﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak ]

3
00:00:25,817 --> 00:00:28,237
جوئی آر؟

4
00:00:28,237 --> 00:00:31,990
ویو کی، خودِ خودمم

5
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
پس واقعاً وجود داری

6
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
خودتم خیلی واقعی به نظر میای

7
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
هوم. خب

8
00:00:45,420 --> 00:00:47,047
♪ چیز خاصی نیست... ♪

9
00:00:47,047 --> 00:00:48,840
خب، کجای کار می‌لنگه؟

10
00:00:48,840 --> 00:00:50,384
اوه، خب، نکته‌اش خودتی

11
00:00:50,384 --> 00:00:52,094
به زودی شروع می‌کنی به

12
00:00:52,094 --> 00:00:53,512
نشون دادن چراغ قرمزها و ایرادهات به من

13
00:00:53,512 --> 00:00:55,472
پس بیا همین الان از شرش خلاص شیم و بگی قضیه چیه

14
00:00:55,472 --> 00:00:58,600
انگار یه نفر دلِ خونی از این برنامه‌های دوستیابی داره

15
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
آخرین پسری که باهاش بودم، مجبور شدم حکم منع مزاحمت بگیرم

16
00:01:00,852 --> 00:01:02,354
هم برای خودش و هم برای مامانش

17
00:01:02,354 --> 00:01:04,063
واو. آره

18
00:01:04,063 --> 00:01:07,484
اشتباه برداشت نکن، من دنبال یه چیز خسته‌کننده نیستم

19
00:01:07,484 --> 00:01:10,821
یه چیزی که... یه ذره ماجراجویی داشته باشه

20
00:01:12,114 --> 00:01:15,075
خب، من یه مورد مشکوک دارم

21
00:01:16,535 --> 00:01:18,662
من یواشکی با خودم شکلات و تنقلات می‌برم سینما

22
00:01:21,123 --> 00:01:22,791
دیدی، می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه

23
00:01:22,791 --> 00:01:24,543
می‌دونستم. خب

24
00:01:24,543 --> 00:01:28,714
اگه این موضوع فراریت نداده، چرا اونجا نگه نمی‌داری؟

25
00:01:28,714 --> 00:01:32,050
♪ اوه... ♪

26
00:01:33,719 --> 00:01:36,096
خب، تنقلات مورد علاقه‌ت چیه؟

27
00:01:36,096 --> 00:01:38,890
ازم بدت نیاد ولی من اصلاً اهل شیرینی و شکلات نیستم

28
00:01:38,890 --> 00:01:40,350
چیپس دوست داری؟

29
00:01:40,350 --> 00:01:41,768
تند. اومم

30
00:01:41,768 --> 00:01:42,811
از چیزای بی‌مزه متنفرم

31
00:01:42,811 --> 00:01:45,522
منم همین‌طور

32
00:01:45,522 --> 00:01:49,318
♪ اواخر اون شب ماشینم رو پارک کردم ♪

33
00:01:49,318 --> 00:01:52,654
♪ جای خودم رو تو کلوب مجردها پیدا کردم ♪

34
00:01:52,654 --> 00:01:54,156
اوکی

35
00:01:54,156 --> 00:01:56,742
♪ رو در رو، پا به پا. ♪

36
00:02:06,043 --> 00:02:08,336
فقط تراول‌های درشت

37
00:02:08,336 --> 00:02:10,339
سریع هم انجامش بده. یه نفر منتظرمه

38
00:02:11,840 --> 00:02:13,133
♪ اوه... ♪

39
00:02:14,926 --> 00:02:16,178
ماشین رو روشن کن. برو، برو، برو، برو

40
00:02:16,178 --> 00:02:18,680
برو، برو. اوه خدای من، اون چیه؟

41
00:02:18,680 --> 00:02:21,391
چی؟ چیزی نیست. یه تفنگ آب‌پاشه

42
00:02:21,391 --> 00:02:22,642
چی؟ ولی اونا که اینو نمی‌دونن

43
00:02:24,478 --> 00:02:26,063
باید حرکت کنی. باید راه بیفتی. اوه خدای من

44
00:02:26,063 --> 00:02:27,981
همین الان، الان، الان! اوه خدای من

45
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
اوه، بیا پایین، بیا پایین، بیا پایین

46
00:02:38,950 --> 00:02:41,411
۷۲۷-ال-۳۰، گزارش یه سرقت مسلحانه دارم

47
00:02:41,411 --> 00:02:43,038
در تقاطع فیگوروآ و ویلشایر

48
00:02:43,038 --> 00:02:45,248
من توی برادوی هستم و دارم میرم اونجا

49
00:02:45,248 --> 00:02:46,833
لازم نیست، مظنون داره میاد سمت شما

50
00:02:46,833 --> 00:02:49,419
شاهد میگه یه ماشین چهار در مشکیه، با پلاکِ

51
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
۴ ۶، ادوارد، سام، تام، ۱، ۰،

52
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
راننده زن و سرنشین مَرد، مسلح

53
00:02:57,427 --> 00:02:59,262
آخه تو چه مرگته؟

54
00:02:59,262 --> 00:03:00,555
خب، بلیط سینما گرونه. بی‌خیال بابا

55
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
دیدمشون

56
00:03:05,435 --> 00:03:06,937
خدای من، من نمی‌تونم راننده‌ی فراری دادن دزدا باشم

57
00:03:06,937 --> 00:03:08,855
من حتی راننده‌ی خوبی هم نیستم

58
00:03:08,855 --> 00:03:09,773
اوه، تا وقتی امتحان نکنی از کجا می‌فهمی؟

59
00:03:12,192 --> 00:03:14,277
اوه خدای من. پلیس‌ها اومدن

60
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
این پلیس لوس‌آنجلسه

61
00:03:17,030 --> 00:03:18,782
بکش کنار جاده

62
00:03:18,782 --> 00:03:20,742
دارم نگه می‌دارم

63
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
نه، نه، نه، نه. حق نداری نگه داری

64
00:03:21,910 --> 00:03:23,829
از پسش برمیای

65
00:03:23,829 --> 00:03:26,957
خیله‌خب، من بهت ایمان دارم ویو. حسش می‌کنی؟

66
00:03:26,957 --> 00:03:30,127
چی رو حس کنم؟ قلبت رو. داره تند می‌زنه؟

67
00:03:30,127 --> 00:03:32,963
آره. آره. این همون هیجانه

68
00:03:32,963 --> 00:03:34,840
مگه دنبال همین نبودی؟

69
00:03:34,840 --> 00:03:37,843
ماجراجویی. یه چیزی که نفست رو بند بیاره

70
00:03:37,843 --> 00:03:39,469
خودِ خودشه عزیزم

71
00:03:39,469 --> 00:03:40,887
فقط من و تو

72
00:03:44,808 --> 00:03:47,102
من و تو؟ من و تو

73
00:03:48,687 --> 00:03:50,897
♪ اوه ♪

74
00:03:53,650 --> 00:03:54,901
♪ اوه ♪

75
00:03:56,945 --> 00:03:58,864
♪ اوه... ♪

76
00:03:58,864 --> 00:04:01,158
مظنون به سمت خیابون اسپرینگ میره. درخواست پشتیبانی هوایی دارم

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,161
فقط تخته‌گاز برو، برو، برو، برو

78
00:04:05,495 --> 00:04:07,956
♪ اوه ♪

79
00:04:08,915 --> 00:04:11,001
♪ اوه... ♪

80
00:04:11,001 --> 00:04:13,170
وو، وو، وو، وو

81
00:04:18,632 --> 00:04:19,885
اوه

82
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
♪ نمی‌بینی؟ ♪

83
00:04:23,305 --> 00:04:25,932
♪ عشق مثل دارو می‌مونه برام. ♪

84
00:04:36,151 --> 00:04:39,154
دو تا سرنشین زیرِ ماشین گیر کردن. حرکتی دارن؟

85
00:04:39,154 --> 00:04:41,823
هیچی. خیله‌خب، قلاب‌ها رو بیارین. باک

86
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
سمت راننده. هِن، ادی، شما برید سمت شاگرد

87
00:04:43,283 --> 00:04:44,743
سریع باشید

88
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
یالا، این بلوک‌ها رو بردارید. زود باشید

89
00:04:59,716 --> 00:05:01,593
ویو؟

90
00:05:01,593 --> 00:05:02,969
کمک

91
00:05:02,969 --> 00:05:04,429
کمک

92
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
هِن

93
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
فکر می‌کنی بشه از اینجا درشون آورد؟

94
00:05:11,478 --> 00:05:12,896
فکر نکنم چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشیم

95
00:05:12,896 --> 00:05:14,814
باشه، رئیس

96
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
فکر کنم یه راه نفوذ زیر کامیون پیدا کردیم

97
00:05:16,733 --> 00:05:18,985
داریم وارد می‌شیم. مفهومه

98
00:05:18,985 --> 00:05:20,987
دارم میام پیشت ادی. خیله‌خب، به کندن ادامه بدید

99
00:05:20,987 --> 00:05:22,906
این طرف اوکیه

100
00:05:22,906 --> 00:05:24,491
آتش‌نشانی لوس‌آنجلس. ما رو از اینجا بیارید بیرون! بیارید بیرون

101
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
من اینجام. نمی‌تونم در رو باز کنم. خیله‌خب، صبر کن

102
00:05:27,035 --> 00:05:28,495
یک

103
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
دو. سه

104
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
سرت ضربه خورده؟

105
00:05:35,877 --> 00:05:37,045
نمی‌دونم... نمی‌دونم ولی اون بیدار نمی‌شه

106
00:05:40,674 --> 00:05:42,634
مراقب سرت باش

107
00:05:42,634 --> 00:05:44,803
خیله‌خب

108
00:05:44,803 --> 00:05:47,597
باشه، دارم سرنشین رو میارم بیرون

109
00:05:47,597 --> 00:05:49,391
یه زن بیهوش روی صندلی راننده است

110
00:05:49,391 --> 00:05:51,268
حسابی گیر کرده

111
00:05:51,268 --> 00:05:52,227
ما اینجاییم. یالا، یالا

112
00:06:02,946 --> 00:06:05,657
مراقب باش. هوای خودت رو داشته باش

113
00:06:05,657 --> 00:06:07,158
جراحت ظاهری نداره

114
00:06:07,158 --> 00:06:08,702
صبر کن، صبر کن. ویو چی؟ اون هنوز اون توئه

115
00:06:08,702 --> 00:06:10,078
دارن تلاش می‌کنن بیارنش بیرون

116
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
الان باید تو رو معاینه کنیم، باشه؟

117
00:06:11,496 --> 00:06:13,832
رئیس، ما حواسمون هست. یالا، بریم

118
00:06:17,168 --> 00:06:19,546
اوکی بچه‌ها، یالا. آجر به آجر

119
00:06:19,546 --> 00:06:21,214
بکشیدش بیرون

120
00:06:26,511 --> 00:06:27,596
حالش چطوره؟

121
00:06:29,681 --> 00:06:31,516
نبض ۱۶۰، خیلی ضعیفه

122
00:06:31,516 --> 00:06:33,393
ولی میزنه. فشارش چنده؟

123
00:06:34,644 --> 00:06:37,689
فشارش ۹ روی ۵ئه. فکر کنم خونریزی داخلی داره

124
00:06:37,689 --> 00:06:39,649
باید همین الان تزریق مایعات رو شروع کنیم

125
00:06:39,649 --> 00:06:40,775
مفهومه

126
00:06:41,776 --> 00:06:43,194
سرم رو وصل کن

127
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
رگ پیدا نمی‌کنم

128
00:06:45,405 --> 00:06:46,948
دریل آی‌او رو میارم

129
00:06:46,948 --> 00:06:47,824
از توی جناغ سینه‌اش وارد می‌شیم

130
00:06:49,200 --> 00:06:51,286
اوکی، خوبه

131
00:06:51,286 --> 00:06:53,872
اسمت یادت میاد؟ آره، اممم، جوئی‌ام

132
00:06:53,872 --> 00:06:57,042
جوئی روزاتو. یه عالمه سابقه‌ی قبلی داره

133
00:06:57,042 --> 00:06:59,461
کارش زدن پمپ‌بنزین‌ها و دکه‌های تاکوئه

134
00:06:59,461 --> 00:07:01,087
فکر می‌کردم تکی کار می‌کنی

135
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
ببینید، این کار پیشنهاد اون نبود، باشه؟ اون آدم خوبیه

136
00:07:05,050 --> 00:07:06,635
خدایا، چیکار می‌تونم بکنم؟

137
00:07:06,635 --> 00:07:09,471
دعا کن که قتل غیرعمد به پرونده‌ات اضافه نشه

138
00:07:10,805 --> 00:07:12,223
دریل

139
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
هر لحظه ممکنه قلبش وایسته

140
00:07:17,187 --> 00:07:19,230
چیزی نمونده

141
00:07:27,906 --> 00:07:29,991
ادامه بده

142
00:07:32,327 --> 00:07:33,870
سرم رو بیار

143
00:07:33,870 --> 00:07:35,956
خیله‌خب، وصل شد

144
00:07:36,915 --> 00:07:38,667
مسیر رو باز کن

145
00:07:42,629 --> 00:07:44,381
تزریق سریع، برو

146
00:07:45,590 --> 00:07:47,092
۲۱۰ ضربان قلبش پرید روی

147
00:07:48,343 --> 00:07:49,928
هنوز نفس نمی‌کشه

148
00:07:49,928 --> 00:07:51,096
رئیس، هنوز واکنشی نداره

149
00:07:53,181 --> 00:07:54,224
باکلی، در چه حالی؟

150
00:07:57,477 --> 00:07:59,104
تقریباً تمومه. یالا، عجله کن

151
00:07:59,104 --> 00:08:01,231
تخته‌ی پشت رو بیارید اینجا

152
00:08:01,231 --> 00:08:02,607
خیله‌خب، بیاریدش بیرون. یالا، زود باشید

153
00:08:02,607 --> 00:08:04,317
تخته داره میاد

154
00:08:04,317 --> 00:08:05,902
بذارید زیرش

155
00:08:05,902 --> 00:08:08,071
اوکی، آروم بکشیدش بیرون

156
00:08:08,071 --> 00:08:09,656
خیلی نرم و راحت. هوای پشت سرت رو داشته باش. خیله‌خب

157
00:08:11,658 --> 00:08:13,868
ویلسون، دیاز، بیاید اینجا

158
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
تپش قلبش نامنظمه (وی-تک)

159
00:08:18,164 --> 00:08:19,708
ماساژ قلبی رو شروع می‌کنم

160
00:08:22,794 --> 00:08:24,045
برن کنار

161
00:08:28,049 --> 00:08:29,509
یالا ویو. تغییری نکرد

162
00:08:30,802 --> 00:08:32,636
برن کنار

163
00:08:34,139 --> 00:08:35,222
یالا ویو

164
00:08:39,436 --> 00:08:40,562
داره علائمش برمی‌گرده

165
00:08:40,562 --> 00:08:42,772
داره پایدار می‌شه. خودشه، ایول

166
00:08:42,772 --> 00:08:44,482
سلام ویو، من هِن هستم

167
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
تصادف کردی ولی ما الان اینجاییم، باشه؟

168
00:08:45,900 --> 00:08:47,819
باشه

169
00:08:47,819 --> 00:08:48,903
خیله‌خب، بیاریدش بیرون

170
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
تیم تروما توی بیمارستان پرسبیتریان بهترینن

171
00:08:54,451 --> 00:08:55,660
حسابی هوات رو دارن

172
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
باورم نمی‌شه از دست پلیس فرار کردم

173
00:08:58,079 --> 00:09:01,124
آره، طرفی که باهاش قرار داشتی واقعاً اعجوبه‌ای بود، نه؟

174
00:09:01,124 --> 00:09:02,584
حداقلش اینه که آدم بی‌مزه‌ای نبود

175
00:09:04,044 --> 00:09:05,295
صبر کن، صبر کن

176
00:09:05,295 --> 00:09:06,129
صبر کن، صبر کن. وو

177
00:09:06,129 --> 00:09:08,465
اون اجازه داره یه تماس تلفنی بگیره، درسته؟

178
00:09:08,465 --> 00:09:11,551
این فقط مالِ تو فیلم‌هاست؟ نه، واقعیه

179
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
تو شماره‌مو داری

180
00:09:13,678 --> 00:09:16,347
خیله‌خب، برید

181
00:09:16,347 --> 00:09:19,893
آدم‌های معمولی واقعاً دست‌کم گرفته شدن

182
00:09:30,403 --> 00:09:33,156
کتاب‌های بهتری واسه روی میز نداشتی؟

183
00:09:33,156 --> 00:09:35,575
می‌شه آروم باشی؟ باشه، مامان و بابا

184
00:09:35,575 --> 00:09:36,993
قرار نیست متوجهِ چیزایی که واسه خوندن گذاشتم بشن

185
00:09:36,993 --> 00:09:37,994
بابا که نمی‌فهمه

186
00:09:37,994 --> 00:09:39,621
ولی مامان رو مگه نمی‌شناسی؟

187
00:09:39,621 --> 00:09:41,748
کاش فقط زودتر خبر می‌دادن دارن میان

188
00:09:41,748 --> 00:09:44,667
بازنشسته‌ان دیگه. زمان واسشون معنی نداره

189
00:09:44,667 --> 00:09:46,544
ولی باز هم، اگه قرار باشه پیش تو بمونن

190
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
ببخشید، اونا قرار نیست پیش من بمونن

191
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
توی یه کاروان (RV) هستن. آره

192
00:09:50,590 --> 00:09:53,384
که می‌تونه تا ابد توی حیاطت پارک باشه

193
00:09:53,384 --> 00:09:54,928
خیله‌خب، اومدن

194
00:09:54,928 --> 00:09:57,055
حلال‌زاده اومد

195
00:09:58,389 --> 00:10:00,642
هی، هی. سلام، سلام

196
00:10:00,642 --> 00:10:02,393
بیاین تو. آه. اوه

197
00:10:02,393 --> 00:10:05,772
کجاست؟ اوه، ایناهاش. مامان‌بزرگ، بابابزرگ

198
00:10:05,772 --> 00:10:08,983
قسم می‌خورم هر بار می‌بینیمت کلی قد کشیدی

199
00:10:08,983 --> 00:10:10,652
آره، واقعاً همین‌طوره

200
00:10:10,652 --> 00:10:12,946
ما هم که خیلی کم عکس به دستمون می‌رسه

201
00:10:12,946 --> 00:10:16,741
اوه، این همون صورتیه که ارزش داره بخاطرش

202
00:10:16,741 --> 00:10:19,202
کل کشور رو رانندگی کنی و بیای ببینیش

203
00:10:19,202 --> 00:10:22,080
بیا اینجا ببینمت رابرت کوچولو

204
00:10:22,080 --> 00:10:23,540
اوه مامان، ما بهش می‌گیم نَش

205
00:10:23,540 --> 00:10:25,959
تو و این لقب‌هات. اوه، آره

206
00:10:25,959 --> 00:10:27,877
روجیکِ وروجک. فکر کنم یه نفر

207
00:10:27,877 --> 00:10:31,381
نیاز به پوشک عوض کردن داره. اوه، من انجامش میدم

208
00:10:31,381 --> 00:10:33,466
بفرمایید. ایوان، مشکلی نداره اگه

209
00:10:33,466 --> 00:10:36,136
کاروان «ماه‌عسلی» رو توی خیابون پارک کنم؟

210
00:10:36,136 --> 00:10:38,596
آره، تا وقتی نخواین بیشتر از پنجشنبه بمونید مشکلی نیست

211
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
که البته اونم مشکلی نداره

212
00:10:40,181 --> 00:10:42,142
فقط برای نظافت خیابون باید جابه‌جاش کنید. ردیفه

213
00:10:42,142 --> 00:10:44,018
اوه. دکوراسیون رو عوض کردی

214
00:10:44,018 --> 00:10:46,521
آه... خیلی محیطش صمیمی و خونگیه

215
00:10:46,521 --> 00:10:48,314
آره، فکر کنم. نمی‌دونم

216
00:10:48,314 --> 00:10:50,567
هست؟ زیاد از حد که خونگی نیست؟

217
00:10:50,567 --> 00:10:54,028
بیشتر شبیه خونه‌ی مجردیه. زیاد واسه مهمون آماده نیست

218
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
تو که اون اتاق مهمون رو داری

219
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
نگران نباش، پدرت یه جا

220
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
توی یه پارکِ کاروان دنج رزرو کرده

221
00:11:02,620 --> 00:11:05,290
نمی‌خوایم فاضلابمون رو

222
00:11:05,290 --> 00:11:06,958
توی حیاط جلویی خونه‌ت خالی کنیم

223
00:11:06,958 --> 00:11:09,669
فکر کردی همچین چیزی رو بهت تحمیل می‌کنم؟

224
00:11:09,669 --> 00:11:10,879
اممم

225
00:11:10,879 --> 00:11:13,214
اوه

226
00:11:13,214 --> 00:11:15,675
منتظر مهمون دیگه‌ای هستی؟ نه، فکر نکنم

227
00:11:15,675 --> 00:11:18,011
بعید می‌دونم

228
00:11:18,011 --> 00:11:20,805
واو. اوکی. ممنون

229
00:11:22,265 --> 00:11:24,142
لطف کردی. خودم می‌گیرمش. واو. این چیه؟

230
00:11:24,142 --> 00:11:26,102
یه چیز پر زرق و برق و با جزئیاته

231
00:11:31,232 --> 00:11:33,526
از طرف نشویله

232
00:11:33,526 --> 00:11:34,986
شهرش؟

233
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
نه، اداره‌ی آتش‌نشانیش

234
00:11:40,200 --> 00:11:42,577
«تبریک برای پذیرفته شدن شما

235
00:11:42,577 --> 00:11:46,581
در ۵۱امین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی آتش‌نشانی آمریکا

236
00:11:46,581 --> 00:11:48,625
در شهر موسیقی می‌بینیمت.»

237
00:11:48,625 --> 00:11:49,876
اون دیگه چیه؟

238
00:11:49,876 --> 00:11:51,044
یه چیزی مثل المپیک آتش‌نشان‌هاست

239
00:11:51,044 --> 00:11:52,712
تیم‌هایی از سراسر

240
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
کشور میان تا با هم رقابت کنن و فکر کنم امسال

241
00:11:54,797 --> 00:11:57,675
توی نشویلِ تنسیه. اوه

242
00:11:57,675 --> 00:11:59,802
توی قرعه‌کشی چیزی برنده شدی؟ نه، نه

243
00:11:59,802 --> 00:12:01,512
این مالِ آدم‌های زبده است

244
00:12:01,512 --> 00:12:03,389
منظورم اینه که باید

245
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
توسط کاپیتانت معرفی شده باشی

246
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
هی، دمت گرم پسر

247
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
نمی‌دونستم این‌قدر بهم ایمان داری

248
00:12:08,978 --> 00:12:11,189
نداشتم

249
00:12:11,189 --> 00:12:13,524
نه، منظورم اینه که من کسی رو معرفی نکردم

250
00:12:13,524 --> 00:12:16,027
باید از یک سال قبل واسه این مسابقات درخواست بدی

251
00:12:16,027 --> 00:12:19,739
پس تو منو واسه این کار معرفی نکردی؟

252
00:12:19,739 --> 00:12:21,950
نه. کار من نبود

253
00:12:23,826 --> 00:12:25,036
چی؟

254
00:12:26,621 --> 00:12:28,122
بابی بود

255
00:12:46,391 --> 00:12:47,308
اون چی بود؟ خوبی؟

256
00:12:47,308 --> 00:12:50,770
هری

257
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
می‌دونی که زنگ دارم. می‌دونی که کلید هم دارم

258
00:12:53,606 --> 00:12:55,275
می‌دونی که شلوار پام نیست. آره

259
00:12:55,275 --> 00:12:56,359
کاملاً متوجه شدیم. ممنون

260
00:12:56,359 --> 00:12:57,652
میشه لطفاً فقط لباس بپوشی؟

261
00:12:57,652 --> 00:12:58,987
آره. ببخشید

262
00:12:58,987 --> 00:13:01,864
نه، لطفاً، لطفاً، لطفاً تکون نخور، خواهش می‌کنم

263
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
بیا. برات... برات دونات گرفتم

264
00:13:04,784 --> 00:13:06,995
باشه، نه، نه، نه. یه لحظه صبر کن. می‌تونیم... می‌تونیم حرف بزنیم

265
00:13:06,995 --> 00:13:08,287
نه، نه، نه. دیگه گشنه‌م نیست

266
00:13:08,287 --> 00:13:10,164
هری

267
00:13:15,169 --> 00:13:17,714
تو هیچی ندیدی. تو هیچی ندیدی

268
00:13:17,714 --> 00:13:19,632
هیچی ندیدی

269
00:13:21,301 --> 00:13:23,011
همه چیزو دیدم

270
00:13:26,723 --> 00:13:29,100
خب، شامِ امشب

271
00:13:29,100 --> 00:13:30,768
باید مسابقات رو جشن بگیریم

272
00:13:30,768 --> 00:13:34,188
نظرتون درباره گربه‌ماهی سوخاری چیه؟

273
00:13:34,188 --> 00:13:37,984
با کلم‌پیچ و سالاد کلم؟

274
00:13:37,984 --> 00:13:41,487
اوه، فکر کنم اینا سه تا چیزی باشن که تا حالا نپختی

275
00:13:41,487 --> 00:13:45,325
خب که چی؟ یه تجربه آشپزی جدید چه ایرادی داره؟

276
00:13:45,325 --> 00:13:47,160
پودینگ سیرابی

277
00:13:47,160 --> 00:13:50,413
مگه سیرابی همون شکمبه حیوون نیست؟

278
00:13:50,413 --> 00:13:54,042
۱۱۸ آره، و همچنین همون تجربه شکست‌خورده آشپزی توی ایستگاه

279
00:13:54,042 --> 00:13:55,877
قسم می‌خورم، فکر کردم «جرارد»

280
00:13:55,877 --> 00:13:58,296
می‌خواد این بچه رو از مچ پا از نرده‌ها آویزون کنه

281
00:13:58,296 --> 00:14:00,882
اوه، من نمی‌ذاشتم. بچه خیلی زود غش می‌کرد

282
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
اون‌وقت چه درسی می‌گرفت؟

283
00:14:02,467 --> 00:14:03,801
درسش... درسش چی بود؟

284
00:14:03,801 --> 00:14:05,344
توی خونه تجربه کن

285
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
نه توی خونه آتش‌نشان‌های گشنه و عصبی

286
00:14:06,971 --> 00:14:09,474
نقطه ته خط. توضیح بده

287
00:14:09,474 --> 00:14:11,434
هی، برای تو هم اومد؟

288
00:14:12,685 --> 00:14:15,063
یعنی تو هم برای مسابقات قبول شدی؟

289
00:14:15,063 --> 00:14:17,857
کارِ تو نیست؟

290
00:14:17,857 --> 00:14:19,358
باید توسط کسی ارسال می‌شد که

291
00:14:19,358 --> 00:14:21,069
درجه‌اش کاپیتان یا بالاتر باشه

292
00:14:22,820 --> 00:14:24,614
دومین حدس هم غلط بود

293
00:14:26,032 --> 00:14:27,075
بابی؟

294
00:14:28,451 --> 00:14:30,036
اون اسم ما رو داده؟

295
00:14:30,036 --> 00:14:33,081
الان حس می‌کنم عجب آدم عوضی‌ای بودم که بابتش عصبانی شدم

296
00:14:33,081 --> 00:14:34,540
به نظر میاد خوش بگذره

297
00:14:34,540 --> 00:14:36,042
می‌خوای بری؟ پس کی

298
00:14:36,042 --> 00:14:37,293
وقتی نیستی از بچه‌ات مراقبت می‌کنه؟

299
00:14:37,293 --> 00:14:38,252
نگفتم که دارم می‌رم

300
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
واقعاً می‌خوای این‌طوری بابی رو ناامید کنی؟

301
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
اونم وقتی که این‌قدر بهت باور داشت؟

302
00:14:47,720 --> 00:14:49,514
شماها بدترینید

303
00:14:49,514 --> 00:14:51,349
برای این مسابقه باید چیکار کنیم؟

304
00:14:51,349 --> 00:14:53,392
این یه رقابت دوستانه‌ست

305
00:14:53,392 --> 00:14:55,937
که توش با بقیه آتش‌نشان‌ها رابطه‌های عمیقی می‌سازید

306
00:14:55,937 --> 00:14:57,897
که تا آخر عمر باقی می‌مونن

307
00:14:57,897 --> 00:15:00,066
و باید همه‌شون رو در هم بکوبید

308
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
یا می‌برید

309
00:15:03,152 --> 00:15:05,571
یا دیگه حق ندارید برگردید خونه

310
00:15:17,625 --> 00:15:19,669
هی. تو... تو از کجا پیدات شد؟

311
00:15:19,669 --> 00:15:21,129
من اینجا کار می‌کنم

312
00:15:21,129 --> 00:15:22,380
منم همین‌طور. آره

313
00:15:24,090 --> 00:15:25,383
لازمه با هم حرف بزنیم؟

314
00:15:25,383 --> 00:15:27,718
نه، نه، نه. همه‌چی ردیفه، ردیف

315
00:15:27,718 --> 00:15:29,262
همه... ردیفه

316
00:15:34,725 --> 00:15:36,352
کجا می‌ری؟

317
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
فکر کردم بهتره این لباسا رو عوض کنم

318
00:15:39,981 --> 00:15:41,899
هی، کجا می‌ری؟

319
00:15:41,899 --> 00:15:43,693
شیفت داره شروع می‌شه. حتی یونیفرم هم تنت نیست

320
00:15:43,693 --> 00:15:45,778
نه، نه، فکر کنم تو ماشین عوض می‌کنم

321
00:15:51,159 --> 00:15:52,326
آره، باشه. باورنکردنیه

322
00:15:52,326 --> 00:15:54,370
«چلسی» باز زد زیرش

323
00:15:54,370 --> 00:15:56,622
نمی‌تونه بابا رو ببره دکتر

324
00:15:56,622 --> 00:15:59,208
ظاهراً مریض شده

325
00:15:59,208 --> 00:16:01,586
برای سومین بار توی دو هفته

326
00:16:01,586 --> 00:16:05,381
حالا حدس بزن کی داره برنامه‌اش رو جابه‌جا می‌کنه که ببرتش؟

327
00:16:05,381 --> 00:16:08,009
حدس می‌زنم تو باشی. واقعاً خسته شدم از این‌که

328
00:16:08,009 --> 00:16:09,719
باید جورِ کارای اون رو بکشم

329
00:16:09,719 --> 00:16:11,596
دردسرهای خواهر بزرگتر بودن

330
00:16:11,596 --> 00:16:13,139
ولی همین سخاوتمند بودنت

331
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
یکی از اون ویژگی‌هاییه که باعث شد عاشقت بشم

332
00:16:15,016 --> 00:16:16,893
اونم همون اول کار

333
00:16:20,855 --> 00:16:22,773
داشتی چیکار می‌کردی؟

334
00:16:22,773 --> 00:16:24,442
داشتی نشتیِ زیر سینک رو درست می‌کردی

335
00:16:24,442 --> 00:16:27,236
نگاه کن. دیگه چکه نمی‌کنه

336
00:16:34,368 --> 00:16:36,495
این خطرناکه

337
00:16:36,495 --> 00:16:39,540
چی، پیچوندن لوله‌ها؟ من توی کار با ابزار استادم

338
00:16:41,083 --> 00:16:44,420
می‌دونی که حرف زدن درباره تعمیرات منو دیوونه می‌کنه

339
00:16:44,420 --> 00:16:46,130
مگه همین الان بابت خواهرت ناراحت نبودی؟

340
00:16:46,130 --> 00:16:49,133
ولی الان اونجا ایستادی

341
00:16:49,133 --> 00:16:51,302
با یه آچار فرانسه توی دستت

342
00:16:51,302 --> 00:16:54,305
و برام از لوله حرف می‌زنی

343
00:16:54,305 --> 00:16:58,017
مجبور شدم یه مهره رو عوض کنم. اوه

344
00:16:58,017 --> 00:16:59,894
قبلیه خیلی سفت بسته شده بود

345
00:16:59,894 --> 00:17:03,940
اوه، خیلی سفت، نه؟ آره

346
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
ترک خورده بود، برای همین لوله شترگلویی نشتی می‌داد

347
00:17:07,652 --> 00:17:10,570
لازم بود یکی جدید هم برای اون بذارم

348
00:17:10,570 --> 00:17:12,656
یک و نیم اینچی

349
00:17:14,992 --> 00:17:16,536
تو بیشتر از اینا داری

350
00:17:16,536 --> 00:17:26,536
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

351
00:17:38,349 --> 00:17:40,309
من شان هستم، اسم همسرم ونساست

352
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
نفسش بالا نمی‌اومد

353
00:17:41,310 --> 00:17:42,520
و بعد از حال رفت

354
00:17:42,520 --> 00:17:44,230
همین‌جاست. بسیار خب

355
00:17:45,481 --> 00:17:47,024
سرش به جایی خورد؟

356
00:17:47,024 --> 00:17:49,235
نه، اون... نیفتاد. خودش روی زمین بود

357
00:17:49,235 --> 00:17:50,444
داشت چیکار می‌کرد؟

358
00:17:50,444 --> 00:17:52,780
داشت... فعالیت بدنی می‌کرد

359
00:17:52,780 --> 00:17:54,782
خیله خب، بریم داخل. باک، اونجا رو خلوت کن

360
00:17:54,782 --> 00:17:56,200
خانم؟

361
00:17:58,661 --> 00:18:00,913
آنژیوادم. تورم و کهیر

362
00:18:00,913 --> 00:18:03,624
روی لب‌ها، گلو و زبون

363
00:18:03,624 --> 00:18:05,251
همسرتون به چیزی حساسیت داره؟

364
00:18:05,251 --> 00:18:06,794
نه، تا جایی که می‌دونم نه

365
00:18:08,838 --> 00:18:10,464
هوا بهش نمی‌رسه

366
00:18:10,464 --> 00:18:11,966
آره، سطح اکسیژنش ۸۵ـه

367
00:18:11,966 --> 00:18:14,760
فشار خونش ۷۸ روی ۳۹ـه

368
00:18:14,760 --> 00:18:16,804
خیله خب. رفته توی شوک آنافیلاکتیک

369
00:18:16,804 --> 00:18:19,890
اکسیژن و نیم میلی‌گرم اپی‌نفرین

370
00:18:19,890 --> 00:18:22,268
چیز غیرعادی‌ای خورده؟ یا شاید نیش و گزش حشره؟

371
00:18:22,268 --> 00:18:24,562
من... من... نمی‌دونم

372
00:18:24,562 --> 00:18:26,063
گفتی داشت فعالیت می‌کرد

373
00:18:26,063 --> 00:18:27,023
می‌شه دقیق‌تر بگی؟

374
00:18:27,023 --> 00:18:29,567
داشتیم

375
00:18:29,567 --> 00:18:31,235
رابطه داشتیم

376
00:18:31,235 --> 00:18:34,447
کار غیرعادی‌ای انجام دادین؟

377
00:18:34,447 --> 00:18:36,115
مثلاً از چیزی استفاده کردین که باعث بشه

378
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
یه جور واکنش آلرژیک نشون بده؟

379
00:18:37,825 --> 00:18:39,535
شاید چیزی از توی آشپزخونه؟ نه، یعنی

380
00:18:39,535 --> 00:18:40,995
روی کف آشپزخونه بودیم. گرد و خاک هم حساب می‌شه؟

381
00:18:41,996 --> 00:18:43,539
هی، ونسا

382
00:18:43,539 --> 00:18:45,750
خوبی. ما اومدیم کمک

383
00:18:45,750 --> 00:18:47,918
خیله خب، بلندش کنیم

384
00:18:47,918 --> 00:18:50,379
اوه خدای من، ونسا

385
00:18:50,379 --> 00:18:52,715
خیلی نگران بودم. باشه، با شماره سه

386
00:18:52,715 --> 00:18:55,551
یک، دو، سه

387
00:18:58,596 --> 00:19:01,932
چی شده؟

388
00:19:01,932 --> 00:19:03,517
دچار واکنش آلرژیک شدی

389
00:19:03,517 --> 00:19:05,394
به چی؟

390
00:19:05,394 --> 00:19:06,979
سوال اصلی همینه

391
00:19:06,979 --> 00:19:10,650
فشار داره می‌ره بالا. اکسیژن هم روی ۹۳ـه

392
00:19:10,650 --> 00:19:12,860
شوهرت گفت به هیچ‌چیزی حساسیت نداری

393
00:19:12,860 --> 00:19:16,113
درسته؟ اه، فقط پنیسیلین

394
00:19:16,113 --> 00:19:18,866
من... من اینو نمی‌دونستم. چرا بهم نگفته بودی؟

395
00:19:18,866 --> 00:19:20,660
هیچ‌وقت حرفش پیش نیومد

396
00:19:20,660 --> 00:19:23,120
امکانش هست با پنیسیلین تماسی داشته بوده باشی؟

397
00:19:23,120 --> 00:19:25,289
اوم، نه

398
00:19:25,289 --> 00:19:27,458
مریض نبودم. یعنی

399
00:19:27,458 --> 00:19:29,418
بیشتر از یک ساله که حتی دکتر خودم رو هم ندیدم

400
00:19:29,418 --> 00:19:31,712
پس نه. هوم

401
00:19:33,506 --> 00:19:34,840
بسیار خب

402
00:19:36,092 --> 00:19:38,511
من دیروز یه آمپول پنیسیلین زدم

403
00:19:38,511 --> 00:19:41,681
نمی‌دونستم دارو این‌طوری منتقل می‌شه

404
00:19:41,681 --> 00:19:43,891
منظورم اینه که نادره، ولی مقدار کافیش

405
00:19:43,891 --> 00:19:45,559
می‌تونه باعث واکنش آلرژیک بشه

406
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
مخصوصاً اگه از نوع آهسته‌رهش باشه، مثل

407
00:19:47,561 --> 00:19:49,814
پنیسیلینی که برای درمان گلودرد چرکی استفاده می‌شه

408
00:19:49,814 --> 00:19:52,191
و سیفلیس. اوه، ببخشید، صبر کن، صبر کن

409
00:19:54,693 --> 00:19:56,070
بهتره که گلودرد چرکی داشته باشی

410
00:19:58,656 --> 00:20:00,116
سیفلیس؟

411
00:20:00,116 --> 00:20:03,160
این چه وضعیه؟ اصلاً چطوری

412
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
صبر کن، چی

413
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
چلسی

414
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
چلسی پنیسیلین مصرف می‌کنه

415
00:20:10,334 --> 00:20:12,253
داشت از عوارضش شکایت می‌کرد، ولی

416
00:20:12,253 --> 00:20:14,505
فکر کردم داره دروغ می‌گه. ونسا

417
00:20:14,505 --> 00:20:17,675
تو با خواهرِ من بهم خیانت کردی؟

418
00:20:17,675 --> 00:20:20,010
رفتی سراغ خواهرش. تازه، به من

419
00:20:20,010 --> 00:20:21,220
سیفلیس دادی؟

420
00:20:21,220 --> 00:20:22,930
از لحاظ فنی

421
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
اون بهت سیفلیس داده. تازه اگه اصلاً سیفلیس داشته باشی

422
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
که هنوز نمی‌دونیم داری یا نه. درسته؟

423
00:20:27,226 --> 00:20:29,437
من دکتر نیستم

424
00:20:29,437 --> 00:20:30,688
بسیار خب خانم، باید یه دوره

425
00:20:30,688 --> 00:20:32,231
آنتی‌بیوتیکِ غیرپنیسیلینی مصرف کنید

426
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
فقط برای اطمینان

427
00:20:33,607 --> 00:20:34,775
خیله خب. ببریمش توی آمبولانس

428
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
می‌خوام باهاش بیام

429
00:20:35,776 --> 00:20:37,027
دیگه هیچ‌وقت

430
00:20:38,000 --> 00:20:44,500
سینمافریک

431
00:20:45,661 --> 00:20:48,497
هری، اون خیلی شُله

432
00:20:48,497 --> 00:20:50,750
باید سفت نگهش داری وگرنه توی تخت جا نمی‌شه

433
00:20:50,750 --> 00:20:52,668
راوی، یه بار دیگه این‌طوری با من حرف بزنی، قسم می‌خورم

434
00:20:52,668 --> 00:20:54,170
مگه چطوری حرف زدم؟

435
00:20:56,338 --> 00:20:58,048
واقعاً می‌خوای این بحث رو راه بندازی؟ آره

436
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
راستش آره. باشه

437
00:21:00,050 --> 00:21:02,261
تو از خواهرم سوءاستفاده کردی

438
00:21:02,261 --> 00:21:04,930
خب، معلومه که اصلاً نمی‌دونی داری درباره چی حرف می‌زنی

439
00:21:04,930 --> 00:21:06,182
چون چی؟ چون من برادر کوچیک‌ترِ احمقشم؟

440
00:21:06,182 --> 00:21:08,434
اون اول پا پیش گذاشت

441
00:21:08,434 --> 00:21:10,769
و بقیه دفعات رو هم همین‌طور. خیلی خب، خفه شو

442
00:21:10,769 --> 00:21:12,062
اووه، اووه. اینجا چه خبره؟

443
00:21:12,062 --> 00:21:14,064
راوی با خواهرم خوابیده

444
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
به کارتون برسید

445
00:21:22,698 --> 00:21:25,993
می‌دونی، واقعاً باید فکر کنی که

446
00:21:25,993 --> 00:21:28,788
اینجا واقعاً باید از دست کی عصبانی باشی

447
00:21:28,788 --> 00:21:30,289
چون اون آدم من نیستم

448
00:21:38,506 --> 00:21:40,716
همه شراب می‌خورید؟ یه بطری سفارش می‌دم

449
00:21:40,716 --> 00:21:42,551
نظرتون درباره شراب گازدار چیه؟

450
00:21:42,551 --> 00:21:44,303
اوه، لازم نیست اصرار کنی

451
00:21:44,303 --> 00:21:45,763
«اِوان»، تو این روزا

452
00:21:45,763 --> 00:21:47,139
اهلِ «پروسکو» هستی؟

453
00:21:47,139 --> 00:21:49,183
اوه، چیزی رو داریم جشن می‌گیریم؟

454
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
دور هم بودنمون رو

455
00:21:50,518 --> 00:21:53,395
همین برای جشن گرفتن کافی نیست؟

456
00:21:53,395 --> 00:21:55,898
آره، وقتش بود شما بچه‌ها رو بیاریم بیرون یه شامِ مشتی بخوریم

457
00:21:55,898 --> 00:21:59,568
آره حتماً، فقط فکر کردم شاید اینجا دیگه زیادی باکلاس باشه

458
00:21:59,568 --> 00:22:02,238
اوه، بیخیال، دندونِ فیله‌مینیونِ پیشکشی رو نمی‌شمارن

459
00:22:02,238 --> 00:22:03,614
فقط دارم می‌گم اونا توی سفر جاده‌ای‌ان

460
00:22:03,614 --> 00:22:05,324
اونم با یه کاروان

461
00:22:05,324 --> 00:22:07,201
فقط چون توی یه قوطی کنسرو زندگی می‌کنیم

462
00:22:07,201 --> 00:22:08,744
دلیل نمی‌شه که مثل کنسرو غذا بخوریم

463
00:22:08,744 --> 00:22:10,621
منطقیه

464
00:22:10,621 --> 00:22:12,873
خب، حالا که اومدین غرب، چه برنامه‌ای دارین؟

465
00:22:12,873 --> 00:22:17,503
خب، یه تورِ تماشای نهنگ توی ساحل رزرو کردیم

466
00:22:17,503 --> 00:22:22,132
و بعدش هم شاید بریم پیاده‌روی توی جنگل‌های سرخ‌چوب

467
00:22:22,132 --> 00:22:24,593
صبرم تموم شده تا وقتی بچه‌ها بزرگتر شدن، این کارا رو باهاشون انجام بدم

468
00:22:24,593 --> 00:22:27,680
می‌دونی، یه ون مسافرتی بگیریم و بریم دنبال ماجراجویی

469
00:22:27,680 --> 00:22:29,723
می‌خوای مالِ ما رو بخری؟ باهات راه میایم

470
00:22:29,723 --> 00:22:31,433
«ماه‌عسل‌ساز»؟

471
00:22:31,433 --> 00:22:33,018
من و مادرت داریم می‌فروشیمش

472
00:22:34,228 --> 00:22:35,229
عمراً

473
00:22:35,229 --> 00:22:36,689
آخه شما که عاشق اون ماشین بودین

474
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
کلاً مگه چند وقته دارینش؟

475
00:22:37,815 --> 00:22:39,567
شش سال؟

476
00:22:39,567 --> 00:22:41,902
شش سال، ۳۲ تا ایالت

477
00:22:41,902 --> 00:22:44,154
تا پارک ملی ۱۲

478
00:22:44,154 --> 00:22:46,031
دیروز حساب‌کتابش رو کردم

479
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
پس چی، این یه جورایی تورِ خداحافظیه؟

480
00:22:48,200 --> 00:22:49,660
یه چیزی تو همین مایه‌ها

481
00:22:49,660 --> 00:22:51,579
شما که حتی «یلوستون» هم نرفتین

482
00:22:51,579 --> 00:22:53,497
همیشه می‌گفتین توی لیست آرزوهاتونه

483
00:22:53,497 --> 00:22:57,710
آره، ولی فهمیدم این موقع از سال خیلی شلوغه

484
00:22:57,710 --> 00:23:01,088
آدم داراییِ باارزشش رو نمی‌فروشه، مگر این‌که

485
00:23:01,088 --> 00:23:02,464
مجبور باشه

486
00:23:05,759 --> 00:23:07,720
مریض شدی؟

487
00:23:07,720 --> 00:23:10,097
نه عزیزم، ما خوبیم

488
00:23:10,097 --> 00:23:12,558
نه، ولی «باک» راست می‌گه. منظورم اینه که یهو میاین شهر

489
00:23:12,558 --> 00:23:14,977
ما رو میارین یه شام باکلاس. یه خبری هست

490
00:23:14,977 --> 00:23:17,354
هر چی هست، فقط بگو

491
00:23:19,231 --> 00:23:21,317
خب، تصمیم گرفتین چی میل کنید؟

492
00:23:21,317 --> 00:23:23,569
داریم از هم جدا می‌شیم

493
00:23:24,945 --> 00:23:27,031
یه چند لحظه دیگه وقت لازم داریم

494
00:23:27,031 --> 00:23:28,198
البته

495
00:23:35,831 --> 00:23:37,124
باورم نمی‌شه قبل از این‌که حتی پیش‌غذا رو بیارن

496
00:23:37,124 --> 00:23:39,585
حرفِ طلاق رو وسط کشیدن

497
00:23:39,585 --> 00:23:40,961
این‌جور حرفا رو باید موقع دسر زد

498
00:23:40,961 --> 00:23:43,297
آره. فکر کنم این‌قدر برای جدا شدن هیجان داشتن

499
00:23:43,297 --> 00:23:44,923
که نتونستن جلوی خودشون رو بگیرن

500
00:23:44,923 --> 00:23:46,467
می‌دونی چون یهو غافلگیرت کردن عصبانی هستی، ولی

501
00:23:46,467 --> 00:23:48,719
اونا حتی یه دلیلِ درست و حسابی هم بهمون ندادن

502
00:23:48,719 --> 00:23:50,471
فقط یه سری حرفای مبهم زدن

503
00:23:50,471 --> 00:23:52,890
درباره این‌که از هم دور شدن و چیزای متفاوتی می‌خوان

504
00:23:52,890 --> 00:23:54,683
چند وقت بود ازدواج کرده بودن؟

505
00:23:54,683 --> 00:23:56,560
توی ژوئن می‌شه ۴۹ سال

506
00:23:56,560 --> 00:23:58,938
آدم فکر می‌کنه سختی‌ها

507
00:23:58,938 --> 00:24:00,940
همون اول راه یا موقع بزرگ کردن بچه‌ها سراغ آدم میان

508
00:24:00,940 --> 00:24:02,274
ولی وقتی از چهل سالگی رد می‌شی

509
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
مگه نباید دیگه اوضاع رو غلتک افتاده باشه؟

510
00:24:03,942 --> 00:24:05,694
طلاق خاکستری

511
00:24:05,694 --> 00:24:07,655
چی‌چیِ خاکستری؟

512
00:24:07,655 --> 00:24:09,448
من و باک توی ماشین سرچش کردیم. اوه

513
00:24:09,448 --> 00:24:11,033
اون چه واکنشی داشت؟

514
00:24:11,033 --> 00:24:12,326
توی رستوران هیچی نگفت جز اینکه

515
00:24:12,326 --> 00:24:13,577
«اگه شما خوشحالین، ما هم خوشحالیم.»

516
00:24:13,577 --> 00:24:15,621
احتمالاً شوکه شده

517
00:24:15,621 --> 00:24:17,247
مطمئنم به خودش میاد

518
00:24:17,247 --> 00:24:19,792
با یه نقشه‌ی احمقانه برای درست کردن همه چیز

519
00:24:19,792 --> 00:24:22,461
این شاید سخت‌ترین چیزی باشه که تا حالا باهاش روبرو شدم

520
00:24:22,461 --> 00:24:24,672
تو قوی هستی. از پسش برمیای

521
00:24:24,672 --> 00:24:26,173
یعنی کلاً تیپ وسترن بزنم؟

522
00:24:26,173 --> 00:24:27,967
شهری/شیک؟

523
00:24:27,967 --> 00:24:30,135
یا مدل «رودیویی»/رقابتی؟

524
00:24:30,135 --> 00:24:32,054
رودیو. اونجوری تلفظ نمی‌شه

525
00:24:32,054 --> 00:24:34,056
اصلاً کلاه گاوچرونی واسه چی می‌خوای؟

526
00:24:34,056 --> 00:24:36,016
چون اینجا نشویله دیگه

527
00:24:36,016 --> 00:24:37,977
آره، ولی ما نماینده‌ی لس‌آنجلسیم

528
00:24:37,977 --> 00:24:40,062
حدس می‌زنم فقط دارم سعی می‌کنم با جو هماهنگ شم

529
00:24:41,605 --> 00:24:42,981
یه لحظه صبر کن، تو تگزاسی هستی

530
00:24:42,981 --> 00:24:44,566
حتماً یه کلاه گاوچرونی داری، نه؟

531
00:24:44,566 --> 00:24:46,068
توی ال‌پاسو دارم

532
00:24:46,068 --> 00:24:47,695
عالیه. خیلی به دردمون خورد

533
00:24:47,695 --> 00:24:50,155
می‌دونی، اگه بابی یه سال پیش درباره این قضیه بهمون گفته بود

534
00:24:50,155 --> 00:24:51,407
یعنی همون موقع که ثبت‌ناممون کرد

535
00:24:51,407 --> 00:24:52,950
می‌تونستی یکی برام بیاری

536
00:24:52,950 --> 00:24:54,326
یه سال پیش نمی‌دونستم قراره برگردم

537
00:24:54,326 --> 00:24:55,661
هی

538
00:24:55,661 --> 00:24:57,329
بی‌انصافیه

539
00:24:57,329 --> 00:24:59,498
رحم در کار نیست

540
00:24:59,498 --> 00:25:01,083
اینجوری می‌خوایم بازی کنیم؟

541
00:25:03,544 --> 00:25:06,714
می‌دونی، بیخیالِ قضیه‌ی کلاه شو

542
00:25:06,714 --> 00:25:09,133
ما... ما به یه استراتژی نیاز داریم

543
00:25:09,133 --> 00:25:10,843
استراتژی؟ آره

544
00:25:10,843 --> 00:25:12,177
قراره با ایستگاه‌های آتش‌نشانیِ

545
00:25:12,177 --> 00:25:14,096
کل کشور رقابت کنیم

546
00:25:14,096 --> 00:25:15,931
و باید همه‌شون رو درو کنیم

547
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
بیا دیگه ادی، گوش کن

548
00:25:18,308 --> 00:25:20,728
بابی ما رو واسه این کار انتخاب کرد. من و تو رو

549
00:25:20,728 --> 00:25:23,939
باید رو سفیدش کنیم. باختن توی کارمون نیست

550
00:25:23,939 --> 00:25:27,651
ممکنه از نسل آدم‌های بازنده و جازن باشم

551
00:25:27,651 --> 00:25:30,446
ولی دی‌اِن‌اِی سرنوشت آدم رو تعیین نمی‌کنه

552
00:25:30,446 --> 00:25:32,322
نمی‌فهمم منظورت چیه

553
00:25:32,322 --> 00:25:35,242
اوه، پدر و مادرم دارن از هم جدا می‌شن

554
00:25:35,242 --> 00:25:36,744
فکر کردم بهت گفتم. اوه

555
00:25:36,744 --> 00:25:39,580
یه لحظه صبر کن. نه، نگفتی

556
00:25:41,039 --> 00:25:42,207
از کی تا حالا؟

557
00:25:42,207 --> 00:25:43,667
آره دیگه

558
00:25:43,667 --> 00:25:45,669
از وقتی با کاروانشون اومدن توی شهر

559
00:25:45,669 --> 00:25:47,463
و موقع شام خبر رو به من و مَدّی دادن

560
00:25:47,463 --> 00:25:49,131
واو

561
00:25:50,466 --> 00:25:52,259
باک، متاسفم

562
00:25:52,259 --> 00:25:54,845
چرا؟ اونا دارن از هم طلاق می‌گیرن

563
00:25:54,845 --> 00:25:57,264
نه از من

564
00:25:57,264 --> 00:25:59,933
آره، ولی خب اونا پدر و مادرت هستن

565
00:25:59,933 --> 00:26:02,019
همیشه واسه بچه‌ها سخته

566
00:26:03,687 --> 00:26:04,897
واسه من نه

567
00:26:04,897 --> 00:26:06,940
نه، من حالم خوبه

568
00:26:08,442 --> 00:26:09,943
می‌دونی، باید... باید درباره

569
00:26:09,943 --> 00:26:12,613
رژیم غذایی‌مون حرف بزنیم

570
00:26:12,613 --> 00:26:14,114
نمی‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟

571
00:26:14,114 --> 00:26:16,992
نه. حالم ردیفه

572
00:26:19,328 --> 00:26:20,370
بدو، بدو، بدو

573
00:26:23,499 --> 00:26:26,543
شام چی داریم؟ وای

574
00:26:26,543 --> 00:26:28,212
اوه، اوه، اوه، آروم‌تر

575
00:26:28,212 --> 00:26:30,839
بشقاب سوم؟ مامان، بشقاب سوم واسه کیه؟

576
00:26:32,966 --> 00:26:34,551
مامان، بازم سس سالاد داریم؟

577
00:26:34,551 --> 00:26:36,845
ممم. اوه، ببخشید

578
00:26:36,845 --> 00:26:39,723
به نظرت سسش کمه؟

579
00:26:39,723 --> 00:26:40,891
فکر کردم اینجوری بیشتر دوست داری

580
00:26:42,726 --> 00:26:45,813
مقدار سسی که توی خلوتِ خونه‌ی خودم استفاده می‌کنم

581
00:26:45,813 --> 00:26:47,356
به تو ربطی نداره

582
00:26:47,356 --> 00:26:48,565
توی آشپزخونه بازم هست

583
00:26:48,565 --> 00:26:50,067
من میرم میارم

584
00:26:56,532 --> 00:26:59,076
مرغ هم بیشتر بیارم؟

585
00:26:59,076 --> 00:27:02,830
آره حتماً، چرا که نه؟

586
00:27:05,457 --> 00:27:08,043
کیه که گوشتِ مرغِ محلی دوست نداشته باشه؟

587
00:27:10,754 --> 00:27:12,881
محلی بود؟

588
00:27:12,881 --> 00:27:15,843
چون تقریباً مطمئنم اون مرغه یه خونه داشته

589
00:27:15,843 --> 00:27:18,053
مگه نه؟ جایی که لازم بوده

590
00:27:18,053 --> 00:27:20,722
با آرامش کنار بقیه مرغ‌ها زندگی کنه

591
00:27:20,722 --> 00:27:22,099
اوهوم

592
00:27:22,099 --> 00:27:24,268
اینکه مرغ‌ها توی وقت آزادشون چیکار می‌کنن

593
00:27:24,268 --> 00:27:26,436
باز هم به تو ربطی نداره

594
00:27:26,436 --> 00:27:29,606
شاید بهتر باشه بحث مرغ رو تموم کنیم

595
00:27:29,606 --> 00:27:30,899
ممم. ممنون

596
00:27:32,693 --> 00:27:36,238
تو اصلاً حریم شخصی سرت نمی‌شه

597
00:27:36,238 --> 00:27:38,240
شبکه روابط کاریِ من رو برداشتی

598
00:27:38,240 --> 00:27:41,618
و تبدیلش کردی به لیست قرارهای عاشقانه خودت

599
00:27:41,618 --> 00:27:43,579
و حالا من باید زل بزنم توی چشم‌های اون مَرد

600
00:27:43,579 --> 00:27:45,372
توی تک‌تکِ شیفت‌های کاری

601
00:27:45,372 --> 00:27:47,833
در حالی که دقیقاً می‌دونم زیرِ لباس‌های عملیاتیش چی قایم کرده

602
00:27:47,833 --> 00:27:49,251
نصفش رو هم نمی‌دونی

603
00:27:49,251 --> 00:27:51,628
اصلاً هم نمی‌خوام بدونم

604
00:27:51,628 --> 00:27:53,297
نکته‌ش دقیقاً همینجاست

605
00:27:53,297 --> 00:27:55,757
خدای من هری، چرا بی‌خیال نمی‌شی؟

606
00:27:55,757 --> 00:27:58,427
واسه یه کار خیر بود. اوه، آره جون خودت

607
00:27:58,427 --> 00:28:01,305
چون تو واقعاً یه خیرخواه و انسان‌دوستی

608
00:28:01,305 --> 00:28:03,390
می‌دونی چیه؟

609
00:28:03,390 --> 00:28:04,975
واقعاً امیدوارم در ازای اون خیریه‌ت، چیزی که می‌خواستی رو گرفته باشی

610
00:28:04,975 --> 00:28:07,728
می‌دونی چیه؟ راستش رو بخوای، گرفتم

611
00:28:07,728 --> 00:28:09,104
حتی بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی

612
00:28:19,615 --> 00:28:22,576
یعنی اصلاً نمی‌خوای بپرسی قضیه چی بود؟

613
00:28:22,576 --> 00:28:25,203
نمی‌تونم. دارم پای می‌خورم

614
00:28:27,122 --> 00:28:30,167
خوشمزه‌ست

615
00:28:30,167 --> 00:28:31,210
ممم

616
00:28:39,968 --> 00:28:42,304
می‌دونی، به نظر میاد خیلی حال می‌ده

617
00:28:42,304 --> 00:28:45,432
ضربه زدن به چیزها با یه پتکِ بزرگ معمولاً همین‌طوره

618
00:28:45,432 --> 00:28:47,976
اوه، از اون کارهاییه که احتمالاً نباید

619
00:28:47,976 --> 00:28:50,771
وقتی تو حال خودم نیستم انجامش بدم. تو چه حالی؟

620
00:28:50,771 --> 00:28:52,648
از بابتِ قندِ سومین لیوان لیمونادت؟

621
00:28:52,648 --> 00:28:53,899
توی لیوان خودم ودکا ریختم

622
00:28:53,899 --> 00:28:57,194
توی لیوان تو هم ودکا ریختم

623
00:28:57,194 --> 00:28:59,488
خب، نمی‌دونستم

624
00:28:59,488 --> 00:29:01,323
از این‌جور ملاقات‌هاست. چه جوری؟

625
00:29:02,783 --> 00:29:05,035
ببین مَدّی، لازم نیست نگران من باشی

626
00:29:06,703 --> 00:29:07,996
حالم خوبه

627
00:29:08,956 --> 00:29:10,999
ولی من خوب نیستم

628
00:29:10,999 --> 00:29:14,169
منظورم اینه که تنها چیزی که تو کل زندگی‌مون می‌شد روش حساب کرد

629
00:29:14,169 --> 00:29:16,254
این بود که اونا هوای همدیگه رو داشتن

630
00:29:17,464 --> 00:29:21,176
آره. دعوا نمی‌کنن، فقط دارن تسلیم می‌شن

631
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
عجیبه اگه بگم دلم می‌خواست

632
00:29:23,261 --> 00:29:25,097
می‌پریدن به خرخره‌ی همدیگه؟

633
00:29:25,097 --> 00:29:27,683
می‌دونی، مثلاً سرِ ظروف چینیِ عمه گرتی دعوا می‌کردن

634
00:29:27,683 --> 00:29:31,478
یا اینکه تعطیلات رو کی پیشِ نوه‌ها باشه

635
00:29:31,478 --> 00:29:34,439
این اصلاً شبیه پدر و مادر ما نیست

636
00:29:34,439 --> 00:29:36,942
آخه کی تصمیم می‌گیره طلاق بگیره و بعد

637
00:29:36,942 --> 00:29:38,944
می‌پره توی یه کاروان

638
00:29:38,944 --> 00:29:40,779
و کل کشور رو رانندگی می‌کنه؟

639
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
فقط پدر و مادرِ ما

640
00:29:48,620 --> 00:29:50,831
می‌دونی

641
00:29:50,831 --> 00:29:53,583
وقتی بابی ما رو واسه این قضیه‌ی نشویل ثبت‌نام کرد

642
00:29:55,335 --> 00:29:56,503
ادی اصلاً اینجا نبود

643
00:29:58,130 --> 00:30:00,549
هنوز داشت توی ال‌پاسو زندگی می‌کرد

644
00:30:00,549 --> 00:30:02,551
فکر می‌کنی بابی می‌دونست قراره برگرده؟

645
00:30:02,551 --> 00:30:04,553
چون خانواده‌ها همین کار رو می‌کنن

646
00:30:06,054 --> 00:30:10,100
فرقی نمی‌کنه چقدر سخت باشه یا چقدر از هم دور باشن

647
00:30:11,727 --> 00:30:13,520
راهِ برگشت به خونه رو پیدا می‌کنن

648
00:30:15,605 --> 00:30:18,275
حتی اگه مجبور باشن برای رسیدن به اونجا تا پای جون بجنگن

649
00:30:20,527 --> 00:30:22,112
ما هیچ‌وقت همچین چیزی نداشتیم

650
00:30:22,112 --> 00:30:24,990
نه. با اونا نه

651
00:30:26,033 --> 00:30:27,451
صبر کن، خانواده‌ی دیگه‌ای هست

652
00:30:27,451 --> 00:30:29,619
که من ازش خبر ندارم؟

653
00:30:29,619 --> 00:30:31,038
آره، هست

654
00:30:33,040 --> 00:30:34,082
همونی که با ازدواج واردش شدی

655
00:30:48,013 --> 00:30:49,806
خب، چرا بهم نمی‌گی

656
00:30:49,806 --> 00:30:51,224
مشکل چیه، تا با هم حلش کنیم؟

657
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
قضیه شوهرمه

658
00:30:52,225 --> 00:30:53,852
مریض شده یا آسیب دیده؟

659
00:30:53,852 --> 00:30:55,187
مطمئن نیستم

660
00:30:55,187 --> 00:30:56,980
مـ... من این یادداشت رو پیدا کردم

661
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
تـ... توی دفتر کارش. من

662
00:30:58,982 --> 00:31:01,026
داشتم دنبالِ یه سری رسید می‌گشتم، می‌دونین، واسه

663
00:31:01,026 --> 00:31:02,903
یخچالم، چون یخسازش یه صدای

664
00:31:02,903 --> 00:31:04,613
وحشتناکی... خانم، توی یادداشت چی نوشته بود؟

665
00:31:04,613 --> 00:31:07,657
خـ... خداحافظ

666
00:31:07,657 --> 00:31:08,992
شوهرتون سابقه‌ی

667
00:31:08,992 --> 00:31:11,787
افسردگی یا خودزنی داره؟

668
00:31:11,787 --> 00:31:13,914
تا یه ساعت پیش می‌گفتم نه

669
00:31:13,914 --> 00:31:16,708
و نمی‌دونین الان کجاست؟

670
00:31:16,708 --> 00:31:18,960
چند روز پیش رفت. واسه کمپینگ. فـ... فقط گفت

671
00:31:18,960 --> 00:31:20,420
نیاز داره ذهنش رو آزاد کنه، اما

672
00:31:20,420 --> 00:31:22,547
مدام دارم بهش زنگ می‌زنم

673
00:31:22,547 --> 00:31:23,965
و... و اون جواب نمی‌ده

674
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
اسم شوهرتون چیه؟

675
00:31:26,259 --> 00:31:27,844
چارلی

676
00:31:27,844 --> 00:31:28,845
و اسم خودتون؟

677
00:31:28,845 --> 00:31:31,640
اوه، من... من نورا هستم

678
00:31:31,640 --> 00:31:33,683
سلام نورا. من مدّی هستم

679
00:31:33,683 --> 00:31:35,060
چارلی گفت کجا می‌خواد بره؟

680
00:31:35,060 --> 00:31:37,187
نه، ولی خب

681
00:31:37,187 --> 00:31:39,106
اون دوست داره توی

682
00:31:39,106 --> 00:31:40,941
مسیر پیاده‌رویِ قدیمیِ بالای سد قدم بزنه

683
00:31:40,941 --> 00:31:43,068
یعنی، زیاد میره اونجا

684
00:31:43,068 --> 00:31:45,487
می‌دونم سعی کردین بهش زنگ بزنین. اشتراک‌گذاریِ موقعیت مکانی چطور؟

685
00:31:45,487 --> 00:31:47,155
روی گوشی‌هاتون فعالش کرده بودین؟

686
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
فـ... فکر نمی‌کنم کار کنه

687
00:31:48,698 --> 00:31:51,827
چون وقتی نگاه کردم، گوشی‌ش رو روی نقشه ندیدم و

688
00:31:51,827 --> 00:31:54,246
نمی‌دونم معنیش چیه

689
00:31:54,246 --> 00:31:56,832
آنتن‌دهی اونجا می‌تونه خیلی ضعیف باشه

690
00:31:56,832 --> 00:31:59,167
بذارین از خدماتِ پارک بخوام که برامون یه نگاهی بندازن

691
00:31:59,167 --> 00:32:00,836
اون

692
00:32:00,836 --> 00:32:03,338
گفتین رفت که ذهنش رو آزاد کنه

693
00:32:03,338 --> 00:32:05,715
آزاد کنه از چی؟

694
00:32:08,093 --> 00:32:11,263
این اواخر اوضاع سخت بوده، می‌دونین؟

695
00:32:11,263 --> 00:32:14,558
دخترمون الی، دیگه بزرگ شده

696
00:32:14,558 --> 00:32:16,685
و رفته دانشگاه

697
00:32:16,685 --> 00:32:19,729
بعدش هم پارسال از کار بیکار شد

698
00:32:19,729 --> 00:32:22,274
و از اون موقع تا حالا داره دنبال کار می‌گرده، ولی هیچی

699
00:32:22,274 --> 00:32:25,694
اکثر اوقات حتی بهش زنگ هم نمی‌زنن

700
00:32:25,694 --> 00:32:27,612
واسه همین مدام

701
00:32:27,612 --> 00:32:29,197
توی خونه وول می‌خوره، مثل مَردی که

702
00:32:29,197 --> 00:32:31,616
حتی نمی‌دونه بـ... با خودش چیکار کنه

703
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
حتماً برای هردوتون سخت بوده

704
00:32:33,493 --> 00:32:35,912
دیگه نمی‌دونم چی باید بگم، واسه همین

705
00:32:35,912 --> 00:32:38,415
فقط هیچی نمی‌گم

706
00:32:39,791 --> 00:32:41,418
«خیلی احساس تنهایی می‌کنم.»

707
00:32:43,420 --> 00:32:44,713
این چیزیه که نوشته بود

708
00:32:45,964 --> 00:32:48,133
«به آینده نگاه می‌کنم و...»

709
00:32:48,133 --> 00:32:50,010
«نمی‌تونم درست تصورش کنم.»

710
00:32:50,010 --> 00:32:53,138
«سعی می‌کنم امید داشته باشم ولی حتی نمی‌تونم...»

711
00:32:53,138 --> 00:32:55,056
«از پسِ یه دعا بربیام.»

712
00:32:58,476 --> 00:33:01,730
می‌تونه سخت باشه، می‌دونی؟

713
00:33:01,730 --> 00:33:03,064
زندگیِ مشترک

714
00:33:04,816 --> 00:33:08,820
یه روز چشم باز می‌کنی و می‌بینی صمیمی‌ترین دوستت

715
00:33:08,820 --> 00:33:10,655
مثل یه غریبه شده

716
00:33:12,032 --> 00:33:16,203
و همه‌ی اون رویاهایی که واسه بعداً گذاشته بودی؟

717
00:33:18,455 --> 00:33:20,874
یهو می‌بینی دیگه «بعداً»ی نمونده

718
00:33:20,874 --> 00:33:30,874
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

719
00:33:40,644 --> 00:33:42,229
نورا؟

720
00:33:43,730 --> 00:33:44,606
پیداش کردن

721
00:33:46,983 --> 00:33:48,360
حـ... حالش خوبه

722
00:33:52,530 --> 00:33:54,616
ممنونم. نورا؟ چارلی؟

723
00:33:54,616 --> 00:33:56,201
حالت خوبه؟

724
00:33:56,201 --> 00:33:57,494
چرا نباشم؟

725
00:33:57,494 --> 00:33:59,788
گوشیت رو خاموش کردی

726
00:33:59,788 --> 00:34:02,540
خب، اینجا آنتن نمی‌ده. چرا باتری حروم کنم؟

727
00:34:05,001 --> 00:34:07,462
واقعاً دلیلش همینه که الان یه محیط‌بان داشت

728
00:34:07,462 --> 00:34:08,964
درباره سلامت روانم ازم بازجویی می‌کرد؟

729
00:34:08,964 --> 00:34:10,507
یادداشتت رو پیدا کردم

730
00:34:10,507 --> 00:34:11,882
کدوم یادداشت؟

731
00:34:11,882 --> 00:34:13,677
همونی که توی یه جعبه توی دفتر کارت بود

732
00:34:13,677 --> 00:34:16,054
اوه نورا

733
00:34:17,472 --> 00:34:19,474
قرار نبود هیچ‌وقت اون یادداشت رو ببینی

734
00:34:19,474 --> 00:34:22,060
حرف‌های توئه، خـ... خطِ خودته

735
00:34:22,060 --> 00:34:23,895
مال ۳۰ سال پیشه

736
00:34:23,895 --> 00:34:26,231
وقتی اون یادداشت رو نوشتم، فقط یه بچه بودم

737
00:34:26,231 --> 00:34:27,399
جوون و بی‌هدف

738
00:34:27,399 --> 00:34:29,234
و کلی هم احمق

739
00:34:29,234 --> 00:34:30,568
اون یادداشت رو نگه داشتم چون فکر کنم

740
00:34:30,568 --> 00:34:32,737
می‌خواستم به خودم یادآوری کنم چقدر پیشرفت کردم

741
00:34:32,737 --> 00:34:35,282
فکر می‌کردم چیزی واسه زندگی کردن ندارم

742
00:34:36,866 --> 00:34:39,369
معلوم شد که اشتباه می‌کردم

743
00:34:39,369 --> 00:34:41,371
چـ... چی عوض شد؟

744
00:34:41,371 --> 00:34:42,789
تو رو دیدم

745
00:34:42,789 --> 00:34:45,292
من نمی‌خوام بمیرم نورا

746
00:34:46,543 --> 00:34:48,712
می‌خوام بقیه عمری که برامون مونده رو زندگی کنم

747
00:34:49,670 --> 00:34:51,464
با هم

748
00:34:51,464 --> 00:34:53,800
عاشقتم نورا

749
00:34:53,800 --> 00:34:55,969
منم عاشقتم

750
00:34:58,888 --> 00:35:00,140
مدّی

751
00:35:02,142 --> 00:35:04,352
خیلی ازت ممنونم

752
00:35:04,352 --> 00:35:06,187
خواهش می‌کنم

753
00:35:24,539 --> 00:35:25,332
هری

754
00:35:27,500 --> 00:35:30,754
می‌خواستم بذارمش زیر پادری

755
00:35:33,590 --> 00:35:34,591
آره

756
00:35:34,591 --> 00:35:36,384
ببخشید. واقعاً معذرت می‌خوام

757
00:35:39,888 --> 00:35:42,223
بیا تو

758
00:35:46,102 --> 00:35:48,855
ببین، من... خب

759
00:35:48,855 --> 00:35:50,357
داشتم مثل بچه‌ها رفتار می‌کردم

760
00:35:50,357 --> 00:35:52,150
و این تقصیر منه

761
00:35:52,150 --> 00:35:53,818
بابتش ازت معذرت می‌خوام

762
00:35:53,818 --> 00:35:56,154
باید بیشتر درکت می‌کردم

763
00:35:56,154 --> 00:35:58,823
و کمتر جبهه می‌گرفتم

764
00:35:58,823 --> 00:36:01,201
اصلاً از اولش نباید لازم می‌شد از خودت دفاع کنی

765
00:36:01,201 --> 00:36:03,912
تو دیگه یه آدم بالغی

766
00:36:03,912 --> 00:36:07,415
هر دومون بزرگ شدیم

767
00:36:07,415 --> 00:36:11,044
می‌دونی که از نظر من، همیشه همون بچه‌کوچولوی بدبویی

768
00:36:11,044 --> 00:36:14,047
تو هم همیشه خواهر بزرگترِ رو اعصاب منی

769
00:36:14,047 --> 00:36:15,090
که همیشه هوامو داره

770
00:36:17,092 --> 00:36:19,094
متاسفم که من هواتو نداشتم

771
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
به سلامتیِ پیر شدن و جوون موندن

772
00:36:23,181 --> 00:36:25,225
تا همیشه. با هم

773
00:36:29,020 --> 00:36:32,482
اوم... فردا شب برای شام می‌بینمت؟

774
00:36:32,482 --> 00:36:34,067
آره

775
00:36:34,067 --> 00:36:35,110
دوستت دارم داداش کوچیکه

776
00:36:36,319 --> 00:36:38,196
منم دوستت دارم

777
00:36:38,196 --> 00:36:39,489
هی

778
00:36:39,489 --> 00:36:41,157
نگهش دار

779
00:36:43,076 --> 00:36:44,494
مطمئنی؟

780
00:36:44,494 --> 00:36:46,830
برای وقتایی که لازم شد به گلام آب بدی

781
00:36:46,830 --> 00:36:48,998
باشه

782
00:36:53,128 --> 00:36:54,921
بعداً می‌بینمت. فعلاً

783
00:37:08,184 --> 00:37:10,770
بابا. بدموقع اومدم؟

784
00:37:10,770 --> 00:37:13,356
او، نه. بیا تو. فقط صدای کاروان رو نشنیدم

785
00:37:13,356 --> 00:37:16,693
نه، مامانت داشت چرت می‌زد، برای همین با اوبر اومدم

786
00:37:25,702 --> 00:37:27,537
داری وسایلت رو برای «ناکسویل» جمع می‌کنی؟

787
00:37:27,537 --> 00:37:28,997
«نشویل» بابا

788
00:37:31,374 --> 00:37:33,126
ذوق داری؟

789
00:37:33,126 --> 00:37:36,254
آره، آره. باید خوش بگذره

790
00:37:36,254 --> 00:37:38,047
افتخاری هم هست برای خودش

791
00:37:39,340 --> 00:37:42,051
اینکه انتخاب شدی تا نماینده ایستگاه آتشنشانی‌تون باشی

792
00:37:43,678 --> 00:37:47,432
کاپیتانت حتماً خیلی بهت ایمان داشته

793
00:37:49,017 --> 00:37:52,145
بابی همیشه سعی می‌کرد بهترینِ هر کسی رو ببینه

794
00:37:53,313 --> 00:37:55,106
فقط امیدوارم بتونم از پسش بربیام

795
00:37:55,106 --> 00:37:57,901
پسرم، اوم

796
00:38:00,945 --> 00:38:04,032
امیدوار بودم قبل از اینکه تو یا ما بریم

797
00:38:04,032 --> 00:38:07,952
فرصتی پیش بیاد که ازت معذرت‌خواهی کنم

798
00:38:08,953 --> 00:38:12,582
اوه، ببین، به من ربطی نداره

799
00:38:12,582 --> 00:38:16,044
شما دوتا آدم بالغین... نه، نه، منظورم در مورد طلاق نیست

800
00:38:17,212 --> 00:38:19,047
درباره مراسم خاکسپاریه

801
00:38:21,049 --> 00:38:23,343
خاکسپاری؟ وقتی که

802
00:38:23,343 --> 00:38:25,845
ایمیلت رو گرفتیم درباره

803
00:38:25,845 --> 00:38:27,972
اتفاقی که برای، اوم

804
00:38:27,972 --> 00:38:30,600
برای کاپیتان «نَش» افتاد

805
00:38:30,600 --> 00:38:32,811
باید اینجا می‌بودیم ولی نبودیم

806
00:38:34,938 --> 00:38:36,606
اوه

807
00:38:39,359 --> 00:38:40,401
سرتون شلوغ بود

808
00:38:42,821 --> 00:38:44,656
تو منطقه تاکستان‌ها بودیم

809
00:38:44,656 --> 00:38:47,283
تو همین ایالت

810
00:38:47,283 --> 00:38:50,078
می‌تونستیم اینجا باشیم. باید اینجا می‌بودیم

811
00:38:51,830 --> 00:38:53,039
منو ببخش

812
00:38:57,252 --> 00:38:59,045
پس چرا نیومدین؟

813
00:39:02,715 --> 00:39:05,260
چون

814
00:39:05,260 --> 00:39:07,804
ما پدر و مادر افتضاحی هستیم

815
00:39:12,725 --> 00:39:13,560
نه، شما

816
00:39:15,061 --> 00:39:16,563
افتضاح نیستین

817
00:39:16,563 --> 00:39:18,231
عالی هم نیستیم

818
00:39:20,525 --> 00:39:22,110
خوب بودین

819
00:39:24,195 --> 00:39:25,655
ممنونم که این رو می‌گی

820
00:39:31,202 --> 00:39:34,289
فکر کنم می‌دونم

821
00:39:34,289 --> 00:39:37,458
که اون برات چه جایگاهی داشت، ایوان

822
00:39:37,458 --> 00:39:39,836
و واقعاً متاسفم که از دستش دادی

823
00:39:45,884 --> 00:39:47,510
اوم

824
00:39:47,510 --> 00:39:49,971
مـ...ممنونم. امیدوار بودم شاید

825
00:39:49,971 --> 00:39:53,474
اگه وقت داری

826
00:39:53,474 --> 00:39:56,436
کمی دربارش برام بگی

827
00:39:56,436 --> 00:39:59,188
مـ...می‌خوای از بابی برات بگم؟

828
00:40:00,690 --> 00:40:03,651
دوست دارم بیشتر بدونم درباره

829
00:40:03,651 --> 00:40:07,280
مردی که توی بزرگ کردن پسرم نقش داشت

830
00:40:10,450 --> 00:40:12,827
دوستت دارم بابا

831
00:40:12,827 --> 00:40:15,538
منم دوستت دارم پسرم

832
00:40:19,292 --> 00:40:21,294
هی ادی، بجنب. ماشین اومده

833
00:40:21,294 --> 00:40:23,379
اومدم

834
00:40:23,379 --> 00:40:24,464
خیلی خب، همه جمع بشین تا بدرقه کنیم

835
00:40:24,464 --> 00:40:26,341
قهرمان‌های فاتحمون رو

836
00:40:26,341 --> 00:40:27,508
ایول

837
00:40:27,508 --> 00:40:30,136
گاوچرون‌های من آماده‌ان برای نمایندگی؟

838
00:40:30,136 --> 00:40:33,348
می‌دونی، کل دیشب رو بیدار موندم و سه‌گانه «دلار» رو دیدم

839
00:40:33,348 --> 00:40:35,725
الان دیگه زبونِ یاغی‌ها رو فوتِ آبم

840
00:40:35,725 --> 00:40:38,019
اوه اوه. مگه اونو یه ایتالیایی نساخته بود؟

841
00:40:38,019 --> 00:40:40,438
خیلی خب. دیاز و باکلی

842
00:40:40,438 --> 00:40:42,732
۱۱۸ قهرمان‌های ایستگاه

843
00:40:42,732 --> 00:40:44,776
حالا که دارین می‌رین به میدون جنگ

844
00:40:44,776 --> 00:40:47,862
می‌خوام این جملات انگیزشی رو گوشه ذهنتون داشته باشین

845
00:40:47,862 --> 00:40:49,739
«اگه اول نشی...»

846
00:40:49,739 --> 00:40:51,074
«آخرینی.»

847
00:40:51,074 --> 00:40:52,742
بترکونین

848
00:40:52,742 --> 00:40:53,993
بترکونین

849
00:40:53,993 --> 00:40:55,328
بترکونین

850
00:40:55,328 --> 00:40:56,663
بترکونین

851
00:40:56,663 --> 00:40:58,706
بترکونین. بترکونین

852
00:40:58,706 --> 00:41:01,167
شک نکنین

853
00:41:01,167 --> 00:41:03,544
وقتی برگشتیم منتظر یه مهمونیِ حسابی هستم

854
00:41:03,544 --> 00:41:05,004
آره

855
00:41:10,760 --> 00:41:12,679
خیلی خب همگی. برگردین سر کار

856
00:41:19,394 --> 00:41:21,562
راوی، یه لحظه صبر کن

857
00:41:21,562 --> 00:41:22,855
بله؟

858
00:41:22,855 --> 00:41:25,483
ببین، می‌دانم اوضاع یکم عجیب شده بود

859
00:41:25,483 --> 00:41:27,944
و احتمالاً بخش زیادیش تقصیر من بود، اما

860
00:41:27,944 --> 00:41:29,821
فقط می‌خواستم بگم

861
00:41:30,780 --> 00:41:33,866
تو پسر خوبی هستی

862
00:41:33,866 --> 00:41:37,120
و با اینکه خیلی لاغری، بدنت به طرز عجیبی عضلانیه

863
00:41:37,120 --> 00:41:39,414
ولی نکته اینجاست که

864
00:41:39,414 --> 00:41:41,207
خواهرم می‌تونست با کسی خیلی بدتر از تو باشه

865
00:41:41,207 --> 00:41:42,625
ممنونم

866
00:41:43,960 --> 00:41:47,005
یعنی این یعنی مشکلی نداری که باهاش برم سر قرار؟

867
00:41:48,381 --> 00:41:49,173
البته

868
00:41:52,510 --> 00:41:53,970
تا زمانی که با انتقالی گرفتن

869
00:41:53,970 --> 00:41:55,471
به یه ایستگاه آتشنشانی دیگه مشکلی نداشته باشی

870
00:41:56,471 --> 00:42:16,471
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

