﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,590
هنوز کمرت اذیتت می‌کنه؟ خوبم

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
فقط یه کم رگ به رگ شده

4
00:00:09,051 --> 00:00:10,594
آره، بابابزرگ منم هر وقت

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,304
گل‌های گاردنیاش رو هرس می‌کنه، کمرش می‌گیره

6
00:00:12,304 --> 00:00:13,805
و قسم می‌خوره که یخ و آرنیکا معجزه می‌کنه

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,599
بابابزرگ من سیاتیک داره

8
00:00:15,599 --> 00:00:18,268
از این... اه... از این کرم‌های منیزیم استفاده می‌کنه

9
00:00:18,268 --> 00:00:20,479
یا شایدم برای نقرسش بود؟

10
00:00:20,479 --> 00:00:22,940
تو که نقرس نداری، داری؟

11
00:00:22,940 --> 00:00:25,108
نه، نقرس ندارم

12
00:00:25,108 --> 00:00:27,110
و قبل از اینکه بپرسی

13
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
پوکی استخوان هم ندارم

14
00:00:29,988 --> 00:00:33,367
بی‌اختیاری ادرار یا اختلال نعوظ هم ندارم

15
00:00:33,367 --> 00:00:35,577
چرا باید فکر کنیم اختلال خوردن داری؟

16
00:00:36,954 --> 00:00:39,498
یه نوع دیگه اختلاله. منظورت چیه؟

17
00:00:39,498 --> 00:00:42,000
خب، دیگه وقتشه برم دنبال بچه‌م

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
هی، بچه‌ها

19
00:00:43,460 --> 00:00:45,546
هی، قبل از اینکه برین

20
00:00:45,546 --> 00:00:47,589
باید درباره یه چیزی باهاتون حرف بزنم

21
00:00:47,589 --> 00:00:49,841
«جذابیت و هیجان»

22
00:00:49,841 --> 00:00:51,677
باید بیشتر توضیح بدی

23
00:00:51,677 --> 00:00:55,389
تم مزایده مجردهای آتش‌نشانی برای امساله

24
00:00:55,389 --> 00:00:57,474
باشه. کمتر توضیح بده

25
00:00:57,474 --> 00:00:58,934
آره، بفرما برو

26
00:00:58,934 --> 00:01:00,519
خودم اسمت رو توی لیست ثبت‌نام جعل می‌کنم

27
00:01:01,937 --> 00:01:03,272
ایول، روحیه همینه

28
00:01:03,272 --> 00:01:05,065
مزایده مجردها؟

29
00:01:05,065 --> 00:01:06,858
یه کم قدیمی نشده؟

30
00:01:06,858 --> 00:01:08,402
الان سال ۲۰۲۶ هست

31
00:01:08,402 --> 00:01:10,028
چیزهای قدیمی دوباره مد شدن

32
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
پس برای خیریه‌ست؟

33
00:01:11,863 --> 00:01:13,907
آره. همه ایستگاه‌ها دارن انجامش میدن

34
00:01:13,907 --> 00:01:15,409
خوش می‌گذره

35
00:01:15,409 --> 00:01:18,120
آخه واسه کی خوشاینده که مثل یه تکه گوشت به مزایده گذاشته بشه؟

36
00:01:20,000 --> 00:01:27,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

37
00:01:29,172 --> 00:01:32,509
یعنی یکی ۸۰۰۰ دلار پول داده

38
00:01:32,509 --> 00:01:34,344
که با تو بیاد سر قرار؟

39
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
دلار ۸۰۰۱

40
00:01:36,763 --> 00:01:39,433
با احتساب تورم، واقعاً رقم زیادی نیست

41
00:01:39,433 --> 00:01:42,185
چرا ۸۰۰۱ دلار؟

42
00:01:42,185 --> 00:01:46,189
اون یک دلار اضافی استراتژیه که مردم توی

43
00:01:47,149 --> 00:01:48,442
توی رقابت مزایده به کار می‌برن

44
00:01:48,442 --> 00:01:49,735
رقابت مزایده در کار بوده؟

45
00:01:49,735 --> 00:01:51,987
دلار؟ ۸۰۰۰

46
00:01:51,987 --> 00:01:54,072
خب، مگه نگفتی باید بری دنبال کریستوفر؟

47
00:01:54,072 --> 00:01:56,116
آره، و مطمئن باش

48
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
اونم قراره کلی سوال درباره این قضیه بپرسه

49
00:01:58,118 --> 00:01:59,661
خیلی خب

50
00:01:59,661 --> 00:02:01,330
همگی ثبت‌نام کنین

51
00:02:16,136 --> 00:02:17,846
چی

52
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
صبر کن، صبر کن، صبر کن. هل

53
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
هل

54
00:02:23,810 --> 00:02:25,812
ادی، چی شده؟

55
00:02:25,812 --> 00:02:27,981
کریس کجاست؟ از اتوبوس پیاده نشد

56
00:02:27,981 --> 00:02:29,316
نه، اصلاً سوار نشد

57
00:02:30,567 --> 00:02:32,235
توی مدرسه ندیدیش؟

58
00:02:32,235 --> 00:02:33,570
شرمنده. فکر کردم خودت رفتی دنبالش

59
00:02:41,161 --> 00:02:43,205
به مدرسه زنگ زدی؟ آره

60
00:02:43,205 --> 00:02:44,915
با یکی از معلم‌ها حرف زدم

61
00:02:44,915 --> 00:02:47,959
و گفت که سوار یه ماشین دیگه شده

62
00:02:47,959 --> 00:02:50,003
برنامه «دوست من رو پیدا کن» گوشیش رو چک کردی؟

63
00:02:50,003 --> 00:02:52,005
آره، میگه توی خونه‌ست، ولی اون گاهی

64
00:02:52,005 --> 00:02:53,757
گوشیش رو همون‌جا می‌ذاره و جواب تماس‌ها رو هم نمیده

65
00:02:53,757 --> 00:02:56,760
خب، چه جور ماشینی؟ یه سدان رنگ روشن

66
00:02:56,760 --> 00:02:59,971
قدیمی. که یعنی نصف ماشین‌های لعنتی این شهر

67
00:02:59,971 --> 00:03:02,265
به پلیس زنگ زدم. اونا چی گفتن؟

68
00:03:02,265 --> 00:03:03,850
بهم گفتن برم خونه

69
00:03:03,850 --> 00:03:05,602
شاید اونجا باشه. من

70
00:03:05,602 --> 00:03:07,062
همین الان دارم میرم اونجا

71
00:03:07,062 --> 00:03:09,022
باشه، فقط همون‌جا بمون

72
00:03:09,022 --> 00:03:10,440
دارم میام پیشت

73
00:03:10,440 --> 00:03:13,235
صبر کن. ماشینه توی حیاط منه

74
00:03:13,235 --> 00:03:15,028
بعداً بهت زنگ می‌زنم. چی

75
00:03:19,700 --> 00:03:21,368
سلام. ابیگیل؟

76
00:03:24,246 --> 00:03:26,123
کریس، اینجا چه خبره؟

77
00:03:26,123 --> 00:03:28,709
دارم ابیگیل رو شکست میدم

78
00:03:28,709 --> 00:03:30,085
نه به این زودی

79
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
من تازه تقویت‌کننده گرفتم. خاموشش کن

80
00:03:34,923 --> 00:03:37,008
نمی‌خواستی جواب گوشیت رو بدی؟

81
00:03:37,008 --> 00:03:38,093
فکر کنم روی بی‌صدا بود

82
00:03:39,678 --> 00:03:42,055
تقصیر اون نیست. حواسمون پرت شد

83
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
تو اینجا چیکار می‌کنی ابیگیل؟

84
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
اون از مدرسه اومد دنبالم

85
00:03:46,852 --> 00:03:48,687
کریس، مشق نداری؟ چرا

86
00:03:48,687 --> 00:03:50,480
برو انجامشون بده

87
00:03:50,480 --> 00:03:53,316
همین الان باید باهات حرف بزنم

88
00:03:53,316 --> 00:03:55,610
متاسفم، فقط می‌خواستم کمک کنم

89
00:03:55,610 --> 00:03:57,154
تو سرت خیلی شلوغه و با من خیلی مهربون بودی

90
00:03:57,154 --> 00:03:58,697
و گفتی که ناراحتی

91
00:03:58,697 --> 00:04:00,031
چون وقت نداری کریس رو از مدرسه بیاری

92
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
واسه همین فقط می‌خواستم کمک کنم

93
00:04:01,658 --> 00:04:03,535
این کمک نیست

94
00:04:03,535 --> 00:04:07,330
باشه؟ اینکه ندونم پسرم کجاست، وحشتناکه

95
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
نمی‌خواستم بترسونمت. فقط داشتیم خوش می‌گذروندیم

96
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
دفعه بعد زنگ می‌زنیم

97
00:04:10,917 --> 00:04:12,878
دفعه بعدی در کار نیست

98
00:04:12,878 --> 00:04:14,171
منظورت چیه؟

99
00:04:14,171 --> 00:04:16,630
منظورم اینه که این کاری که می‌کنی اصلاً درست نیست

100
00:04:16,630 --> 00:04:18,716
اینکه بیای اینجا؟

101
00:04:18,716 --> 00:04:20,177
پاشدی رفتی مدرسه کریس؟

102
00:04:20,177 --> 00:04:21,845
باید تمومش کنی

103
00:04:21,845 --> 00:04:23,764
فکر می‌کردم از من خوشت میاد

104
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
شما مثل خانواده‌م هستین

105
00:04:26,933 --> 00:04:28,810
خانواده؟ نه

106
00:04:28,810 --> 00:04:31,563
من و کریس خانواده هستیم. تو خانواده نیستی

107
00:04:31,563 --> 00:04:34,149
باشه؟ من فقط چون شغلم بود بهت کمک کردم

108
00:04:34,149 --> 00:04:35,776
و تو همیشه فقط همین خواهی بود: شغلم

109
00:04:35,776 --> 00:04:37,110
فهمیدی؟

110
00:04:38,069 --> 00:04:40,113
من فقـ

111
00:04:40,113 --> 00:04:41,656
من دیگه میرم. نه، صبر کن. بیا

112
00:04:41,656 --> 00:04:43,450
ابیگیل، منظورم اون نبود

113
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
چرا، منظورت همین بود

114
00:05:01,468 --> 00:05:03,094
بگو ببینم دکتر

115
00:05:05,597 --> 00:05:06,807
کدوم رو می‌خوای؟

116
00:05:06,807 --> 00:05:08,892
خبر خوب یا

117
00:05:08,892 --> 00:05:10,060
خبر عالی؟

118
00:05:14,523 --> 00:05:17,776
۳۵۰ قضیه چیه؟ سطح سی‌کی خونم اومده روی

119
00:05:17,776 --> 00:05:19,319
هنوز یه کم از حد مجاز بالاتره

120
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
اما ثابته

121
00:05:21,738 --> 00:05:23,573
این عالیه، مگه نه؟

122
00:05:23,573 --> 00:05:25,075
آره، خیلی خوبه

123
00:05:25,075 --> 00:05:26,660
یعنی هر کاری که ایشون داره انجام میده

124
00:05:26,660 --> 00:05:28,203
داره جواب میده

125
00:05:28,203 --> 00:05:29,871
خب، کار خاصی نمی‌کنم

126
00:05:29,871 --> 00:05:33,708
فقط رژیم پرپروتئین و محافظت در برابر اشعه فرابنفش

127
00:05:33,708 --> 00:05:35,418
و کلی مدیریت استرس

128
00:05:35,418 --> 00:05:37,629
خب، همین‌طوری ادامه بده

129
00:05:37,629 --> 00:05:39,673
همین قصد رو دارم

130
00:05:39,673 --> 00:05:41,883
می‌دونی

131
00:05:41,883 --> 00:05:44,427
کی از این خبر خیلی خوشحال میشه عزیزم؟

132
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
مامانم؟

133
00:05:46,763 --> 00:05:48,390
کاپیتانت

134
00:05:52,686 --> 00:05:53,770
هی، منم بودم عصبانی می‌شدم

135
00:05:55,063 --> 00:05:56,940
عصبانی هستم. اون کریس رو برد

136
00:05:56,940 --> 00:05:58,191
بیشتر از خودم عصبانیم

137
00:05:59,693 --> 00:06:02,654
اون بچه هیچ‌کس رو نداشت و من باعث شدم احساس بی‌ارزش بودن کنه

138
00:06:05,866 --> 00:06:07,158
آروم باش

139
00:06:07,158 --> 00:06:08,952
کارآموز رو داغون نکن

140
00:06:08,952 --> 00:06:11,913
ببخشید. خب، رسیدیم

141
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
مجرد‌های ایستگاه ۱۱۸ آماده برای «جذابیت و هیجان»

142
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

143
00:06:17,752 --> 00:06:19,129
مِی قراره رابط غیرنظامی ما

144
00:06:19,129 --> 00:06:20,422
برای مزایده باشه

145
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
اون داوطلب شده تا همه شما رو

146
00:06:22,132 --> 00:06:23,675
به ماشین‌های ورزیده و حرفه‌ای

147
00:06:23,675 --> 00:06:25,218
مدلینگ تبدیل کنه

148
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
نه

149
00:06:27,095 --> 00:06:29,389
آره، ظاهراً خواهرت توی این کارها استاده

150
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
اون هر چهار سال دانشگاهش، مزایده‌های انجمن‌های دانشجویی رو

151
00:06:30,640 --> 00:06:32,267
مدیریت کرده و ما شانس آوردیم که اونو داریم

152
00:06:32,267 --> 00:06:33,727
قصد توهین ندارم

153
00:06:33,727 --> 00:06:35,186
فکر کنم این

154
00:06:35,186 --> 00:06:36,479
یه کم متفاوت باشه

155
00:06:36,479 --> 00:06:39,649
با فروختن قرارهای شبانه با پسرهای مست دانشگاهی

156
00:06:39,649 --> 00:06:41,818
قطعاً کار سختی پیش رو دارم

157
00:06:41,818 --> 00:06:43,486
هی، اه... لطفاً، می‌تونم فقط

158
00:06:43,486 --> 00:06:45,822
یه چک برای بیوه‌ها و یتیم‌ها بنویسم؟

159
00:06:45,822 --> 00:06:47,282
مگر اینکه اون چک رقم خیلی درشتی داشته باشه

160
00:06:47,282 --> 00:06:49,284
بسیار خب، بزن بریم! صف بکشین

161
00:06:49,284 --> 00:06:51,036
بیاین دست به کار بشیم، به خط شین

162
00:06:51,036 --> 00:06:53,580
بیاین با چندتا فیگور قدرتی شروع کنیم

163
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
همین‌جا رو به آینه. ممنون

164
00:06:59,169 --> 00:07:01,671
هی، باک. یه لحظه؟

165
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
متوجه شدم که اسمت توی

166
00:07:03,673 --> 00:07:05,884
توی فرم ثبت‌نام نیست

167
00:07:05,884 --> 00:07:08,261
آره، من... من ثبت‌نام نکردم

168
00:07:08,261 --> 00:07:11,640
خب، چرا؟ تو که عاشق جلب توجهی

169
00:07:11,640 --> 00:07:13,475
آخه من... مصدومم

170
00:07:13,475 --> 00:07:15,810
آره جون خودت، مثل اون موقعی که شونه‌ت در رفته بود

171
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
ولی با پتک دیوار رو خراب کردی

172
00:07:17,562 --> 00:07:19,522
اون فرق داشت. پای جون آدم‌ها وسط بود

173
00:07:19,522 --> 00:07:21,483
بعدش هم که رفتی بولینگ

174
00:07:21,483 --> 00:07:23,777
چرا این‌قدر برات مهمه؟

175
00:07:24,986 --> 00:07:27,572
فقط نمی‌فهمم چرا برای تو مهم نیست

176
00:07:27,572 --> 00:07:29,366
منظورم اینه که، کل این مزایده نه تنها تخصص توئه

177
00:07:29,366 --> 00:07:31,660
بلکه اصلاً خوراک خودته

178
00:07:31,660 --> 00:07:34,454
شاید دیگه اون آدم سابق نیستم

179
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
سلامتی همگی

180
00:07:45,423 --> 00:07:47,926
به افتخار یه دورهمی «بافتنی و غیبت» دیگه

181
00:07:49,844 --> 00:07:51,972
و مرسی از کارول

182
00:07:51,972 --> 00:07:53,765
که دوباره میزبان شد

183
00:07:53,765 --> 00:07:55,809
اوه، من کل هفته منتظر این لحظه بودم

184
00:07:55,809 --> 00:07:56,810
خب، پس

185
00:07:56,810 --> 00:07:58,103
الان منتظر کی هستیم؟

186
00:07:58,103 --> 00:08:00,230
بلانش

187
00:08:00,230 --> 00:08:01,481
چی میشه اگه یه بار به موقع بیاد؟

188
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
کسی نباید بهش زنگ بزنه؟

189
00:08:03,316 --> 00:08:05,735
منظورم اینه که، خدا می‌دونه، ممکنه زمین خورده باشه

190
00:08:05,735 --> 00:08:07,862
خدا خیرت بده، فِی

191
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
تو هنوز تازه‌واردی

192
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
بلانش مثل اسب سالمه

193
00:08:10,865 --> 00:08:13,576
همین دیشب دیدم داشت توی بازی ورق تقلب می‌کرد

194
00:08:15,412 --> 00:08:17,038
منم امروز صبح توی زمین پیکل‌بال دیدمش

195
00:08:17,038 --> 00:08:18,415
با اون دامن کوتاهش

196
00:08:20,125 --> 00:08:23,420
می‌دونم اسم این دورهمی «بافتنی و غیبت» هست

197
00:08:23,420 --> 00:08:26,131
ولی شاید بهتر باشه با بلانش راه بیایم

198
00:08:26,131 --> 00:08:27,424
مگه شوهرش رو از دست نداده؟

199
00:08:27,424 --> 00:08:29,426
مارتی پنج سال پیش فوت کرد

200
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
اوه

201
00:08:30,844 --> 00:08:32,429
منم تیمم رو زمستون پارسال از دست دادم

202
00:08:32,429 --> 00:08:34,472
ولی نمی‌بینی که این‌طوری رفتار کنم

203
00:08:34,472 --> 00:08:36,515
درسته‌. همه ما بیوه‌ایم، کی اهمیت میده؟

204
00:08:36,515 --> 00:08:38,727
آره

205
00:08:38,727 --> 00:08:39,644
حلال‌زاده‌ست

206
00:08:39,644 --> 00:08:40,979
بلانش؟

207
00:08:40,979 --> 00:08:43,231
«همین الان دارم می‌رسم.»

208
00:09:01,291 --> 00:09:03,084
یکی داره گواهینامه‌ش رو

209
00:09:03,084 --> 00:09:05,003
از دست میده. یه برانکارد بیارین

210
00:09:05,003 --> 00:09:07,005
بسیار خب راوی، جک هیدرولیک. هری، اره موتوری

211
00:09:07,005 --> 00:09:09,382
هی کاپیتان، من چی بردارم؟ مگه مصدوم نیستی؟

212
00:09:09,382 --> 00:09:11,301
خب آره، ولی می‌تونم... می‌دونی چیه؟ نمی‌تونم ریسک کنم

213
00:09:11,301 --> 00:09:13,178
در واقع، بذار کارآموز دیلم رو بیاره

214
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
منو از اینجا بیارین بیرون

215
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
کسی می‌تونه بهم بگه اینجا چه اتفاقی افتاده؟

216
00:09:22,979 --> 00:09:25,148
آره. بلانش اتفاق افتاد

217
00:09:25,148 --> 00:09:26,566
با کله اومد اینجا

218
00:09:26,566 --> 00:09:29,194
نیمکت کارول رو داغون کرد

219
00:09:29,194 --> 00:09:32,197
حالا هم ادعا می‌کنه که کور شده

220
00:09:32,197 --> 00:09:34,783
دارم بهتون میگم نمی‌تونم ببینم

221
00:09:34,783 --> 00:09:36,701
چشم چپمه

222
00:09:36,701 --> 00:09:38,203
حواسم بهتون هست خانم

223
00:09:41,372 --> 00:09:42,499
بلانش

224
00:09:42,499 --> 00:09:44,584
سلام، من ادی‌ام. اینم راویه

225
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
می‌خوایم از اینجا بیاریمت بیرون

226
00:09:45,710 --> 00:09:46,753
چیزی مصرف کردی؟

227
00:09:46,753 --> 00:09:48,004
نه

228
00:09:48,004 --> 00:09:49,297
ولی بد نیست

229
00:09:49,297 --> 00:09:51,174
یه لیوان شراب قرمز بخورم

230
00:09:51,174 --> 00:09:54,761
اگه کسی پیدا بشه که به یه خانم کمک کنه

231
00:09:54,761 --> 00:09:56,137
اوه، برو به جهنم

232
00:09:59,808 --> 00:10:01,518
بلانش، از قضا لنز می‌ذاری؟

233
00:10:01,518 --> 00:10:03,186
آره

234
00:10:03,186 --> 00:10:06,189
خب، فهمیدم مشکل چیه

235
00:10:06,189 --> 00:10:08,316
لنز چشم چپت جا‌به‌جا شده

236
00:10:08,316 --> 00:10:09,943
اوه. اوه

237
00:10:13,071 --> 00:10:15,907
خب، به شما دوتا نگاه کنین

238
00:10:18,368 --> 00:10:19,911
تکون نخورین خانم

239
00:10:22,622 --> 00:10:24,165
بسیار خب، می‌خوایم از اینجا بیاریمتون بیرون

240
00:10:24,165 --> 00:10:25,792
بلانش. با شماره سه. هری

241
00:10:25,792 --> 00:10:27,752
نه، نه، تو نه باک

242
00:10:30,338 --> 00:10:32,173
یک، دو

243
00:10:32,173 --> 00:10:33,675
سه

244
00:10:33,675 --> 00:10:35,343
آخیش. حله

245
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
باشه. بلانش صدام کن

246
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
ماشین ردیفه

247
00:10:42,350 --> 00:10:43,601
خیلی خب، بیاین این ماشین رو از اینجا ببریم

248
00:10:51,192 --> 00:10:53,194
اوه، نه

249
00:10:53,194 --> 00:10:55,405
آخ

250
00:10:55,405 --> 00:10:57,532
آخ! آخ! خانم. خانم، حالتون خوبه؟

251
00:10:57,532 --> 00:11:01,035
تپش... تپش قلب دارم

252
00:11:03,663 --> 00:11:04,664
باشه، باک

253
00:11:04,664 --> 00:11:06,040
وقتشه که بدرخشی

254
00:11:07,584 --> 00:11:09,043
آره، حتماً

255
00:11:13,047 --> 00:11:14,382
فقط اینجا رو چک کن

256
00:11:15,633 --> 00:11:16,759
آره

257
00:11:16,759 --> 00:11:19,262
اه، نبضش نرماله

258
00:11:19,262 --> 00:11:20,930
شاید بهتر باشه از روی گردنش چک کنی

259
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
گردن رو چک کن

260
00:11:26,853 --> 00:11:27,854
هه. دارم گردن رو چک می‌کنم

261
00:11:30,899 --> 00:11:33,776
آره، هنوزم نرمال به نظر میاد

262
00:11:33,776 --> 00:11:36,404
می‌دونی، چطوره با ما تا بیمارستان بیای؟

263
00:11:36,404 --> 00:11:37,614
فقط محض احتیاط

264
00:11:37,614 --> 00:11:39,991
احتیاط شرط عقله. باشه

265
00:11:39,991 --> 00:11:41,367
ها ها

266
00:11:42,869 --> 00:11:44,996
باشه. باشه

267
00:11:44,996 --> 00:11:46,456
فعلاً خداحافظ. دیگه خداحافظ

268
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
آره. باشه؟

269
00:11:47,624 --> 00:11:48,791
آره. باشه

270
00:11:48,791 --> 00:11:50,043
کس دیگه‌ای به من نیاز نداره؟

271
00:11:52,587 --> 00:11:54,464
درد قفسه سینه

272
00:11:54,464 --> 00:11:55,840
تنگی نفس

273
00:11:56,966 --> 00:11:58,051
اوه، اوه

274
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
فکر کنم دنده‌ام ضرب دیده

275
00:12:01,054 --> 00:12:02,388
کاملاً مطمئنم که هنوز همون‌جوری هستی

276
00:12:08,978 --> 00:12:11,064
باشه

277
00:12:11,064 --> 00:12:12,857
می‌تونی انجامش بدی. تا سه می‌شمارم

278
00:12:13,858 --> 00:12:15,193
یک

279
00:12:15,193 --> 00:12:16,819
دو

280
00:12:16,819 --> 00:12:18,112
سه

281
00:12:22,700 --> 00:12:24,452
نه

282
00:12:24,452 --> 00:12:26,913
نمی‌شه

283
00:12:26,913 --> 00:12:28,957
ممنون

284
00:12:28,957 --> 00:12:31,292
خب، حالا باید چیکار کنم؟ می‌خواستم بهش کمک کنم

285
00:12:31,292 --> 00:12:32,710
نه اینکه دوباره بهش آسیب روانی بزنم

286
00:12:33,962 --> 00:12:35,755
تو کار اشتباهی نکردی

287
00:12:35,755 --> 00:12:38,508
اون بدون اجازه تو پسرت رو برداشته و برده

288
00:12:38,508 --> 00:12:39,634
از سر مهربونی

289
00:12:39,634 --> 00:12:41,302
و بعد من حسابی بهش توپیدم

290
00:12:41,302 --> 00:12:43,096
می‌تونی بهم بدی

291
00:12:43,096 --> 00:12:44,973
آدرس اون خانه گروهی رو؟

292
00:12:44,973 --> 00:12:46,724
اون دیگه اونجا نیست

293
00:12:46,724 --> 00:12:47,976
کارکنان گفتن که اون

294
00:12:47,976 --> 00:12:49,310
اتاقش رو بهم ریخته

295
00:12:49,310 --> 00:12:50,687
و فرار کرده

296
00:12:50,687 --> 00:12:53,731
فرستادمش دوباره توی خیابون. عالی شد

297
00:12:53,731 --> 00:12:55,066
اید‌ه‌ای داری از کجا شروع کنم به گشتن؟

298
00:12:56,442 --> 00:12:57,902
تو قلب مهربونی داری، دیاز

299
00:12:57,902 --> 00:12:59,696
تقصیر تو نیست

300
00:12:59,696 --> 00:13:01,656
ابیگیل قبل از اینکه ببینیش هم مشکل داشت

301
00:13:01,656 --> 00:13:03,992
چون پدر و مادرش هیولا بودن

302
00:13:03,992 --> 00:13:06,577
که الان باید توی زندان می‌بودن

303
00:13:06,577 --> 00:13:08,121
اونا شکنجه‌اش دادن

304
00:13:09,664 --> 00:13:12,208
اگه فقط بهتر شهادت داده بودم

305
00:13:12,208 --> 00:13:13,668
تو فراتر از وظیفه‌ات عمل کردی

306
00:13:14,961 --> 00:13:17,755
و گاهی وقتی آدما بهش عادت ندارن

307
00:13:17,755 --> 00:13:20,508
مهربونی می‌تونه مثل... به نظر بیاد

308
00:13:20,508 --> 00:13:21,509
علاقه

309
00:13:22,719 --> 00:13:24,595
اوه، بیخیال. اون فقط یه بچه‌ست

310
00:13:26,222 --> 00:13:29,392
دیدم توی ایستگاه آتش‌نشانی چطور بهت نگاه می‌کرد

311
00:13:29,392 --> 00:13:31,311
و چطور به من نگاه می‌کرد

312
00:13:31,311 --> 00:13:32,937
به تو؟

313
00:13:32,937 --> 00:13:35,815
آره، زنِ دیگه‌ای که توی اتاق بود

314
00:13:35,815 --> 00:13:37,817
کسی که داشت اون رو از تو جدا می‌کرد

315
00:13:37,817 --> 00:13:39,986
فکر می‌کنی ابیگیل حسودیش شده؟

316
00:13:39,986 --> 00:13:44,157
فکر کنم اون یه بچه سردرگمه که توی شناخت مرزها مشکل داره

317
00:13:46,617 --> 00:13:48,119
ادی؟

318
00:13:49,579 --> 00:13:52,248
اون از کجا می‌دونست کجا زندگی می‌کنی؟

319
00:13:53,583 --> 00:13:55,918
احتمالاً کریس موقعی که دنبالش رفته بود، بهش گفته

320
00:13:55,918 --> 00:13:57,754
قبل از اون

321
00:13:57,754 --> 00:14:00,173
همون اولین باری که دمِ درِ خونه‌ات ظاهر شد

322
00:14:01,257 --> 00:14:02,884
فکر می‌کنی داشته تعقیبم می‌کرده؟

323
00:14:02,884 --> 00:14:04,552
احتمالش هست

324
00:14:05,762 --> 00:14:09,265
ولی من... فکر می‌کنم اگه الان بری دنبالش، این کار

325
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
فقط باعث میشه بیشتر تشویق بشه

326
00:14:15,646 --> 00:14:18,775
خب، یعنی چی، من، اه

327
00:14:18,775 --> 00:14:20,026
بیخیالش بشم؟

328
00:14:22,820 --> 00:14:23,863
سخت‌ترین بخش کار من چیه؟

329
00:14:25,490 --> 00:14:27,200
نمی‌تونی همه کسایی که توی بحران هستن رو نجات بدی

330
00:14:43,591 --> 00:14:47,512
مجرد بعدی‌مون راوی پانیکاره

331
00:14:47,512 --> 00:14:50,223
راوی ۲۵۰ پوند پرس سینه می‌زنه و ۳۳۰ پوند اسکوات

332
00:14:50,223 --> 00:14:52,683
و یه مایل رو توی ۵ دقیقه می‌دوه

333
00:14:54,143 --> 00:14:55,895
دروغ نگو، راوی

334
00:14:55,895 --> 00:14:58,106
هیچ‌کدومش راسته؟

335
00:14:58,106 --> 00:14:59,399
دو تا راست، یه دروغ

336
00:15:00,691 --> 00:15:02,360
اونا بوی خالی‌بندی رو حس می‌کنن

337
00:15:02,360 --> 00:15:04,112
خب، شاید بهتره تماشاچی دخالت نکنه

338
00:15:04,112 --> 00:15:06,614
نه، حق با این تماشاچی‌های فضوله. باید خودِ واقعی‌ت باشی، راوی

339
00:15:06,614 --> 00:15:09,117
اگه خودِ واقعی‌مو نخوان چی؟

340
00:15:09,117 --> 00:15:10,410
ببین، فقط کافیه اولین پیشنهاد رو بگیری

341
00:15:10,410 --> 00:15:13,246
و بعد اونا جوگیرِ مزایده میشن و

342
00:15:13,246 --> 00:15:14,247
تا قرونِ آخرِ کارت‌های اعتباری‌شون رو خرج می‌کنن

343
00:15:14,247 --> 00:15:15,790
هی باک، چرا نمیای اینجا

344
00:15:15,790 --> 00:15:17,125
و بهشون نشون نمیدی چطوری باید انجامش داد؟

345
00:15:17,125 --> 00:15:18,543
آره، حرکاتِ تو چی بود

346
00:15:18,543 --> 00:15:20,336
باک؟

347
00:15:20,336 --> 00:15:23,172
خب من... من یه پشتک زدم

348
00:15:23,172 --> 00:15:26,092
همه بهش می‌گفتن... "باک‌فلیپ"

349
00:15:26,092 --> 00:15:28,970
خودش این اسم رو روش گذاشته بود. بارها. تا چند هفته

350
00:15:28,970 --> 00:15:30,388
من نمی‌تونم پشتک بزنم. اه

351
00:15:30,388 --> 00:15:32,098
نیازی نیست پشتک بزنی

352
00:15:32,098 --> 00:15:33,891
اگه به مشکل خوردی، فقط پیرهنت رو دربیار

353
00:15:35,810 --> 00:15:38,354
جالبه که انقدر توی نصیحت کردن دست‌ودلبازی

354
00:15:38,354 --> 00:15:41,274
ولی توی جشن خیریه ما شرکت نمی‌کنی

355
00:15:41,274 --> 00:15:44,068
آره، من... نمی‌تونم

356
00:15:44,068 --> 00:15:46,696
درسته، به خاطر کمرت

357
00:15:46,696 --> 00:15:48,990
با-باورم نمی‌کنی؟ نه، باورت می‌کنم

358
00:15:48,990 --> 00:15:50,783
فقط فکر می‌کنم این یه بهانه‌ست

359
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
و تنها چیزی که می‌خوام بدونم اینه که

360
00:15:52,326 --> 00:15:53,202
چرا؟

361
00:15:54,537 --> 00:15:56,414
چرا چی؟

362
00:15:58,249 --> 00:15:59,959
هن! ببینِت. وای خدای من

363
00:15:59,959 --> 00:16:02,545
هی. داری خودت راه میری

364
00:16:02,545 --> 00:16:04,589
خودم هم تا اینجا رانندگی کردم

365
00:16:04,589 --> 00:16:05,756
عالی به نظر میای

366
00:16:05,756 --> 00:16:07,633
ممنون

367
00:16:07,633 --> 00:16:09,385
اومدی اینجا سر و گوشی آب بدی ببینی داداش کوچیکت چیکار می‌کنه؟

368
00:16:09,385 --> 00:16:12,013
دارم توی سازماندهیِ "شور و اشتیاق" کمک می‌کنم

369
00:16:12,013 --> 00:16:13,890
اوه

370
00:16:13,890 --> 00:16:16,350
قراره دوباره شاهدِ "باک‌فلیپ" باشیم؟

371
00:16:16,350 --> 00:16:18,019
شاید چندتا اسکناسِ تکی توی کیف پولم داشته باشم

372
00:16:18,019 --> 00:16:20,188
باک از لخت شدن و پشتک زدن امتناع می‌کنه

373
00:16:20,188 --> 00:16:23,357
چی؟ پس نمی‌دونم برای چی اینجام

374
00:16:23,357 --> 00:16:25,610
اوه. اوه، درسته

375
00:16:25,610 --> 00:16:27,403
امیدوار بودم بتونم چند لحظه با کاپیتانم صحبت کنم

376
00:16:28,946 --> 00:16:30,781
از این طرف

377
00:16:32,033 --> 00:16:33,576
اصلاً ریتم حالیشون نمی‌شه

378
00:16:36,037 --> 00:16:37,371
خب، چی شد که اومدی اینجا؟

379
00:16:39,081 --> 00:16:42,460
دیروز یه، اه، چکاپ داشتم

380
00:16:44,629 --> 00:16:46,422
دکتر خبر بدی داد؟

381
00:16:46,422 --> 00:16:49,258
گفت همه چیز خوبه. واقعاً خوب

382
00:16:49,258 --> 00:16:51,135
خوبه

383
00:16:51,135 --> 00:16:53,012
گفت کی می‌تونی برگردی سر کار؟

384
00:16:53,012 --> 00:16:56,057
اون با همین الان هم مشکلی نداره

385
00:16:56,057 --> 00:16:58,809
تمومه! هن

386
00:16:58,809 --> 00:17:00,895
این فوق‌العاده‌ست. بیا به بقیه بچه‌ها هم بگیم

387
00:17:00,895 --> 00:17:02,772
اوه، اوه، فعلاً دست نگه دار

388
00:17:02,772 --> 00:17:04,732
درسته، بذار صبر کنیم ادی بیاد

389
00:17:04,732 --> 00:17:07,026
می‌تونیم موقع شام اعلامش کنیم. خب، دکتر

390
00:17:07,026 --> 00:17:08,486
مشکلی نداره

391
00:17:09,694 --> 00:17:11,113
ولی من مطمئن نیستم که باشم

392
00:17:12,365 --> 00:17:13,574
داری درباره چی حرف می‌زنی؟

393
00:17:13,574 --> 00:17:15,076
تو همین الان گواهی سلامت کامل گرفتی

394
00:17:15,076 --> 00:17:17,578
و دلم می‌خواد همین‌طوری بمونم

395
00:17:17,578 --> 00:17:21,457
اگه برگردم و دوباره کارم به ویلچر بکشه چی؟

396
00:17:22,833 --> 00:17:24,085
شوخی می‌کنی

397
00:17:26,878 --> 00:17:28,881
تو الان برنامه داری. ورزش، رژیم غذایی

398
00:17:28,881 --> 00:17:31,717
و مدیریت استرسم

399
00:17:31,717 --> 00:17:35,096
چطور قراره این کار رو بکنم وقتی استرس اصلاً شغل منه؟

400
00:17:35,096 --> 00:17:36,722
وقتی داریم میریم توی یه ساختمونِ در حال سوختن، چیکار کنم؟

401
00:17:36,722 --> 00:17:38,349
وایستم و مدیتیشن کنم؟

402
00:17:38,349 --> 00:17:39,684
می‌تونیم یه راهی براش پیدا کنیم

403
00:17:39,684 --> 00:17:40,851
چطوری؟

404
00:17:42,478 --> 00:17:44,480
الان دنیا داره برعکس می‌چرخه؟

405
00:17:44,480 --> 00:17:45,815
باک نمی‌خواد یه تیکه گوشت باشه

406
00:17:45,815 --> 00:17:48,526
و تو... تو نمی‌خوای پارامدیک باشی؟

407
00:17:48,526 --> 00:17:53,239
برای اینکه برگردم به اون کسی که بودم، مثل یه جنگ فرسایشی بوده، چیم

408
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
به خاطر کارن، به خاطر بچه‌ها

409
00:17:55,783 --> 00:17:58,411
ولی اگه بیماری‌م دوباره عود کنه

410
00:17:58,411 --> 00:18:01,872
ممکنه دوباره خودم رو کاملاً گم کنم

411
00:18:01,872 --> 00:18:02,999
شاید برای همیشه

412
00:18:06,961 --> 00:18:09,422
خب، منم نمی‌خوام از دستت بدم

413
00:18:11,424 --> 00:18:12,967
حدس می‌زنم این یعنی لازم دارم سالم بمونی

414
00:18:12,967 --> 00:18:14,885
به هر قیمتی که شده

415
00:18:17,096 --> 00:18:19,223
فکر کنم راهش همینه

416
00:18:20,474 --> 00:18:22,476
خب، تو بهتر می‌دونی چی برات خوبه

417
00:18:24,729 --> 00:18:27,273
ولی باید از خودت بپرسی هنریتا ویلسون کیه

418
00:18:27,273 --> 00:18:29,108
اگه پارامدیک نباشه؟

419
00:18:30,484 --> 00:18:32,278
چه می‌دونم والا

420
00:18:42,913 --> 00:18:45,583
اینجاش مخت رو سوت میاره

421
00:18:47,835 --> 00:18:51,881
اون کلِ فیلم مرده بوده

422
00:18:51,881 --> 00:18:53,174
چی؟

423
00:18:54,842 --> 00:18:56,177
تو از کجا می‌دونی؟

424
00:18:57,178 --> 00:18:58,054
اینترنت

425
00:19:02,141 --> 00:19:04,310
از اینترنت متنفرم

426
00:19:05,811 --> 00:19:07,772
از این یکی حتی بیشتر متنفرم

427
00:19:07,772 --> 00:19:12,026
فکر کنم دزدگیرِ ماشینِ توئه، بابا

428
00:19:12,026 --> 00:19:13,694
اومم

429
00:19:23,120 --> 00:19:25,581
داخل بمون

430
00:19:25,581 --> 00:19:35,581
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

431
00:20:02,326 --> 00:20:03,703
"از اون دور بمون."

432
00:20:04,954 --> 00:20:07,206
خب، به نظرت معنیش چیه؟

433
00:20:07,206 --> 00:20:10,501
بهترین حدسم... همون دختره است

434
00:20:10,501 --> 00:20:14,088
اوه. پس، شما دوتا با هم

435
00:20:14,088 --> 00:20:15,506
نه، من، اه

436
00:20:15,506 --> 00:20:18,551
از الکس خواستم برای اسکانِ ابیگیل کمک کنه

437
00:20:18,551 --> 00:20:20,177
وقتی فهمیدم داره توی ماشینش زندگی می‌کنه

438
00:20:20,177 --> 00:20:22,221
فکر کنم اون امیدوار بود

439
00:20:22,221 --> 00:20:24,098
که من اونو پیشِ خودم اسکان بدم

440
00:20:25,349 --> 00:20:26,517
الکس فکر می‌کنه که شاید

441
00:20:26,517 --> 00:20:28,894
ابیگیل داشته منو تعقیب می‌کرده

442
00:20:28,894 --> 00:20:30,271
اه، واسه همینه که می‌دونست کجا زندگی می‌کنم و

443
00:20:31,689 --> 00:20:34,817
بعد اون روز، بعد از اینکه سرش داد زدم

444
00:20:34,817 --> 00:20:36,861
من و الکس با هم قهوه خوردیم

445
00:20:36,861 --> 00:20:39,572
و تعقیب‌کننده‌ات از چیزی که دیده خوشش نیومده

446
00:20:39,572 --> 00:20:42,032
"تعقیب‌کننده" نه. تو بهش چی میگی؟

447
00:20:43,576 --> 00:20:44,994
"تعقیب‌کننده" نه

448
00:20:44,994 --> 00:20:46,203
ادی

449
00:20:46,203 --> 00:20:47,538
وقتی این دختر رو پیدا کنم

450
00:20:47,538 --> 00:20:49,623
ازش شکایت می‌کنی؟

451
00:20:49,623 --> 00:20:51,459
شکایت؟ نه. نمی‌خوام بازداشت بشه

452
00:20:51,459 --> 00:20:53,085
پس چرا اومدی پیشِ من؟

453
00:20:55,087 --> 00:20:57,423
چون می‌دونستم اگه ازت بخوام

454
00:20:57,423 --> 00:20:59,759
بازداشتش نمی‌کنی. مگه ما نداریم

455
00:20:59,759 --> 00:21:01,135
به عکس‌های یکسانی از صحنه جرم نگاه می‌کنیم؟

456
00:21:01,135 --> 00:21:04,597
چون من اینجا خشمِ واقعی رو می‌بینم

457
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
آتنا، تو هم اونجا بودی وقتی از اون کلیسا کشیدیمش بیرون

458
00:21:07,600 --> 00:21:10,019
اون کاملاً حق داره عصبانی باشه

459
00:21:10,019 --> 00:21:12,563
ولی حق نداره سرِ تو خالی‌ش کنه

460
00:21:13,856 --> 00:21:16,650
آره، می‌دونم ولی خودم رو مسئول می‌دونم

461
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
نیستی

462
00:21:18,402 --> 00:21:19,612
من پام رو از گلیمم درازتر کردم

463
00:21:19,612 --> 00:21:21,739
نباید این کار رو می‌کردم

464
00:21:21,739 --> 00:21:23,824
تو فقط داشتی سعی می‌کردی کمک کنی

465
00:21:23,824 --> 00:21:26,118
و تهش برعکس شد

466
00:21:26,118 --> 00:21:28,579
ببین، می‌دونم بهترین کار اینه که سراغش نرم

467
00:21:28,579 --> 00:21:30,498
و اون هم به حرف الکس گوش نمیده

468
00:21:32,374 --> 00:21:35,461
امیدوار بودم شاید تو باهاش صحبت کنی

469
00:21:35,461 --> 00:21:36,962
اه، ببینی حالش خوبه یا نه

470
00:21:36,962 --> 00:21:39,340
و شاید

471
00:21:39,340 --> 00:21:41,509
ازش بخوای دست بکشه؟

472
00:21:43,385 --> 00:21:45,763
باشه، ببینم چیکار می‌تونم بکنم

473
00:21:45,763 --> 00:21:48,808
ولی... قولی نمیدم

474
00:21:50,976 --> 00:21:52,061
ممنون

475
00:21:59,276 --> 00:22:01,237
دروغگو

476
00:22:02,613 --> 00:22:04,031
اینجا چیکار می‌کنی؟

477
00:22:04,031 --> 00:22:05,574
اه، جواب نمی‌دادی

478
00:22:05,574 --> 00:22:08,452
و آسیب هم ندیدی، فقط داری قایم میشی

479
00:22:08,452 --> 00:22:10,204
چیمنی تو رو فرستاده

480
00:22:10,204 --> 00:22:11,580
اون نگرانت بود. منم همین‌طور

481
00:22:13,457 --> 00:22:14,750
اه، تو عاشقِ اون مزایده بودی

482
00:22:14,750 --> 00:22:16,210
یادت میاد وقتی عکسش رو کارت تبریک کریسمست کردی؟

483
00:22:16,210 --> 00:22:17,503
خیلی به خودت افتخار می‌کردی

484
00:22:21,799 --> 00:22:23,926
مزایده مجردها بازیِ جوون‌هاست

485
00:22:23,926 --> 00:22:25,469
قضیه اینه؟

486
00:22:25,469 --> 00:22:28,180
منظورم اینه که، کی داره تهدیدت می‌کنه؟ راوی؟ هری؟

487
00:22:28,180 --> 00:22:30,057
نه، من با اونا رقابت نمی‌کنم

488
00:22:31,684 --> 00:22:34,353
دفعه قبل ۲۰ و خرده‌ای سالم بود

489
00:22:34,353 --> 00:22:35,604
که پشتک زدم

490
00:22:37,189 --> 00:22:39,358
ببین، موضوع

491
00:22:39,358 --> 00:22:41,193
فقط این نیست

492
00:22:41,193 --> 00:22:44,530
دیگه احساس جوونی نمی‌کنم

493
00:22:45,906 --> 00:22:47,992
کمتر میرم مهمونی

494
00:22:47,992 --> 00:22:50,202
بیشتر می‌خوابم. کیک می‌پزم

495
00:22:50,202 --> 00:22:52,162
تبریک میگم

496
00:22:52,162 --> 00:22:53,873
به نظر میاد وسط‌های دهه ۳۰ زندگیتی

497
00:22:53,873 --> 00:22:57,793
خب، می‌دونی این سن توی دنیای آتش‌نشانی یعنی چی؟

498
00:22:57,793 --> 00:22:59,795
میانگین سن بازنشستگی ۵۵ ساله

499
00:22:59,795 --> 00:23:01,964
این یعنی من همین الانشم از میانسالی گذشتم

500
00:23:01,964 --> 00:23:04,174
من دوتا بچه دارم

501
00:23:04,174 --> 00:23:06,218
وقتی به آینه نگاه می‌کنم

502
00:23:06,218 --> 00:23:08,012
کسی که ۱۰ سال پیش بودم رو نمی‌شناسم

503
00:23:08,012 --> 00:23:09,889
نه، هی، عالی شدی

504
00:23:09,889 --> 00:23:11,891
اوه، باور کن می‌دونم. تو هم همین‌طور، ضمناً

505
00:23:11,891 --> 00:23:12,892
ولی منظورم این نبود

506
00:23:12,892 --> 00:23:17,521
اون‌موقع‌ها... سردرگم بودم

507
00:23:17,521 --> 00:23:19,648
الان این خانواده‌ی فوق‌العاده رو دارم

508
00:23:19,648 --> 00:23:21,442
و شغلی که عاشقشم

509
00:23:21,442 --> 00:23:23,736
و آدمِ قوی‌تر و بهتری شدم

510
00:23:23,736 --> 00:23:25,863
فکر می‌کنی هیچ‌کدوم از این‌ها رو عوض می‌کنم

511
00:23:25,863 --> 00:23:27,656
که نه سال جوون‌تر بشم؟

512
00:23:29,241 --> 00:23:31,994
نه

513
00:23:31,994 --> 00:23:37,041
خب، پس فرض کنیم که با ۵۰ درصد قیمت کمتر فروش بری

514
00:23:38,626 --> 00:23:40,628
دلت می‌خواست همون آدمی باشی که بودی

515
00:23:40,628 --> 00:23:41,670
وقتی که کارآموز بودی؟

516
00:23:43,213 --> 00:23:45,299
من از باکِ جدید خوشم می‌آد

517
00:23:47,259 --> 00:23:48,510
فقط مطمئن نیستم بقیه‌ی دنیا

518
00:23:48,510 --> 00:23:50,512
هم همین حس رو داشته باشن

519
00:23:50,512 --> 00:23:52,973
بیخیالِ بقیه‌ی دنیا

520
00:23:52,973 --> 00:23:54,725
برو اونجا و خودی نشون بده پیرمرد

521
00:23:54,725 --> 00:23:56,060
باشه؟

522
00:23:56,060 --> 00:23:58,145
به خاطر یتیم‌ها

523
00:24:00,689 --> 00:24:01,774
آره

524
00:24:02,733 --> 00:24:04,526
آره، باشه

525
00:24:12,000 --> 00:24:19,000
سینمافریک

526
00:24:27,383 --> 00:24:30,344
خب، راحت‌تر از اونی بود که فکر می‌کردم

527
00:24:30,344 --> 00:24:32,054
می‌خوای یه گپی بزنیم؟

528
00:24:39,812 --> 00:24:43,482
خب، پس الان یه کار پیدا کردی و یه جایی واسه موندن؟

529
00:24:44,733 --> 00:24:45,776
اوهوم

530
00:24:47,319 --> 00:24:49,196
بهم اجازه دادن اتاقی که کولرش خرابه رو بردارم

531
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
اگه، اوم، ملحفه‌ها و حوله‌ها رو بشورم

532
00:24:58,580 --> 00:25:00,499
باید بگم به نظر می‌آد نسبت به "خانه‌ی گروهی"ت

533
00:25:00,499 --> 00:25:02,835
پس‌رفت کردی

534
00:25:07,840 --> 00:25:09,758
چطوری پیدام کردی؟

535
00:25:09,758 --> 00:25:13,429
پلاک‌خوان‌ها ماشینت رو تا اینجا ردیابی کردن

536
00:25:15,514 --> 00:25:17,516
این اصلاً قانونی هست؟

537
00:25:17,516 --> 00:25:20,644
اگه کسی مظنون به جرم باشه، آره

538
00:25:22,896 --> 00:25:24,648
ادی فرستادتت، نه؟

539
00:25:24,648 --> 00:25:26,817
ازم خواست باهات حرف بزنم

540
00:25:28,736 --> 00:25:30,195
واقعاً گند زدم

541
00:25:30,195 --> 00:25:32,156
روزگار سختی رو گذروندی

542
00:25:32,156 --> 00:25:34,575
و ادی نجاتت داد

543
00:25:34,575 --> 00:25:37,286
پس واضحه که یه جورایی بهش وابسته شدی

544
00:25:37,286 --> 00:25:40,831
خب، حس حمایت داشتن مشکلی نداره

545
00:25:40,831 --> 00:25:42,624
اما وقتی این احساسات غلبه می‌کنن

546
00:25:42,624 --> 00:25:44,835
می‌تونن باعث بشن کارهای زشتی انجام بدیم

547
00:25:44,835 --> 00:25:47,504
مثل پنچر کردن لاستیک‌ها

548
00:25:47,504 --> 00:25:50,424
این یه جرم کوچیکه، ابیگیل

549
00:25:50,424 --> 00:25:52,718
الان ۱۸ سالته. این توی سابقه‌ت ثبت می‌شه

550
00:25:55,012 --> 00:25:56,638
می‌فهمم

551
00:25:56,638 --> 00:25:59,141
ادی نمی‌خواد شکایت کنه. نه این دفعه

552
00:25:59,141 --> 00:26:03,145
اما یه اتفاق دیگه ممکنه صبر و بخشش اون رو بسنجه

553
00:26:04,396 --> 00:26:06,315
دیگه تکرار نمی‌شه

554
00:26:06,315 --> 00:26:08,942
پس ازش دوری می‌کنی؟ قول می‌دم

555
00:26:08,942 --> 00:26:11,320
و همین‌طور از کریستوفر و الکس؟ بله

556
00:26:11,320 --> 00:26:14,406
دیگه هیچ‌وقت تکرار نمی‌شه. قول می‌دم

557
00:26:14,406 --> 00:26:18,202
هیچ‌وقت نمی‌خواستم براش دردسر درست کنم

558
00:26:18,202 --> 00:26:21,622
لطفاً... بهش بگو

559
00:26:22,915 --> 00:26:24,958
بهش می‌گم

560
00:26:30,047 --> 00:26:31,632
خب، این مراسم کی هست؟

561
00:26:31,632 --> 00:26:33,342
شنبه

562
00:26:33,342 --> 00:26:35,010
چرا داریم می‌ریم به حراجیِ مردهای مجرد

563
00:26:35,010 --> 00:26:37,513
وقتی قصدی برای خریدن هیچ مرد مجردی نداریم؟

564
00:26:37,513 --> 00:26:39,515
برای خیریه‌ست. آها

565
00:26:39,515 --> 00:26:41,725
و سوژه‌ی بالقوه‌ای برای باج‌گیری در آینده

566
00:26:43,894 --> 00:26:46,605
هنوز آینده‌ای توی ایستگاه ۱۱۸ داری؟

567
00:26:46,605 --> 00:26:48,565
منظورم اینه که دلم می‌خواد برگردم

568
00:26:48,565 --> 00:26:51,527
آها. ...اما اگه دوباره شروع بشه چی؟

569
00:26:51,527 --> 00:26:53,987
مطمئن نیستم بتونم از پسِ فشارش بربیام

570
00:26:53,987 --> 00:26:56,490
فکر نمی‌کنم چیزی باشه که تو نتونی از پسش بربیای

571
00:26:56,490 --> 00:26:59,243
کاش می‌تونستم از این بابت مطمئن باشم

572
00:26:59,243 --> 00:27:01,620
خب، هیچ‌کس نمی‌تونه از هیچ‌چیزی مطمئن باشه

573
00:27:01,620 --> 00:27:03,038
مگه تا الان این رو نفهمیدی؟

574
00:27:14,091 --> 00:27:15,676
کارن

575
00:27:15,676 --> 00:27:17,261
حالت خوبه؟

576
00:27:17,261 --> 00:27:18,637
فکر کنم

577
00:27:18,637 --> 00:27:20,597
اوه، می‌تونی انگشت‌های پات رو تکون بدی؟

578
00:27:20,597 --> 00:27:22,349
آره

579
00:27:22,349 --> 00:27:24,434
جایی‌ت درد می‌کنه؟ سرت چطوره؟

580
00:27:24,434 --> 00:27:26,645
من خوبم. تو چی؟

581
00:27:26,645 --> 00:27:29,106
آره. من فقط

582
00:27:29,106 --> 00:27:30,566
اوه. آخ

583
00:27:31,817 --> 00:27:33,610
وای خدای من

584
00:27:37,281 --> 00:27:38,824
با ۹۱۱ تماس بگیر

585
00:27:38,824 --> 00:27:40,701
باشه. حتماً

586
00:27:43,829 --> 00:27:45,372
۹۱۱، وضعیت اضطراری‌تون چیه؟

587
00:27:45,372 --> 00:27:47,040
یه تصادف شده

588
00:27:47,040 --> 00:27:48,250
دو تا ماشین دیگه هم هستن، مـ... من

589
00:27:48,250 --> 00:27:50,169
مطمئن نیستم چند نفر زخمی شدن

590
00:27:50,169 --> 00:27:51,795
هی. خیلی خب

591
00:27:51,795 --> 00:27:54,798
یه تصادفِ سه خودرویی در تقاطع فیگوروآ و خیابان دوم دارم

592
00:27:54,798 --> 00:27:56,592
به نظر می‌آد دو تا از راننده‌ها زخمی شدن

593
00:27:56,592 --> 00:27:59,136
یه مورد آتش‌سوزی فعال. دو تا آمبولانس و یه ماشین آتش‌نشانی بفرستید

594
00:27:59,136 --> 00:28:01,555
خانم. خانم، حالتون خوبه؟

595
00:28:01,555 --> 00:28:03,932
آره. فکر کنم بتونم سینه خیز بیام بیرون

596
00:28:05,309 --> 00:28:06,727
باشه، مراقب باش، مراقب باش. مواظب شیشه‌ها باش

597
00:28:09,479 --> 00:28:10,939
هی. کـ... کسی بلده با کپسول آتش‌نشانی کار کنه؟

598
00:28:10,939 --> 00:28:12,649
من بلدم. بفرما

599
00:28:12,649 --> 00:28:14,151
پایه رو هدف بگیر، جایی که آتیش به موتور می‌خوره

600
00:28:16,153 --> 00:28:17,487
خب، بیا اینجا، یالا. بیا، آروم

601
00:28:21,950 --> 00:28:23,076
هی. هی، تو، تو

602
00:28:23,076 --> 00:28:25,495
توی بیرون کشیدنِ این مصدوم بهم کمک کن

603
00:28:25,495 --> 00:28:28,624
بقیه برگردید توی ماشین‌هاتون

604
00:28:28,624 --> 00:28:31,585
برگردید توی ماشین‌هاتون و جفت‌راهنماها رو روشن کنید

605
00:28:31,585 --> 00:28:33,712
راه رو برای ماشین‌های امدادی باز بذارید

606
00:28:33,712 --> 00:28:35,214
برید عقب

607
00:28:37,049 --> 00:28:38,592
آقا. آقا، صدام رو می‌شنوید؟

608
00:28:40,427 --> 00:28:43,096
چیزی حس می‌کنی؟ حتماً وقتی از چراغ قرمز رد شده

609
00:28:43,096 --> 00:28:44,890
ایست قلبی کرده. از کجا می‌دونی؟

610
00:28:44,890 --> 00:28:47,935
راننده‌هایی که حواسشون پرته، همیشه ترمز می‌گیرن

611
00:28:47,935 --> 00:28:50,103
حتی شده در آخرین لحظه

612
00:28:51,063 --> 00:28:52,648
بفرما

613
00:28:54,650 --> 00:28:56,652
خیلی خب. کمک کن

614
00:29:02,616 --> 00:29:04,159
برو سراغ اون یکی راننده. ممکنه سرش ضربه خورده باشه

615
00:29:04,159 --> 00:29:05,494
خانم

616
00:29:05,494 --> 00:29:06,912
خیلی خب

617
00:29:06,912 --> 00:29:08,830
یالا

618
00:29:08,830 --> 00:29:10,749
یالا. نه. نه، مشکلی نیست

619
00:29:12,334 --> 00:29:13,835
هی! هی

620
00:29:13,835 --> 00:29:16,755
کمک می‌خوای؟ من مدرک کمک‌های اولیه دارم

621
00:29:16,755 --> 00:29:18,215
نه. نه، خوبه

622
00:29:20,759 --> 00:29:22,219
من یه امدادگر هستم

623
00:29:33,897 --> 00:29:35,899
الو؟ ادی

624
00:29:35,899 --> 00:29:37,985
ابیگیل

625
00:29:37,985 --> 00:29:39,569
این شماره رو از کجا آوردی؟

626
00:29:40,862 --> 00:29:42,531
سخت نبود

627
00:29:43,824 --> 00:29:45,534
گروهبان گرنت بهم گفت که باهات حرف زده

628
00:29:45,534 --> 00:29:46,785
آره حرف زد

629
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
و می‌دونم قول دادم دیگه مزاحمت نشم

630
00:29:49,997 --> 00:29:51,540
و دیگه نمی‌شم، قسم می‌خورم

631
00:29:51,540 --> 00:29:53,458
اوم، بحثِ مزاحمت نیست

632
00:29:53,458 --> 00:29:56,336
فقط یه چیزی بود که باید بهت می‌گفتم

633
00:29:56,336 --> 00:29:58,297
و این آخرین فرصتیه که می‌تونم بگم

634
00:30:00,340 --> 00:30:02,926
به خاطر تموم دردسرهایی که برات درست کردم، معذرت می‌خوام

635
00:30:04,136 --> 00:30:07,973
به کریستوفر بگو که به نظر من بهترین بابای دنیا رو داره

636
00:30:07,973 --> 00:30:09,308
بهترین

637
00:30:09,308 --> 00:30:11,226
ابیگیل، چه خبر شده؟

638
00:30:11,226 --> 00:30:12,519
هیچی، فقط می‌خواستم این رو بشنوی

639
00:30:12,519 --> 00:30:14,521
مـ... منظورت چی بود که گفتی این آخرین فرصتیه

640
00:30:14,521 --> 00:30:15,939
که می‌تونی این رو بگی؟

641
00:30:15,939 --> 00:30:17,816
لطفاً من رو ببخش

642
00:30:19,026 --> 00:30:20,569
صبر کن. ابیگیل

643
00:30:23,363 --> 00:30:24,865
الو؟ آتنا

644
00:30:24,865 --> 00:30:27,868
گفتی ابیگیل توی متل "توین ویستا"ست، درسته؟

645
00:30:27,868 --> 00:30:29,161
چطور؟ بهم زنگ زد

646
00:30:29,161 --> 00:30:30,829
یه جای کار می‌لنگه

647
00:30:30,829 --> 00:30:32,622
مثلاً همین که به تو زنگ زده

648
00:30:32,622 --> 00:30:34,791
آتنا، فکر کنم می‌خواد یه حماقتی بکنه

649
00:30:34,791 --> 00:30:35,792
دارم همین الان می‌رم اونجا

650
00:30:35,792 --> 00:30:37,544
اصلاً فکر خوبی نیست

651
00:30:37,544 --> 00:30:39,796
فقط بزن کنار، منم الان می‌رسم

652
00:30:39,796 --> 00:30:41,089
ادی

653
00:30:58,899 --> 00:31:00,067
ادی، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

654
00:31:00,067 --> 00:31:01,443
بهم بگو چه خبره

655
00:31:01,443 --> 00:31:03,320
باید بری. ابیگیل

656
00:31:03,320 --> 00:31:05,614
اگه قصد داری... ادی، باید بری

657
00:31:05,614 --> 00:31:07,866
تا نفهمم جات امنه، جایی نمی‌رم

658
00:31:07,866 --> 00:31:09,201
ببین، قرار نیست برات مشکلی پیش بیاد

659
00:31:09,201 --> 00:31:10,577
هر کمکی که لازم داشته باشی برات فراهم می‌کنیم

660
00:31:10,577 --> 00:31:12,037
دیگه نمی‌تونی بهم کمک کنی

661
00:31:14,706 --> 00:31:17,209
بابا، نکن

662
00:31:17,209 --> 00:31:18,668
بهت گفته بودم ازش دوری کن

663
00:31:24,591 --> 00:31:27,969
این‌قدر پررویی که با دختر من ریختی روی هم؟

664
00:31:27,969 --> 00:31:29,137
تو یه مردِ گنده‌ای

665
00:31:29,137 --> 00:31:30,806
قضیه اون‌طوری که فکر می‌کنی نیست

666
00:31:30,806 --> 00:31:32,307
دم خونه‌ت دیدمش

667
00:31:32,307 --> 00:31:33,350
بابا، داره راست می‌گه

668
00:31:44,403 --> 00:31:46,071
پلیس لس‌آنجلس. چاقو رو بنداز زمین

669
00:31:53,286 --> 00:31:54,579
حالت خوبه؟

670
00:31:54,579 --> 00:31:56,039
آره. آره

671
00:31:57,374 --> 00:31:59,501
هی. حالت خوبه؟ آره

672
00:31:59,501 --> 00:32:00,502
پاشو رو پاهات

673
00:32:04,631 --> 00:32:05,549
این‌ها رو یادت هست، نه؟

674
00:32:05,549 --> 00:32:15,549
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

675
00:32:23,733 --> 00:32:25,944
شاید دفعه‌ی بعد که بهت گفتم بزن کنار

676
00:32:25,944 --> 00:32:27,696
و بذار پلیس بهش رسیدگی کنه، گوش بدی

677
00:32:32,826 --> 00:32:34,703
من بدترین فکرها رو درباره‌ش می‌کردم

678
00:32:34,703 --> 00:32:38,707
نه. تو اون رو همون‌طوری که بود دیدی

679
00:32:38,707 --> 00:32:40,250
دختری که به کمک نیاز داشت

680
00:32:40,250 --> 00:32:43,920
آره، پدر ابیگیل از وقتی قاضی آزادش کرده بود، داشت تعقیبش می‌کرد

681
00:32:43,920 --> 00:32:45,172
از وقتی قاضی آزادش کرده بود

682
00:32:45,172 --> 00:32:46,548
حکم عدم نزدیکی داشت

683
00:32:46,548 --> 00:32:49,384
اما بابائه فکر می‌کرد فرشته‌ی نگهبانشه

684
00:32:49,384 --> 00:32:52,012
بیشتر شبیه فرشته‌ی مرگ بود

685
00:32:52,012 --> 00:32:54,806
تازه این رو بشنو، از "خانه‌ی گروهی" زنگ زدن

686
00:32:54,806 --> 00:32:57,517
فیلم‌های دوربین مداربسته رو پیدا کردن که نشون می‌ده اتاقش رو بهم ریخته

687
00:32:57,517 --> 00:32:59,311
واسه همین فرار کرده بود. آره

688
00:32:59,311 --> 00:33:02,230
می‌خواست ابیگیل رو به زور ببره خونه، چه بخواد چه نخواد

689
00:33:02,230 --> 00:33:03,565
دختر بیچاره

690
00:33:03,565 --> 00:33:06,359
یه مدت موفق شده بود توی هتل قایم بشه

691
00:33:06,359 --> 00:33:08,945
اما وقتی شنید که داره تو رو اذیت می‌کنه

692
00:33:08,945 --> 00:33:12,240
موقعیتش رو بهش داد تا دست از سرت برداره

693
00:33:12,240 --> 00:33:15,660
پس خودش رو فدا کرد تا از من محافظت کنه

694
00:33:15,660 --> 00:33:18,246
درست همون‌طوری که تو ازش محافظت کردی

695
00:33:18,246 --> 00:33:22,083
شانس آورد که تو نمی‌تونی سرت به کار خودت باشه

696
00:33:26,838 --> 00:33:28,715
ادی

697
00:33:28,715 --> 00:33:31,510
باک. از کجا دونستی اینجام؟

698
00:33:31,510 --> 00:33:34,012
آتنا به هری گفت، هری هم به من

699
00:33:34,012 --> 00:33:35,388
سلام آتنا. آره

700
00:33:35,388 --> 00:33:36,181
بذار ببینم

701
00:33:38,892 --> 00:33:42,604
اوه. آره، چشم‌ت داره کبود می‌شه، اما

702
00:33:42,604 --> 00:33:44,314
اوم. آره

703
00:33:44,314 --> 00:33:46,358
می‌تونیم به عنوان "زخمِ جذاب" غالبش کنیم

704
00:33:47,859 --> 00:33:49,444
عصر همگی بخیر، خانم‌ها و آقایان

705
00:33:49,444 --> 00:33:50,862
و خوش آمدید

706
00:33:50,862 --> 00:33:54,824
به مراسم "سیزل ۲۰۲۶"

707
00:33:57,244 --> 00:33:58,954
اینم از شماره‌ی شما

708
00:33:58,954 --> 00:34:01,039
بار نوشیدنی هم آزاده

709
00:34:01,039 --> 00:34:03,166
صندلی‌های رزرو شده؛ نوبت هری ده دقیقه‌ی دیگه است

710
00:34:03,166 --> 00:34:04,918
عالی شدی. کی آماده‌ی حراجی‌ـه؟

711
00:34:04,918 --> 00:34:07,963
خیلی خب. خب، بدون اتلاف وقت

712
00:34:07,963 --> 00:34:10,090
شماره‌هاتون رو بردارید و بشینید روی صندلی‌هاتون

713
00:34:10,090 --> 00:34:12,634
چون می‌خوایم تعدادی از... سلام

714
00:34:12,634 --> 00:34:14,678
مردهای مجردمون رو بیاریم روی صحنه

715
00:34:14,678 --> 00:34:16,888
می‌شه اون گوشی رو بذاری کنار؟ حراجی داره شروع می‌شه

716
00:34:16,888 --> 00:34:18,889
واسه همین دارم پیام می‌دم. منظورت چیه؟

717
00:34:18,889 --> 00:34:22,060
داری تهدید به بمب‌گذاری می‌کنی که حراجی لغو بشه؟

718
00:34:22,060 --> 00:34:23,353
فکر می‌کنی جواب می‌ده؟

719
00:34:23,353 --> 00:34:25,688
دلار. ۱۶۰۰ دلار کسی نبود؟ ۱۲۰۰

720
00:34:25,688 --> 00:34:28,733
دلار ۱۶۰۰

721
00:34:28,733 --> 00:34:30,277
دلار ۱۸۰۰

722
00:34:30,277 --> 00:34:32,112
دلار ۲۰۰۰

723
00:34:32,112 --> 00:34:35,072
دلار، یک... ۲۰۰۰ دلار، دو ۲۰۰۰

724
00:34:35,072 --> 00:34:38,702
فروخته شد به قیمت ۲۰۰۰ دلار. ممنون خانم

725
00:34:38,702 --> 00:34:41,121
مجردِ بعدی

726
00:34:41,121 --> 00:34:43,290
توی سالِ "اولین‌ها" قرار داره

727
00:34:43,290 --> 00:34:45,917
اولین سالِ کاری... مامان، مامان، هریه. اوه

728
00:34:45,917 --> 00:34:48,295
خانم‌ها و آقایان، لطفاً خوش‌آمد بگید به

729
00:34:48,295 --> 00:34:51,672
آتش‌نشانِ کارآموز، هری گرنت

730
00:34:51,672 --> 00:34:53,882
آره! هری

731
00:34:53,882 --> 00:34:56,261
خیلی خب، حالا بیاید همین‌طور پرشور ادامه بدیم

732
00:34:56,261 --> 00:34:59,180
و از ۳۰۰ دلار شروع می‌کنیم

733
00:34:59,180 --> 00:35:03,602
اینجا ۳۰۰ دلار دارم... اوه، اونجا هم ۴۰۰ دلار

734
00:35:03,602 --> 00:35:06,563
خیلی خب، کی ۵۰۰ دلار می‌ده؟ خانم، اون رو بذار پایین

735
00:35:06,563 --> 00:35:08,440
اوم، مامان، برای خیریه‌ست. آره

736
00:35:08,440 --> 00:35:10,317
دارم سعی می‌کنم کمک کنم ولی اون سنش در حد

737
00:35:10,317 --> 00:35:11,526
مادربزرگشه

738
00:35:11,526 --> 00:35:13,945
کی ۶۰۰ دلار می‌ده؟

739
00:35:13,945 --> 00:35:16,072
یالا خانم‌ها. کی دلش نمی‌خواد یه وعده غذا رو

740
00:35:16,072 --> 00:35:17,699
با این مرد جوانِ دلربا صرف کنه؟

741
00:35:17,699 --> 00:35:19,492
دلار ۱۰۰۰

742
00:35:19,492 --> 00:35:20,702
دلار ۱۰۰۰

743
00:35:20,702 --> 00:35:22,203
مامان، داری چیکار می‌کنی؟

744
00:35:22,203 --> 00:35:23,330
خیلی خب، پیشنهاد دیگه‌ای نیست؟

745
00:35:23,330 --> 00:35:25,582
مامان. مامان. ۱۰۰۰ دلار، یک

746
00:35:25,582 --> 00:35:27,208
فروخته شد به قیمت ۱۰۰۰ دلار

747
00:35:33,548 --> 00:35:35,675
الان برمی‌گردم. لازم نیست نگران

748
00:35:35,675 --> 00:35:37,844
تپش قلب‌تون باشید خانم‌ها

749
00:35:37,844 --> 00:35:40,680
این آقا خودش امدادگره

750
00:35:40,680 --> 00:35:42,807
بله، درسته

751
00:35:42,807 --> 00:35:45,685
یه دوری بزن و حراج رو از ۳۰۰ دلار شروع می‌کنیم

752
00:35:45,685 --> 00:35:47,687
کی ۳۰۰ دلار می‌ده؟

753
00:35:47,687 --> 00:35:49,606
دلار، اینجا ۳۰۰ دلار دارم ۳۰۰

754
00:35:49,606 --> 00:35:51,232
دلار، اونجا هم ۴۰۰ دلار ۴۰۰

755
00:35:54,778 --> 00:35:56,029
این دیگه تازگی داره. خب

756
00:35:56,029 --> 00:35:58,239
یه شرکت‌کننده مرموز پشت خط داریم

757
00:35:58,239 --> 00:35:59,616
خیلی خب

758
00:35:59,616 --> 00:36:02,077
دلار از طرف شرکت‌کننده پشت خط ۵۰۰

759
00:36:02,077 --> 00:36:04,162
تا نبود؟ ۶۰۰ دلار... ۸۰۰ دلار. یالا دیاز، برو بریم ۶۰۰

760
00:36:04,162 --> 00:36:06,331
تا... ۸۰۰ دلار. ۹۰۰ تا چی؟ ۸۰۰

761
00:36:06,331 --> 00:36:09,084
دلار... ۱۰۰۰ دلار از طرف شرکت‌کننده مرموزمون ۹۰۰

762
00:36:09,084 --> 00:36:11,211
دلار... ۱۶۰۰، شد ۱۶۰۰ دلار ۱۶۰۰

763
00:36:11,211 --> 00:36:13,088
خب

764
00:36:13,088 --> 00:36:18,468
شرکت‌کننده مرموزمون ۲۵۰۰ دلار پیشنهاد داده

765
00:36:18,468 --> 00:36:20,595
دیگه کی می‌خواد بالاتر از این قیمت بده؟

766
00:36:20,595 --> 00:36:23,306
دلار، یک ۲۵۰۰

767
00:36:23,306 --> 00:36:24,683
دو

768
00:36:24,683 --> 00:36:26,601
فروخته شد

769
00:36:26,601 --> 00:36:29,813
به شرکت‌کننده مرموزمون. اوه

770
00:36:31,564 --> 00:36:33,650
می‌دونی، یه زمانی منم اون بالا می‌رفتم

771
00:36:33,650 --> 00:36:35,110
عکس من تو تقویم آتش‌نشانی لس‌آنجلس بود

772
00:36:35,110 --> 00:36:36,945
۲۰۱۸ مردِ ماهِ آوریل

773
00:36:36,945 --> 00:36:39,072
هنوز چند تا کارتن از اونا تو انباری‌مون داریم

774
00:36:39,072 --> 00:36:40,699
اگه کسی خواست در خدمتم

775
00:36:41,908 --> 00:36:43,743
داشتی با کی تلفنی حرف می‌زدی؟

776
00:36:43,743 --> 00:36:45,620
د... داشتم برای ادی قیمت می‌دادم

777
00:36:48,039 --> 00:36:49,833
صبر کن، اون زن مرموز پشت خط تو بودی؟

778
00:36:49,833 --> 00:36:51,835
این دیگه چه صیغه‌ایه؟ لطفاً خوش‌آمد بگید به

779
00:36:51,835 --> 00:36:55,338
راوی پانیکار

780
00:36:55,338 --> 00:36:57,090
خیلی خب

781
00:36:57,090 --> 00:36:59,050
دلار رو با «ونمو» برات می‌زنم ۲۵۰۰

782
00:36:59,050 --> 00:37:00,844
اه، به اضافه‌ی دستمزد خودم

783
00:37:00,844 --> 00:37:02,804
خودت رو تو حراجی خریدی؟

784
00:37:02,804 --> 00:37:03,930
قِرون به قِرونش می‌ارزید

785
00:37:05,724 --> 00:37:06,808
یه عاشقِ

786
00:37:06,808 --> 00:37:08,768
چیزای شیک و لوکس

787
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
مردی با سلیقه‌ی خاص

788
00:37:10,603 --> 00:37:12,939
که کیفیت زندگی عاطفی‌تون رو بالا می‌بره

789
00:37:12,939 --> 00:37:15,734
فقط با یه پیشنهادِ

790
00:37:15,734 --> 00:37:17,277
اوه! راویولی! آره! ... ۳۰۰ دلار

791
00:37:17,277 --> 00:37:19,904
کی ۳۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟

792
00:37:19,904 --> 00:37:23,366
کی واسه "راوی" ۳۰۰ دلار میده؟

793
00:37:26,119 --> 00:37:28,329
دلار ۳۰۰

794
00:37:28,329 --> 00:37:30,623
دلار همین‌جا ۳۰۰

795
00:37:30,623 --> 00:37:32,292
دلار. ۴۰۰ تا چی؟ فقط واسه اینکه موتورمون روشن شه ۳۰۰

796
00:37:32,292 --> 00:37:34,586
دلار اون ته. ۵۰۰ دلار کسی نبود؟ ۴۰۰

797
00:37:34,586 --> 00:37:37,213
بسیار خب، ۵۰۰ دلار

798
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
دلار، یک ۷۰۰

799
00:37:39,215 --> 00:37:40,592
دلار ۷۰۰

800
00:37:40,592 --> 00:37:42,010
فکر کنم موتورمون روشن شد

801
00:37:42,010 --> 00:37:44,846
دلار چطوره؟ بیاین ۲۰۰ تا ۲۰۰ تا بریم بالا ۸۰۰

802
00:37:44,846 --> 00:37:46,723
دلار دارم. یالا ملت ۸۰۰

803
00:37:46,723 --> 00:37:48,266
دلار ۱۰۰۰

804
00:37:48,266 --> 00:37:50,143
کی ۱۲۰۰ تا میده؟ ۱۲۰۰ دلار همین‌جا

805
00:37:50,143 --> 00:37:53,438
تا کی؟ ۱۴۰۰ دلار ۱۴۰۰

806
00:37:53,438 --> 00:37:55,482
بسیار خب، کی ۱۶۰۰ دلار میده؟

807
00:37:56,524 --> 00:37:58,902
دلار ۱۶۰۰

808
00:37:58,902 --> 00:38:01,821
یک، دو

809
00:38:01,821 --> 00:38:04,407
به قیمت ۱۶۰۰ دلار فروخته شد

810
00:38:04,407 --> 00:38:05,450
به اون خانمِ قرمزپوش

811
00:38:05,450 --> 00:38:06,868
خیلی ممنونم

812
00:38:10,538 --> 00:38:13,416
خب دوستان، وقتشه

813
00:38:14,542 --> 00:38:16,252
بسیار خب همگی

814
00:38:16,252 --> 00:38:18,755
ببینیم ارزشِ این "باک" چند دلاره؟

815
00:38:18,755 --> 00:38:20,882
آره! فایل تصویری هم داره؟

816
00:38:20,882 --> 00:38:23,301
کسی به من نگفته بود می‌تونیم ارائه تصویری داشته باشیم

817
00:38:23,301 --> 00:38:26,846
یه دستِ مرتب بزنید به افتخارِ اِوِن «باک» باکلی

818
00:38:26,846 --> 00:38:28,640
ایول

819
00:38:28,640 --> 00:38:29,933
بدو باک، برو ببینم چیکار می‌کنی

820
00:38:29,933 --> 00:38:31,851
ایول

821
00:38:38,817 --> 00:38:40,568
آره! یالا

822
00:38:40,568 --> 00:38:42,195
یالا

823
00:38:42,195 --> 00:38:44,489
این بساط رو از اینجا جمع کنین

824
00:38:46,157 --> 00:38:48,326
اوه، نکنه می‌خواد پشتکِ مخصوصِ خودش رو بزنه؟

825
00:38:48,326 --> 00:38:49,410
حداقلش اینه که اینجا پر از امدادگره

826
00:38:53,248 --> 00:38:54,999
خب خانم‌ها و آقایان، باک از من خواست

827
00:38:54,999 --> 00:38:57,210
که به گوشِ همه برسونم

828
00:38:57,210 --> 00:39:01,548
که اون کله‌شق‌بازی‌ها رو کنار گذاشته و حالا حاضره

829
00:39:01,548 --> 00:39:03,883
با یه آدمِ خاص سر و سامون بگیره

830
00:39:03,883 --> 00:39:05,343
شاید اون آدم شما باشین

831
00:39:05,343 --> 00:39:08,304
بیاید ببینیم کیه

832
00:39:08,304 --> 00:39:10,807
درسته رفقا، ایشون آشپزی هم یاد گرفته

833
00:39:10,807 --> 00:39:14,435
حرفه‌ای شیرینی می‌پزه

834
00:39:14,435 --> 00:39:16,104
اما همه‌اش این نیست. از همه مهم‌تر

835
00:39:16,104 --> 00:39:17,689
ایشون یه داییِ نمونه‌ست

836
00:39:17,689 --> 00:39:20,650
واسه خواهرزاده‌هاش

837
00:39:20,650 --> 00:39:23,111
خجالت هم نمی‌کشه

838
00:39:23,111 --> 00:39:25,029
خب حالا

839
00:39:25,029 --> 00:39:26,906
کسی پیشنهادی نداره؟

840
00:39:28,867 --> 00:39:30,743
فکرش رو می‌کردم که همین بشه

841
00:39:30,743 --> 00:39:32,245
پس بیاین این‌کار رو کنیم... دمت گرم، خوب بازی کردی

842
00:39:32,245 --> 00:39:33,454
♪ توی رویاهای من... ♪

843
00:39:33,454 --> 00:39:35,248
مادرم همیشه می‌گفت

844
00:39:35,248 --> 00:39:38,668
هیچ رودخانه‌ای دو بار مثل هم نیست

845
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
واسه آدما هم همین‌طوره

846
00:39:41,254 --> 00:39:43,506
چه بخوایم چه نخوایم، عوض می‌شیم

847
00:39:43,506 --> 00:39:45,592
شما دوتا رو هنوز معاینه نکردن؟ نه

848
00:39:45,592 --> 00:39:46,718
ولی من خوبم

849
00:39:46,718 --> 00:39:49,095
تو چی ویلسون؟ حالت خوبه؟

850
00:39:52,724 --> 00:39:54,225
من خوبم

851
00:39:54,225 --> 00:39:56,394
اون آدمایی که قبلاً بودیم؟

852
00:39:56,394 --> 00:39:59,772
اونا دیگه نیستن، یه جایی اون پایین‌دست‌ها جا موندن

853
00:40:00,899 --> 00:40:03,568
جوری تغییر می‌کنیم که اصلاً فکرشو نمی‌کردیم

854
00:40:03,568 --> 00:40:06,362
دلار پیشنهاد دارم ۷۵۰۰

855
00:40:06,362 --> 00:40:08,156
از طرف این خانمی که لباس طلایی پوشیده، همین‌جا

856
00:40:08,156 --> 00:40:09,282
یالا! می‌تونیم انجامش بدیم رفقا؟

857
00:40:09,282 --> 00:40:10,825
می‌تونیم رکورد رو بشکنیم؟

858
00:40:10,825 --> 00:40:14,454
رکوردِ ۸۰۰۱ دلاری رو؟

859
00:40:14,454 --> 00:40:17,498
یالا، یالا. ۸۰۰۲ دلار

860
00:40:17,498 --> 00:40:18,917
بله

861
00:40:20,543 --> 00:40:24,839
اگه پنج تا چک جداگانه قبول کنید

862
00:40:24,839 --> 00:40:26,716
معلومه که پنج تا چک جداگانه رو قبول می‌کنیم

863
00:40:28,509 --> 00:40:30,720
همینه، ایول

864
00:40:30,720 --> 00:40:32,847
دوستی‌های گذری

865
00:40:32,847 --> 00:40:35,308
یهو نگاهمون رو به خودشون جلب می‌کنن و ناگهان

866
00:40:35,308 --> 00:40:37,560
کی فکرشو می‌کرد؟

867
00:40:37,560 --> 00:40:39,979
بچه‌هایی که یه زمانی انقدر کوچیک بودن

868
00:40:39,979 --> 00:40:42,065
حالا دیگه واسه خودشون بزرگی شدن

869
00:40:42,065 --> 00:40:44,484
و پدر و مادرهایی که یه زمانی برامون غول بودن

870
00:40:44,484 --> 00:40:46,736
حالا دیگه با ما هم‌سطح شدن

871
00:40:46,736 --> 00:40:48,696
دلار، یک ۸۰۰۲

872
00:40:48,696 --> 00:40:50,698
دو

873
00:40:50,698 --> 00:40:53,785
به قیمت ۸۰۰۲ دلار فروخته شد

874
00:40:53,785 --> 00:40:55,870
یه رکورد جدید

875
00:40:55,870 --> 00:40:57,580
سن که بالا میره، آدم عاقل‌تر میشه

876
00:40:57,580 --> 00:41:00,500
و کنار جوونا بودن، آدمو جوون نگه می‌داره

877
00:41:00,500 --> 00:41:04,837
خب، پس شد دو تا از زیر، دو تا از رو

878
00:41:04,837 --> 00:41:07,548
آره. مگه نه؟ انگار واسه این کار ساخته شده. ای بابا، بیخیال

879
00:41:07,548 --> 00:41:10,802
و حتی اگه بخوایم یه جا ثابت بمونیم

880
00:41:10,802 --> 00:41:13,680
اون رودخونه ما رو به سمت چالش‌های جدید می‌کشونه

881
00:41:13,680 --> 00:41:18,184
ماجراجویی‌های جدید، نسخه‌های جدیدی از خودمون

882
00:41:18,184 --> 00:41:19,936
خب، همه‌مون از توی کلاه قرعه کشیدیم

883
00:41:20,895 --> 00:41:22,105
پول بنزین

884
00:41:23,523 --> 00:41:24,899
خوراکی‌های راه

885
00:41:24,899 --> 00:41:27,360
و یه نقشه‌ی قدیمی

886
00:41:27,360 --> 00:41:29,654
با یه خط قرمز از اینجا تا ایالت مِین

887
00:41:29,654 --> 00:41:31,406
ممنون، ادی

888
00:41:32,699 --> 00:41:35,535
♪ Ngoba sizwa ngabo ♪

889
00:41:38,162 --> 00:41:41,165
♪ ل، ل... ♪

890
00:41:43,126 --> 00:41:45,420
اگه خسته شدی، بزن کنار. قهرمان‌بازی درنیار

891
00:41:46,671 --> 00:41:47,964
این وظیفه توئه

892
00:41:51,759 --> 00:41:53,261
اینکه امروز کی هستیم

893
00:41:53,261 --> 00:41:55,805
اونی نیستیم که دیروز بودیم

894
00:41:55,805 --> 00:41:58,224
یا اونی که فردا باید باشیم

895
00:41:58,224 --> 00:42:01,894
پس، تصمیم می‌گیرم یاد بگیرم

896
00:42:01,894 --> 00:42:06,024
رشد کنم و قوی بمونم

897
00:42:06,024 --> 00:42:07,734
و ادامه بدیم

898
00:42:09,027 --> 00:42:14,490
تا عاشق بشیم، رویا ببافیم، امیدوار باشیم و زندگی کنیم

899
00:42:14,490 --> 00:42:17,368
تا بتونم هر روز با

900
00:42:19,162 --> 00:42:21,622
بهترین نسخه‌ی خودم تا به امروز روبرو بشم

901
00:42:22,621 --> 00:42:42,621
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

