
‫یکی بابی رو با خوشبوکننده هوا اسپری کرده

697
00:41:32,886 --> 00:41:37,141
‫اوه، آره سه روز بوی اسطوخودوس می داد

698
00:41:38,642 --> 00:41:41,729
‫اون بچه بیچاره تو ماشین، باید خیلی آسیب دیده باشه

699
00:41:41,812 --> 00:41:42,813
‫اون ۲۶ سالش بود

700
00:41:46,734 --> 00:41:48,068
‫حالت بهتره؟

701
00:41:49,361 --> 00:41:51,488
‫آره آره، هستم

702
00:41:51,572 --> 00:41:53,449
‫واقعاً فکر می کنم بدترینش رو پشت سر گذاشتم

703
00:41:53,532 --> 00:41:54,533
‫هوم

704
00:41:59,163 --> 00:42:00,164
‫اوه

705
00:42:00,831 --> 00:42:02,207
‫نیمه شبه

706
00:42:03,042 --> 00:42:05,294
‫ما سال رو پشت سر گذاشتیم

707
00:42:06,336 --> 00:42:08,297
‫آره، اون ما رو پشت سر گذاشت

708
00:42:13,093 --> 00:42:14,303
‫به سلامتی بابی

709
00:42:16,472 --> 00:42:18,307
‫به سلامتی بابی

710
00:42:19,000 --> 00:42:39,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

