﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:17,926
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:17,950 --> 00:00:19,577
خیله خب، یه ماشین برقی داریم

3
00:00:19,577 --> 00:00:21,871
سریع دوتا لوله اصلی رو بکشید

4
00:00:21,871 --> 00:00:23,623
رئیس، انگار آتیش هنوز به ماشین برقی نرسیده

5
00:00:23,623 --> 00:00:25,499
آره، نیازی هم نیست برسه

6
00:00:25,499 --> 00:00:27,001
همین حرارت کافیه تا باتری رو بپزونه

7
00:00:27,001 --> 00:00:28,794
تا پنج دقیقه دیگه، با یه واکنش زنجیره‌ای حرارتی طرفیم

8
00:00:28,794 --> 00:00:30,546
بهتر نیست اول با دوربین حرارتی باتری رو چک کنیم؟

9
00:00:30,546 --> 00:00:33,758
نه، اول باید محیط رو ایمن کنیم

10
00:00:33,758 --> 00:00:35,343
مفهومه؟ می‌خوام دور تا دور رو مسدود کنی

11
00:00:35,343 --> 00:00:37,094
همه جا مخروط بذارید! حله رئیس

12
00:00:37,094 --> 00:00:39,722
خیله خب دیاز، کس دیگه‌ای هم توی اون ماشین هست؟

13
00:00:39,722 --> 00:00:41,557
کسی نیست رئیس، فقط همین یکیه. باشه

14
00:00:41,557 --> 00:00:44,185
هواتو دارم رفیق. بهش اکسیژن وصل کنید

15
00:00:46,437 --> 00:00:48,564
خیله خب، یه نفر گیر افتاده و یه باتری هم داره داغ می‌کنه

16
00:00:48,564 --> 00:00:50,316
راوی، یه پرده آب روی اون ماشین برقی بگیر

17
00:00:50,316 --> 00:00:52,193
خنک نگهش دار. الانه که راه بیفته

18
00:00:53,569 --> 00:00:55,029
باک! همین‌جام رئیس

19
00:00:55,029 --> 00:00:57,615
خانم، قیچی هیدرولیک

20
00:00:59,742 --> 00:01:01,160
اوه خدای من

21
00:01:04,163 --> 00:01:06,707
اوکی رئیس، گرفتیمش. برانکارد

22
00:01:06,707 --> 00:01:09,210
خوبه، خسته نباشید همگی

23
00:01:09,210 --> 00:01:10,002
به محض اینکه دوستمون رو گذاشتیم رو برانکارد

24
00:01:10,002 --> 00:01:11,921
می‌کشیم عقب

25
00:01:11,921 --> 00:01:13,297
همه نیروها آماده برای حالت دفاعی

26
00:01:13,297 --> 00:01:15,758
تکرار می‌کنم، همه نیروها آماده برای حالت دفاعی

27
00:01:15,758 --> 00:01:16,967
همه آماده‌ان

28
00:01:18,969 --> 00:01:20,179
نه

29
00:01:20,179 --> 00:01:21,180
نه

30
00:01:28,312 --> 00:01:29,814
مدی، برای دلداری

31
00:01:29,814 --> 00:01:31,982
به من نگاه نکن. تو پسرم رو کشتی

32
00:01:48,999 --> 00:01:50,793
زود بیدار شدی

33
00:01:50,793 --> 00:01:52,753
آره، تو هم همین‌طور

34
00:01:52,753 --> 00:01:55,339
به جی قول داده بودم براش پنکیک درست کنم

35
00:01:55,339 --> 00:01:56,841
درست شده

36
00:01:56,841 --> 00:02:00,261
تازه، برای هر دوتاتون ناهار درست کردم

37
00:02:00,261 --> 00:02:02,012
یه ذره هم پوره برای نَش کوچولو

38
00:02:02,012 --> 00:02:03,389
پس اصلاً نخوابیدی؟

39
00:02:04,598 --> 00:02:07,351
خوابیدم، ولی پشیمونم

40
00:02:07,351 --> 00:02:09,728
می‌خوای در موردش حرف بزنیم؟

41
00:02:09,728 --> 00:02:12,356
خب، برای این یکی لازم نیست حتماً به زیگموند فروید زنگ بزنیم

42
00:02:12,356 --> 00:02:13,858
دارم در مورد این نیروی تازه‌کارِ جدید کابوس می‌بینم

43
00:02:13,858 --> 00:02:16,902
خب این دفعه چی بود؟ آتیش‌سوزی یا سیل؟

44
00:02:16,902 --> 00:02:20,364
تصادفِ منجر به فرار، به اضافه‌ی حضور آتنا؛ ولی واقعاً باید

45
00:02:20,364 --> 00:02:21,907
بی‌خیالِ این یکی بشیم. باشه

46
00:02:21,907 --> 00:02:23,534
شاید وقتی کارِ هری شروع بشه، راحت‌تر بخوابی

47
00:02:23,534 --> 00:02:25,202
امروز روز اولشه، مگه نه؟

48
00:02:25,202 --> 00:02:27,580
چرا ترسیدی؟

49
00:02:27,580 --> 00:02:29,582
۱۱۸ فکر می‌کردم می‌خوای هری بیاد ایستگاه

50
00:02:29,582 --> 00:02:32,334
آره می‌خواستم، اما الان انگار دچار پشیمونیِ فرماندهی شدم

51
00:02:32,334 --> 00:02:35,880
هی، تو همون‌قدر که بقیه رو جاشون رو امن نگه می‌داری، هوای اونم داری

52
00:02:35,880 --> 00:02:37,548
البته اگه کسی بتونه این کار رو بکنه

53
00:02:50,561 --> 00:02:52,855
وقتی گفتید می‌خواید برای صبحونه

54
00:02:52,855 --> 00:02:55,274
بیاید اینجا، انتظار همچین چیز

55
00:02:55,274 --> 00:02:57,109
مفصلی رو نداشتم. خب، داری به

56
00:02:57,109 --> 00:02:58,235
صبحونه‌ی جشنِ هری نگاه می‌کنی

57
00:02:58,235 --> 00:02:59,737
۱۱۸ به مناسبت اولین روز کارش تو

58
00:02:59,737 --> 00:03:02,364
خب... هری کجاست؟ دقیقاً

59
00:03:02,364 --> 00:03:04,241
من زود بیدار شدم که آشپزی کنم

60
00:03:04,241 --> 00:03:07,453
منم حتی زودتر بیدار شدم که بیام کمک کنم

61
00:03:07,453 --> 00:03:09,038
اما اون قبل از اینکه هیچ‌کدوممون

62
00:03:09,038 --> 00:03:10,581
حتی از تخت بیایم بیرون، رفته بود

63
00:03:10,581 --> 00:03:13,501
یه چیزایی می‌گفت در مورد اینکه می‌خواد تاثیر اولیه خوبی بذاره

64
00:03:17,338 --> 00:03:19,381
فقط نمی‌دونستم با این همه غذا چیکار کنم

65
00:03:19,381 --> 00:03:21,926
خب، ضرر هری به نفع منه

66
00:03:21,926 --> 00:03:24,220
اون پنکیک‌ها رو بده به من

67
00:03:24,220 --> 00:03:27,640
♪ ذره به ذره، قطره به قطره ♪

68
00:03:27,640 --> 00:03:31,644
♪ و لحظه به لحظه، داریم آمار می‌گیریم... ♪

69
00:03:34,021 --> 00:03:36,190
اوه

70
00:03:36,190 --> 00:03:38,317
اوه

71
00:03:38,317 --> 00:03:40,069
♪ وایسا، وایسا، وایسا... ♪

72
00:03:40,069 --> 00:03:42,071
اووه

73
00:03:42,071 --> 00:03:45,115
اوه

74
00:03:48,118 --> 00:03:50,329
هی رئیس، موکا می‌خوای؟

75
00:03:50,329 --> 00:03:52,164
شیر شکلات مال بچه‌هاست. در ضمن تو نباید

76
00:03:52,164 --> 00:03:53,374
ماشین‌ها رو تجهیز کنی؟ تازه‌کار جدیدمون فکر می‌کنه

77
00:03:53,374 --> 00:03:55,292
پر از آدمای تنبله ۱۱۸

78
00:03:55,292 --> 00:03:57,628
تازه‌کار قبلاً ماشین رو مجهز کرده

79
00:03:57,628 --> 00:03:58,754
مگه اومده؟

80
00:03:58,754 --> 00:04:00,422
آره

81
00:04:00,422 --> 00:04:03,008
از ساعت ۵ صبح اینجاست. روی ما قدیمی‌ترها رو کم کرده

82
00:04:03,008 --> 00:04:05,302
همین‌جام رئیس. نه

83
00:04:06,637 --> 00:04:08,597
نه بابا، بی‌خیال. وقتی من رسیدم

84
00:04:08,597 --> 00:04:10,140
اون حتی خرید ناهار رو انجام داده بود

85
00:04:10,140 --> 00:04:11,183
و دو سری هم لباس شسته بود

86
00:04:11,183 --> 00:04:13,185
اوه، جداً؟ خب این چیه؟

87
00:04:13,185 --> 00:04:14,979
لیست سفارش‌های قهوه‌ست. چیزی می‌خوای رئیس؟

88
00:04:14,979 --> 00:04:17,230
راوی گفت که از اون کافه پایین خیابون خوشت میاد

89
00:04:17,230 --> 00:04:19,275
آره. آره، یه چیزی می‌خوام

90
00:04:19,275 --> 00:04:20,693
خیلی ممنون، اما خب

91
00:04:20,693 --> 00:04:23,028
راوی قراره بره برام بگیره

92
00:04:23,028 --> 00:04:25,865
من؟ اما اون تازه‌کاره

93
00:04:25,865 --> 00:04:27,658
می‌خوای روز اولی دست و پاشو بسوزونه؟

94
00:04:27,658 --> 00:04:29,201
نه واقعاً. اگه پاش گیر کنه

95
00:04:29,201 --> 00:04:30,411
درِ ظرف وا بشه، بوم

96
00:04:30,411 --> 00:04:32,079
سوختگی درجه سه

97
00:04:32,079 --> 00:04:33,539
همه‌اش هم به خاطر موکای باکلی

98
00:04:33,539 --> 00:04:36,709
نه، من یه نفر با تجربه‌تر رو می‌فرستم

99
00:04:36,709 --> 00:04:39,587
با تجربه‌تر... توی قهوه گرفتن

100
00:04:39,587 --> 00:04:41,672
رئیس، من... من توی کافی‌شاپ کار کردم

101
00:04:41,672 --> 00:04:44,258
آره، قهوه تنها سابقه‌ی کاریه که داره

102
00:04:47,678 --> 00:04:49,179
نگران نباش هری. راوی انجامش میده

103
00:04:51,849 --> 00:04:54,768
خیله خب. بفرما تازه‌کار. اولین ماموریت

104
00:04:54,768 --> 00:04:55,686
خودشه، همینو می‌خواستم. بریم

105
00:04:57,062 --> 00:04:58,564
یا بهتره بمونیم

106
00:04:58,564 --> 00:05:00,190
رئیس؟

107
00:05:00,190 --> 00:05:01,859
صبح پرکاری داشتی

108
00:05:01,859 --> 00:05:04,486
می‌دونی چیه؟ بهتره تو همین‌جا بمونی، باشه؟

109
00:05:04,486 --> 00:05:06,989
خب، وقتی شما نیستید من چیکار کنم؟

110
00:05:06,989 --> 00:05:09,283
یه کم استراحت کن یا بخواب، چه می‌دونم، شاید تلویزیون ببینی

111
00:05:09,283 --> 00:05:11,118
تلویزیون؟

112
00:05:11,118 --> 00:05:12,161
آره، شیفت طولانیه. می‌دونی چیه؟

113
00:05:12,161 --> 00:05:13,454
باید انرژی‌ت رو تقسیم کنی

114
00:05:15,664 --> 00:05:17,875
مفهومه

115
00:05:24,006 --> 00:05:25,674
رید؟

116
00:05:25,674 --> 00:05:28,135
اَه! رید؟

117
00:05:28,135 --> 00:05:29,929
عزیزم، بیا پایین. خودت رو زخمی می‌کنی

118
00:05:29,929 --> 00:05:31,972
مامان، من "سوپر رید" هستم

119
00:05:31,972 --> 00:05:33,140
من هیچ‌وقت آسیب نمی‌بینم

120
00:05:33,140 --> 00:05:35,184
باشه، ولی ممکنه صدمه ببینی

121
00:05:35,184 --> 00:05:37,102
اوه، می‌تونم کمک کنم؟

122
00:05:37,102 --> 00:05:38,687
مواظب باش

123
00:05:38,687 --> 00:05:41,690
عزیزم، تو و چاقو با هم نمی‌سازید

124
00:05:41,690 --> 00:05:43,567
سوپرمن میدون مغناطیسی محافظ داره

125
00:05:43,567 --> 00:05:45,861
تو که عملاً توی بخش اورژانس کارت اشتراک داری

126
00:05:45,861 --> 00:05:47,780
تو هیچ‌وقت نمی‌ذاری من کارای باحال بکنم

127
00:05:47,780 --> 00:05:50,574
کشتی نگیر. اون یه مبارزه‌ی رسمیه

128
00:05:50,574 --> 00:05:53,243
فوتبال بازی نکن. اونم یعنی کشتی بعلاوه توپ

129
00:05:53,243 --> 00:05:55,204
اسکیت‌سواری هم نه

130
00:05:55,204 --> 00:05:57,790
کی حرف از اسکیت‌سواری زد؟

131
00:05:57,790 --> 00:05:59,500
تولد لنس

132
00:05:59,500 --> 00:06:02,962
اون گفت احتمالاً تو نمی‌ذاری من بیام

133
00:06:04,797 --> 00:06:06,799
عزیزم

134
00:06:06,799 --> 00:06:09,593
تو اصلاً نگفته بودی لنس مهمونی داره

135
00:06:09,593 --> 00:06:10,803
پس می‌تونم برم؟

136
00:06:13,806 --> 00:06:16,934
رید، مهم‌ترین وظیفه‌ی من چیه؟

137
00:06:16,934 --> 00:06:19,603
اینکه منو صحیح و سلامت نگه داری

138
00:06:19,603 --> 00:06:22,523
اما سوپرمن خودش می‌تونه از خودش محافظت کنه

139
00:06:23,816 --> 00:06:26,193
یه روزی تو هم می‌تونی اون کار رو بکنی

140
00:06:26,193 --> 00:06:29,071
تا اون موقع، فقط من و تو هستیم

141
00:06:29,071 --> 00:06:30,614
باشه؟

142
00:06:30,614 --> 00:06:33,242
مثل بتمن و رابین

143
00:06:33,242 --> 00:06:35,244
می‌دونستم میگی نه

144
00:06:35,244 --> 00:06:37,121
من تنها بچه‌ایم که نمی‌ره

145
00:06:37,121 --> 00:06:38,414
تو مثل بقیه بچه‌ها نیستی

146
00:06:38,414 --> 00:06:40,582
اونا فکر می‌کنن من عجیب غریبم

147
00:06:40,582 --> 00:06:43,043
خیلی خطرناکه

148
00:06:43,043 --> 00:06:44,920
ازت متنفرم

149
00:06:48,799 --> 00:06:50,926
هر چقدر دلت می‌خواد ازم متنفر باش

150
00:06:50,926 --> 00:06:52,636
اما من مادرتم

151
00:06:52,636 --> 00:06:54,388
و تحت هر شرایطی ازت محافظت می‌کنم

152
00:06:57,641 --> 00:06:58,851
مامان؟

153
00:07:14,867 --> 00:07:16,618
مامان، من خوبم

154
00:07:19,663 --> 00:07:21,582
مامان؟

155
00:07:21,582 --> 00:07:22,499
مامان

156
00:07:27,421 --> 00:07:30,257
خیله خب، من اومدم کمک کنم. مامانت چی شده؟

157
00:07:30,257 --> 00:07:32,051
تکون نمی‌خوره! خونه‌مون آتیش گرفته

158
00:07:32,051 --> 00:07:34,094
۱۸۱۲ خیابان کوئین، پلاک

159
00:07:34,094 --> 00:07:35,929
آتش‌نشان‌ها دارن میان. من مَدی هستم

160
00:07:35,929 --> 00:07:37,097
اسمت چیه؟ رید

161
00:07:37,097 --> 00:07:39,558
لطفاً کمکمون کنید. همه جا آتیشه

162
00:07:39,558 --> 00:07:41,560
داره از توی دیوار می‌زنه بیرون! صداش مثل

163
00:07:41,560 --> 00:07:43,353
لوله گازه. گفتی مامانت تکون نمی‌خوره؟

164
00:07:43,353 --> 00:07:44,563
فکر کنم سرش خورده به جایی

165
00:07:44,563 --> 00:07:46,356
تکون نمی‌خوره. مامان، لطفاً

166
00:07:46,356 --> 00:07:49,735
مامان، باید بلند شی. خونه آتیش گرفته! مامان

167
00:07:49,735 --> 00:07:51,904
خواهش می‌کنم. تو قول دادی

168
00:07:51,904 --> 00:07:54,948
من و تو، مثل بتمن و رابین، مگه نه؟

169
00:07:54,948 --> 00:07:56,909
رید، راهی به سمت درِ ورودی داری؟

170
00:07:56,909 --> 00:07:58,702
آره. ازت می‌خوام بری

171
00:07:58,702 --> 00:07:59,870
بدو بیرون، دستاتو تکون بده

172
00:07:59,870 --> 00:08:01,497
تا آتش‌نشان‌ها بتونن ببیننت

173
00:08:01,497 --> 00:08:03,040
من مامانم رو ول نمی‌کنم

174
00:08:03,040 --> 00:08:04,208
رید، اون خودش می‌خواد که تو جات امن باشه

175
00:08:04,208 --> 00:08:06,168
ازت می‌خوام از خونه بری بیرون

176
00:08:06,168 --> 00:08:07,169
نه

177
00:08:09,171 --> 00:08:10,881
باشه، کپسول آتش‌نشانی داری؟

178
00:08:10,881 --> 00:08:12,925
توی کابینته

179
00:08:13,967 --> 00:08:16,136
پیداش کردی؟

180
00:08:16,970 --> 00:08:18,847
رید؟

181
00:08:18,847 --> 00:08:21,767
مدی، اینجا یه فلکه هست، همون جایی که اجاق‌گاز بود

182
00:08:21,767 --> 00:08:22,976
اون شیر قطع‌کن گازه

183
00:08:22,976 --> 00:08:24,186
آتیش گرفته

184
00:08:24,186 --> 00:08:26,438
پس برو عقب. بهش دست نزن

185
00:08:26,438 --> 00:08:28,190
اما اگه ببندمش آتیشِ بزرگ خاموش میشه، نه؟

186
00:08:28,190 --> 00:08:31,568
رید، به اون فلکه دست نزن! داغه داغه

187
00:08:31,568 --> 00:08:32,611
رید؟

188
00:08:32,611 --> 00:08:34,571
رفتم که انجامش بدم

189
00:08:34,571 --> 00:08:36,365
نه، نه، نه، نکن! رید، به من گوش کن

190
00:08:36,365 --> 00:08:37,990
آتش‌نشان‌ها تقریباً رسیدن

191
00:08:37,990 --> 00:08:40,536
رید، صدام رو می‌شنوی؟

192
00:08:42,037 --> 00:08:43,663
رید

193
00:08:43,663 --> 00:08:44,998
حالت خوبه؟

194
00:08:44,998 --> 00:08:47,417
جواب داد

195
00:08:47,417 --> 00:08:50,337
جواب داد! حالم خوبه

196
00:08:50,337 --> 00:08:53,382
آخه چرا دستت رو کردی توی آتیش؟

197
00:08:53,382 --> 00:08:54,550
می‌دونی چقدر خطرناکه؟

198
00:08:54,550 --> 00:08:56,552
فکر کنم آره، اما خونه داشت می‌سوخت

199
00:08:56,552 --> 00:08:58,804
پسر، خیلی پوست‌کلفتی. این حتماً باید خیلی درد داشته باشه

200
00:08:58,804 --> 00:09:00,264
نه واقعاً

201
00:09:01,640 --> 00:09:03,976
هیچ‌چی به من درد نمی‌ده. رید یه بچه معمولی نیست

202
00:09:03,976 --> 00:09:06,895
اون "سی‌آی‌پی" داره. بی‌حسیِ

203
00:09:06,895 --> 00:09:08,772
مادرزادی به درد. آره

204
00:09:08,772 --> 00:09:10,274
واو، خیلی نادره. آره

205
00:09:10,274 --> 00:09:11,567
این‌جوری که فهمیدم

206
00:09:11,567 --> 00:09:12,985
محافظت از اون در برابر خودش

207
00:09:12,985 --> 00:09:14,695
شغل تمام‌وقت منه

208
00:09:14,695 --> 00:09:18,490
اون دردی حس نمی‌کنه و همین خودش یه دردسره

209
00:09:18,490 --> 00:09:20,993
خب، امروز که مثل یه ابرقدرت بود. خیله خب رئیس

210
00:09:20,993 --> 00:09:23,120
آشپزخونه پاک‌سازی شد

211
00:09:23,120 --> 00:09:27,374
تو، کارت عالی بود با اون لوله گاز. دمت گرم. ممنون

212
00:09:27,374 --> 00:09:29,251
خونه‌ت رو نجات دادی. بماند که مامانت رو هم نجات دادی

213
00:09:31,211 --> 00:09:32,754
خیله خب، وسایل رو جمع کنید بریم

214
00:09:32,754 --> 00:09:34,506
خیله خب، آروم و راحت، رفیق

215
00:09:34,506 --> 00:09:36,216
باشه

216
00:09:36,216 --> 00:09:38,260
سعی کن اینو ثابت نگه داری، باشه؟ باشه

217
00:09:40,429 --> 00:09:43,015
مواظب باش کوچولو. پات به شنلت گیر نکنه

218
00:09:43,015 --> 00:09:44,433
مامان، من خوبم

219
00:09:46,393 --> 00:09:48,187
نمی‌شه ازشون در برابر همه چیز محافظت کرد

220
00:09:59,489 --> 00:10:01,366
۹۱۱، مورد اضطراریتون چیه؟

221
00:10:01,366 --> 00:10:02,701
من توی کلیسای پنطیکاستی معبد دعا هستم

222
00:10:02,701 --> 00:10:05,412
شیطان وارد بدن خواهر ابیگیل شده

223
00:10:08,207 --> 00:10:10,417
داشتیم جن رو از بدنش خارج می‌کردیم

224
00:10:10,417 --> 00:10:13,337
که حالا شیطان دندوناش رو تو بدن برادر آیزاک فرو کرده

225
00:10:16,548 --> 00:10:20,052
وقتی رسیدیم، اون زن جوان روی یه میز بود

226
00:10:21,136 --> 00:10:22,346
و دست و پاش بسته شده بود

227
00:10:24,473 --> 00:10:26,016
فشار خون و ضربان قلبش

228
00:10:26,016 --> 00:10:28,227
بالا بود و بدنش

229
00:10:28,227 --> 00:10:29,686
دچار تشنج شدید شده بود

230
00:10:29,686 --> 00:10:31,396
اما توی تماسی که بهش پاسخ می‌دادید

231
00:10:31,396 --> 00:10:33,065
به هیچ‌کدوم از این‌ها اشاره نشده بود؟

232
00:10:33,065 --> 00:10:35,359
به ما گفته شده بود که اون کشیش رو گاز گرفته

233
00:10:35,359 --> 00:10:38,237
اما وقتی رسیدیم اونجا متوجه شدیم

234
00:10:38,237 --> 00:10:39,947
که قضیه چیز دیگه‌ایه

235
00:10:42,366 --> 00:10:44,910
چی باعث میشه یه دختر ۱۷ ساله

236
00:10:44,910 --> 00:10:46,662
یه مرد بالغ رو گاز بگیره؟

237
00:10:46,662 --> 00:10:48,497
کزاز بود

238
00:10:48,497 --> 00:10:51,083
قفل شدن فک. یه عفونت

239
00:10:51,083 --> 00:10:53,669
باکتریایی که معمولاً به خاطر یه زخم سوراخ‌کننده ایجاد میشه

240
00:10:53,669 --> 00:10:55,629
ابیگیل چطور دچار همچین زخمی شده بود؟

241
00:10:55,629 --> 00:10:58,548
اتاقی که توش... اقامت داشت

242
00:10:58,548 --> 00:10:59,675
اونجا یه تخت فلزی قدیمی بود

243
00:10:59,675 --> 00:11:01,885
پایه‌ی پایین تخت شکسته بود

244
00:11:01,885 --> 00:11:03,512
اگه کزاز اون درمان‌نشده باقی می‌موند

245
00:11:03,512 --> 00:11:05,681
نتیجه‌ی احتمالی چی بود؟

246
00:11:05,681 --> 00:11:08,058
مشکل تنفسی، ذات‌الریه

247
00:11:08,058 --> 00:11:10,852
شکستگی استخوان در اثر تشنج

248
00:11:10,852 --> 00:11:12,980
و احتمالاً مرگ

249
00:11:12,980 --> 00:11:15,983
ممنون، آتش‌نشان ویلسون

250
00:11:15,983 --> 00:11:19,236
شما ۱۵ سال سابقه به عنوان امدادگر دارید

251
00:11:19,236 --> 00:11:20,320
درسته؟

252
00:11:20,320 --> 00:11:22,197
آره

253
00:11:22,197 --> 00:11:25,284
این از تجربه‌ای که به عنوان یه پدر داری، بیشتره یا کمتر؟

254
00:11:25,284 --> 00:11:27,119
من دلی پدری می‌کنم

255
00:11:27,119 --> 00:11:29,162
موفقیت‌هام بیشتر از شکست‌هام بوده

256
00:11:29,162 --> 00:11:31,498
آیا گاهی اوقات پسرم رو بیش از حد به خودم نزدیک نگه می‌دارم؟ خب معلومه که آره

257
00:11:31,498 --> 00:11:33,750
اما آیا به میز می‌بندمش؟

258
00:11:33,750 --> 00:11:35,669
توی سلول زندانیش می‌کنم؟

259
00:11:35,669 --> 00:11:37,087
عمراً

260
00:11:37,087 --> 00:11:39,715
شما مرد خیلی عصبانی‌ای نیستی

261
00:11:39,715 --> 00:11:41,300
آتش‌نشان دیاز؟

262
00:11:42,301 --> 00:11:43,760
قبلاً بودم

263
00:11:43,760 --> 00:11:46,430
مگه برای شما اخطاریه صادر نشد

264
00:11:46,430 --> 00:11:49,975
به خاطر حمله به یه مرد سرِ... بذار ببینم اینجا چی نوشته

265
00:11:49,975 --> 00:11:51,893
یه جای پارک؟

266
00:11:51,893 --> 00:11:54,104
این نشون‌دهنده همون خلق‌وخوی تند و خشنه

267
00:11:54,104 --> 00:11:56,940
که توی صحنه علیه موکل‌های من به کار بردی

268
00:11:56,940 --> 00:11:59,026
من خشن نبودم. توهین لفظی

269
00:11:59,026 --> 00:12:00,944
ایجاد پریشانی عاطفی بی‌مورد

270
00:12:00,944 --> 00:12:02,362
و قشنگ ارعاب و تهدید

271
00:12:02,362 --> 00:12:04,406
این درست نیست

272
00:12:04,406 --> 00:12:08,285
همین موضوع باعث شد بقیه اظهاراتشون

273
00:12:08,285 --> 00:12:09,786
خطاب به پلیس جهت‌دار بشه

274
00:12:13,749 --> 00:12:16,710
میشه لطفاً دیگه هیچ‌وقت

275
00:12:16,710 --> 00:12:18,003
این کار رو نکنیم؟ ایشالا

276
00:12:18,003 --> 00:12:19,796
سلام

277
00:12:21,882 --> 00:12:23,592
ابیگل

278
00:12:23,592 --> 00:12:25,552
خوشحالم می‌بینمت

279
00:12:25,552 --> 00:12:28,138
هیچ‌وقت فرصت نشد ازت تشکر کنم

280
00:12:28,138 --> 00:12:30,223
فکر کنم درگیر مشکلات زیادی بودی

281
00:12:30,223 --> 00:12:32,559
ما هم فقط خوشحالیم که دوباره سرِ پا شدی

282
00:12:33,810 --> 00:12:35,187
آره. آتش‌نشان ویلسون

283
00:12:35,187 --> 00:12:36,730
میتونم یه لحظه وقتت رو بگیرم؟

284
00:12:36,730 --> 00:12:38,940
مراقب خودت باش

285
00:12:38,940 --> 00:12:40,859
ممنون

286
00:12:43,528 --> 00:12:45,572
هی، امروز عالی بودی ابیگل

287
00:12:45,572 --> 00:12:48,784
ایستادن جلوی اونا شجاعت خیلی زیادی می‌خواد

288
00:12:48,784 --> 00:12:49,659
چطوری این کار رو کردی؟

289
00:12:49,659 --> 00:12:51,411
چیکار

290
00:12:51,411 --> 00:12:53,038
کردم؟

291
00:12:53,038 --> 00:12:56,083
چطوری یاد گرفتی که کمتر... عصبانی باشی

292
00:12:59,419 --> 00:13:00,670
زمان

293
00:13:01,797 --> 00:13:02,923
تراپی

294
00:13:03,882 --> 00:13:06,051
تراپیِ بیشتر

295
00:13:06,051 --> 00:13:07,928
داشتن دوست و خانواده هم کمک می‌کنه

296
00:13:07,928 --> 00:13:10,347
می‌دونی، اینکه منو تو مسیر درست نگه داشتن هم خیلی کمک کرد

297
00:13:15,435 --> 00:13:17,813
خب، حداقل بخش زمانش رو دارم

298
00:13:17,813 --> 00:13:19,856
بقیش چی؟

299
00:13:19,856 --> 00:13:22,609
وقتی پول بنزین رو به زور جور می‌کنم، واقعاً از پس هزینه‌ی تراپی برنمی‌ام

300
00:13:22,609 --> 00:13:24,569
فکر کردم تحت پوشش سیستم مراقبتی هستی

301
00:13:24,569 --> 00:13:26,738
مگه اونا امکانات ندارن؟ ۱۸ سالم شد

302
00:13:26,738 --> 00:13:28,448
بهزیستی بهم یه کارت تبریک تولد داد

303
00:13:28,448 --> 00:13:31,535
و یه بلیت اتوبوس برای خونه‌ی مادربزرگم

304
00:13:31,535 --> 00:13:34,287
اونم ماشینش رو بهم داد تا از شرم خلاص بشه

305
00:13:34,287 --> 00:13:35,789
توی همون ماشین می‌خوابیدم

306
00:13:37,040 --> 00:13:39,835
این جنبه‌ی منفیِ کوچیکِ نجات پیدا کردنه

307
00:13:39,835 --> 00:13:42,879
درسته، دیگه کسی نیست که بهت صدمه بزنه، اما

308
00:13:44,131 --> 00:13:45,882
دلیلش اینه که دیگه اصلاً کسی برات نمونده

309
00:13:49,511 --> 00:13:51,304
خب، آدم‌هایی هستن که براشون مهمی

310
00:13:53,557 --> 00:13:55,058
کجا؟

311
00:14:05,444 --> 00:14:08,196
چطور بود؟ خیلی، اوم، پیچیده بود

312
00:14:08,196 --> 00:14:09,531
وضعیت لب مرز بود

313
00:14:09,531 --> 00:14:11,241
سیم ارتودنسی دو تا بچه به هم گیر کرده بود

314
00:14:11,241 --> 00:14:14,035
هی، ادی هنوز برنگشته؟

315
00:14:14,035 --> 00:14:16,788
آره، آره، یه دوست هم با خودش آورده

316
00:14:16,788 --> 00:14:18,290
سلام بچه‌ها

317
00:14:18,290 --> 00:14:19,791
ابیگل رو که یادتونه

318
00:14:19,791 --> 00:14:21,042
البته

319
00:14:21,042 --> 00:14:22,711
کاش منم می‌تونستم همین رو بگم

320
00:14:22,711 --> 00:14:24,463
تنها چیزی که از اون روز یادمه

321
00:14:24,463 --> 00:14:26,006
صورتِ ادیه

322
00:14:27,299 --> 00:14:30,719
اوه، ایشون کاپیتان هان هستن، این باک و اینم راوی

323
00:14:30,719 --> 00:14:33,013
نمی‌تونم بگم چقدر بابت این کار ممنونم

324
00:14:33,013 --> 00:14:35,432
شما قبلاً یک بار جونم رو نجات دادین

325
00:14:35,432 --> 00:14:37,517
الان حس می‌کنم دارین دوباره نجاتم میدین

326
00:14:37,517 --> 00:14:39,519
خب، این کارِ ماست. ادی، میتونم باهات حرف بزنم؟

327
00:14:39,519 --> 00:14:41,021
باید در مورد اون موضوع باهات صحبت کنم

328
00:14:41,021 --> 00:14:43,231
با اجازه. حتماً کاپیتان

329
00:14:46,193 --> 00:14:47,444
مشکلی براش پیش اومده؟

330
00:14:48,737 --> 00:14:50,363
اوم، دردسر که نه

331
00:14:50,363 --> 00:14:51,948
نه، نیفتاده

332
00:14:51,948 --> 00:14:55,785
اصلاً دلم نمی‌خواد براش مشکلی پیش بیاد. اون خیلی با من مهربون بوده

333
00:14:55,785 --> 00:14:59,456
دید جایی رو ندارم برم، واسه همین منو آورد اینجا

334
00:14:59,456 --> 00:15:01,583
معمولاً این باکِ که بی‌پناه ها رو میاره اینجا

335
00:15:02,834 --> 00:15:05,128
نه اینکه تو بی‌پناه باشی‌ها

336
00:15:05,128 --> 00:15:08,089
نه. دقیقاً همین‌طوریم

337
00:15:10,258 --> 00:15:13,512
تمام زندگیم، فقط من بودم و مامان و بابام

338
00:15:13,512 --> 00:15:15,472
و

339
00:15:15,472 --> 00:15:17,224
الان دیگه هیچ‌کس نیست

340
00:15:17,224 --> 00:15:20,185
هی، همیشه یه نفر هست ابیگل

341
00:15:20,185 --> 00:15:23,688
خانواده فقط آدم‌هایی نیستن که باهاشون به دنیا اومدی

342
00:15:23,688 --> 00:15:25,857
بلکه آدم‌هایی هم هستن که خودت انتخابشون می‌کنی

343
00:15:31,613 --> 00:15:33,198
اون هیچ‌کسی رو نداره

344
00:15:33,198 --> 00:15:34,491
به کمک احتیاج داره

345
00:15:36,076 --> 00:15:37,911
فقط می‌ترسم اون کمکی که لازم داره

346
00:15:37,911 --> 00:15:39,204
رو نتونیم اینجا بهش بدیم

347
00:15:39,204 --> 00:15:42,332
واسه همین هم نیروی کمکی آوردم

348
00:15:44,834 --> 00:15:47,045
الکس

349
00:15:47,045 --> 00:15:48,463
آتش‌نشان دیاز

350
00:15:48,463 --> 00:15:50,215
اون کیه؟

351
00:15:51,633 --> 00:15:52,676
اون الکسه

352
00:15:53,885 --> 00:15:57,097
ابیگل، ایشون الکس دویل هستن

353
00:15:57,097 --> 00:16:00,267
اون عضو برنامه اسمارتِ پلیس ال‌اِی هست، که مخففِ

354
00:16:00,267 --> 00:16:04,229
تیم واکنش و ارزیابی سیستماتیک سلامت روان در سطح شهره

355
00:16:04,229 --> 00:16:06,356
آره. فکر می‌کنی من روانیم؟

356
00:16:06,356 --> 00:16:08,233
فکر می‌کنم سختی‌های زیادی کشیدی

357
00:16:08,233 --> 00:16:10,318
و بخشی از کار من اینه که آدم‌ها رو

358
00:16:10,318 --> 00:16:12,821
به منابعی که لازم دارن وصل کنم تا بتونن دوباره سرِ پا بشن

359
00:16:14,322 --> 00:16:16,700
من، اوم... متوجهم

360
00:16:16,700 --> 00:16:19,160
که با مشکل بی‌خانمانی درگیر بودی؟

361
00:16:21,955 --> 00:16:24,541
توی ماشین مادربزرگم زندگی می‌کردم

362
00:16:24,541 --> 00:16:27,419
الکس قراره کمکت کنه یه جایی برای موندن پیدا کنی

363
00:16:27,419 --> 00:16:30,088
راستش، من... قبلاً پیدا کردم

364
00:16:31,339 --> 00:16:32,841
پیدا کردی؟

365
00:16:32,841 --> 00:16:34,551
کجا؟

366
00:16:34,551 --> 00:16:38,179
یه مرکز اسکان موقتِ مذهبی توی پاسادینا

367
00:16:38,179 --> 00:16:42,684
اونجا مشاوره و کلاس‌های آمادگی برای دانشگاه هم دارن

368
00:16:42,684 --> 00:16:45,562
می‌تونی امشب یا اگه دوست داشتی بیشتر، اونجا بمونی

369
00:16:46,855 --> 00:16:48,023
نظرت چیه، ابیگل؟

370
00:16:48,023 --> 00:16:50,817
نمی‌دونم

371
00:16:50,817 --> 00:16:53,612
می‌تونیم سر راه بایستیم و برات وسایل بهداشتی بخریم

372
00:16:53,612 --> 00:16:55,780
شاید هم چند جفت جوراب نو؟

373
00:16:55,780 --> 00:16:57,574
من جوراب لازم ندارم

374
00:17:06,291 --> 00:17:09,419
اوم، چرا اجازه نمیدی این خانم مهربون برات جوراب بخره؟

375
00:17:09,419 --> 00:17:11,045
باشه؟

376
00:17:16,217 --> 00:17:18,678
باشه. باشه

377
00:17:26,977 --> 00:17:28,355
خیلی خب آقا، اسم من مدی هست

378
00:17:28,355 --> 00:17:29,856
به یه سری اطلاعات احتیاج دارم

379
00:17:29,856 --> 00:17:31,650
من اندرو هستم. اسم پدرم بیله

380
00:17:31,650 --> 00:17:33,318
ویلیام اشنایدر

381
00:17:33,318 --> 00:17:34,819
اون ۸۷ سالشه

382
00:17:34,819 --> 00:17:38,740
قدش بلند، موهای سفید و چشم‌های سبز داره

383
00:17:38,740 --> 00:17:40,784
حتماً همین‌جوری راه افتاده و رفته

384
00:17:40,784 --> 00:17:43,495
منظورم اینه که فکر نمی‌کنم حتی بدونه کجا داره میره

385
00:17:43,495 --> 00:17:45,205
فکر می‌کنید ممکنه گم شده باشه؟

386
00:17:45,205 --> 00:17:47,332
حتماً گیج شده

387
00:17:47,332 --> 00:17:50,210
باید بیشتر حواسم بهش می‌بود

388
00:17:50,210 --> 00:17:51,628
آخرین بار کجا دیده شده؟

389
00:17:51,628 --> 00:17:54,547
۱۰۴ خونه‌ش، خیابون چستر، پلاک

390
00:17:54,547 --> 00:17:56,716
من الان همون‌جام

391
00:17:56,716 --> 00:17:59,719
قابل توجه تمام واحدها، هشدار نقره‌ای برای ویلیام اشنایدر اعلام میشه

392
00:17:59,719 --> 00:18:03,515
ممکنه گیج و منگ باشه. آقا، از خونه پدرتون تکون نخورید، باشه؟

393
00:18:03,515 --> 00:18:05,558
بهترین نیروها دارن برای پیدا کردنش تلاش می‌کنن

394
00:18:05,558 --> 00:18:07,477
اندرو اشنایدر؟

395
00:18:07,477 --> 00:18:08,728
چه زود رسیدین

396
00:18:08,728 --> 00:18:09,896
بفرمایید تو

397
00:18:11,106 --> 00:18:13,525
خب، هنوز خبری از پدرتون نشده؟

398
00:18:13,525 --> 00:18:16,528
نه. یه جدول زمانی درست کردم

399
00:18:16,528 --> 00:18:19,364
مثل همیشه دیروز ساعت ۶ عصر باهاش حرف زدم

400
00:18:19,364 --> 00:18:22,742
و بعد، امروز صبح توی دوربین‌ها دیدمش

401
00:18:22,742 --> 00:18:25,286
تا ساعت ۱۱:۵۶ قبل از ظهر

402
00:18:25,286 --> 00:18:26,705
اوه، شما

403
00:18:26,705 --> 00:18:29,082
حسابی حواستون بهش هست، نه؟

404
00:18:29,082 --> 00:18:30,417
آره، خب مجبورم

405
00:18:30,417 --> 00:18:32,252
آخه اون راضی نمیشه بره خانه‌ی سالمندان

406
00:18:32,252 --> 00:18:35,004
هیچ‌وقت هم یادش نمی‌مونه گوشیش رو شارژ کنه. خب

407
00:18:35,004 --> 00:18:39,384
خب تا ساعت ۱۱:۵۶ توی دوربین‌ها چیکار می‌کرد؟

408
00:18:39,384 --> 00:18:41,052
صبح. بله. فقط

409
00:18:41,052 --> 00:18:42,887
داشته برای خودش ور می‌رفته

410
00:18:42,887 --> 00:18:46,266
منظورم اینه که داشت با کامپیوترش بازی می‌کرد

411
00:18:46,266 --> 00:18:48,101
کارهای همیشگی. همم

412
00:18:53,106 --> 00:18:55,650
و بعدش، دوربین‌ها یهو قطع شدن

413
00:18:55,650 --> 00:18:58,111
وقتی از کار افتادن، برام اعلان اومد

414
00:18:58,111 --> 00:18:59,738
واسه همین سعی کردم باهاش تماس بگیرم

415
00:18:59,738 --> 00:19:02,407
جواب نداد و منم سریع سوار ماشین شدم

416
00:19:02,407 --> 00:19:03,867
موبایل داره؟

417
00:19:03,867 --> 00:19:05,410
از این گوشی‌های تاشوئه

418
00:19:05,410 --> 00:19:07,996
برنامه‌ها فقط باعثِ دردسرن

419
00:19:07,996 --> 00:19:12,167
وقتی رسیدم اینجا، گوشیش روی میزش بود

420
00:19:12,167 --> 00:19:14,502
طبق معمول خاموش

421
00:19:14,502 --> 00:19:17,964
اوه، و این

422
00:19:17,964 --> 00:19:19,799
اوه، دستگاه هشدار اضطراریش

423
00:19:19,799 --> 00:19:23,136
خب، دلیلی دارین که شک کنید اتفاق بدی افتاده؟

424
00:19:23,136 --> 00:19:26,598
نه. بابام یه معلم ریاضی بازنشسته‌ست

425
00:19:26,598 --> 00:19:28,558
رانندگی نمی‌کنه و به ندرت از خونه میره بیرون

426
00:19:30,727 --> 00:19:33,480
خب، اجازه میدین یه نگاهی به اطراف بندازم؟

427
00:19:33,480 --> 00:19:34,939
نه، بفرمایید

428
00:19:46,367 --> 00:19:48,536
اون از همه‌چی پرینت می‌گیره

429
00:19:48,536 --> 00:19:50,914
ایمیل‌ها، مقاله‌ها. فکر کنم

430
00:19:50,914 --> 00:19:52,874
داشتن نسخه‌ی کاغذی بهش کمک می‌کنه چیزها رو یادش بمونه

431
00:19:55,251 --> 00:19:57,504
شریل سالیوان کیه؟

432
00:19:57,504 --> 00:19:59,214
اصلاً نمی‌دونم

433
00:20:00,548 --> 00:20:02,759
اون چیه؟ بلیت هواپیماست؟

434
00:20:02,759 --> 00:20:05,512
رسیده. ۶۰۰ دلار

435
00:20:05,512 --> 00:20:07,055
ارتقا به فرست کلاس

436
00:20:07,055 --> 00:20:08,807
نه، این اصلاً منطقی نیست

437
00:20:08,807 --> 00:20:10,350
اون نمی‌دونه این زن کیه

438
00:20:10,350 --> 00:20:12,519
پروازش تا یک ساعت دیگه می‌شینه

439
00:20:12,519 --> 00:20:14,562
اون عقلش رو از دست داده

440
00:20:17,232 --> 00:20:18,942
دلیل قطع شدن دوربین‌هاتون اینجاست

441
00:20:18,942 --> 00:20:20,485
از برق کشیدتش

442
00:20:20,485 --> 00:20:22,612
اصلاً نمی‌دونستم می‌دونه مودم چیه

443
00:20:22,612 --> 00:20:24,405
گفتین پدرتون رانندگی نمی‌کنه

444
00:20:24,405 --> 00:20:26,199
ولی ماشین داره؟

445
00:20:26,199 --> 00:20:27,367
کلیدهاش رو چند ماه پیش ازش گرفتم

446
00:20:27,367 --> 00:20:29,327
ماشینش الان کجاست؟

447
00:20:31,287 --> 00:20:33,164
اوه، خداروشکر. هنوز اینجاست

448
00:20:48,805 --> 00:20:51,182
معمولاً چی اینجا پارک میشه؟

449
00:21:01,192 --> 00:21:04,445
آقا، وسیله‌تون رو بکشید کنار

450
00:21:06,155 --> 00:21:09,075
بیل؟ پلیس ال‌اِی

451
00:21:09,075 --> 00:21:11,911
دنبالتون می‌گشتیم

452
00:21:11,911 --> 00:21:14,080
کر نیستم

453
00:21:14,080 --> 00:21:16,165
دارم بهت بی‌محلی می‌کنم

454
00:21:28,511 --> 00:21:30,638
حدس می‌زنم پسرم شما رو فرستاده

455
00:21:30,638 --> 00:21:32,181
بله قربان

456
00:21:32,181 --> 00:21:34,809
اسم من گروهبان گرانت هست

457
00:21:34,809 --> 00:21:37,896
بیل، می‌دونی کجایی؟

458
00:21:37,896 --> 00:21:42,525
هوم، مستقیم بری، حدوداً ۵ مایلیِ فرودگاهِ ال‌اِی‌اکس

459
00:21:42,525 --> 00:21:45,778
و می‌دونی داری با چی رانندگی می‌کنی؟

460
00:21:45,778 --> 00:21:47,322
بله

461
00:21:47,322 --> 00:21:50,408
اینم می‌دونم که با ۶ کوآرت بنزین راه افتادم

462
00:21:50,408 --> 00:21:53,536
پس اگه همین‌طور راه رو برام سد نکنی

463
00:21:53,536 --> 00:21:57,415
باید بتونم قبل از دیدن دوستِ خانمم

464
00:21:57,415 --> 00:21:59,375
یه سری به گل‌فروشیِ خیابون لینکلن بزنم

465
00:21:59,375 --> 00:22:01,085
بیل

466
00:22:01,085 --> 00:22:02,962
خیلی از خونه دور شدی

467
00:22:02,962 --> 00:22:05,548
آره، هدفم همینه

468
00:22:05,548 --> 00:22:07,884
چرا جوری باهام حرف می‌زنی انگار عکسِ روی پاکتِ شیرم؟

469
00:22:07,884 --> 00:22:09,135
پسرتون... اون گفت که

470
00:22:09,135 --> 00:22:11,179
که مخم تعطیل شده؟

471
00:22:11,179 --> 00:22:13,431
خب، خودت که می‌بینی سالمم

472
00:22:13,431 --> 00:22:17,435
پس چطوره اجازه بدی راهم رو برم؟

473
00:22:17,435 --> 00:22:20,146
بیل، هر دومون می‌دونیم که روندنِ این وسیله تو خیابون قانونی نیست

474
00:22:20,146 --> 00:22:21,940
ولی مثل بنز راه میره

475
00:22:21,940 --> 00:22:24,108
بیل، ممکنه عقلت سرِ جاش باشه

476
00:22:24,108 --> 00:22:28,029
ولی پسرت از نگرانی داره دیوونه میشه

477
00:22:28,029 --> 00:22:30,949
می‌دونی، اون با من مثل یه بچه رفتار می‌کنه

478
00:22:30,949 --> 00:22:33,701
اون فقط می‌خواد پدرش در امان باشه

479
00:22:33,701 --> 00:22:35,495
من نمی‌تونم مجبورت کنم برگردی خونه

480
00:22:35,495 --> 00:22:39,290
ولی این ماشین چمن‌زنی رو توقیف می‌کنم

481
00:22:39,290 --> 00:22:41,125
باشه

482
00:22:43,211 --> 00:22:44,712
بهم دستبند بزن. اوم

483
00:22:44,712 --> 00:22:46,547
بیل، تو بازداشت نیستی

484
00:22:48,508 --> 00:22:50,760
ولی باز هم داری منو می‌بری زندان

485
00:22:56,140 --> 00:22:58,101
داشتی با خودت چی فکر می‌کردی؟

486
00:22:58,101 --> 00:23:01,854
آخه کی با ماشین چمن‌زنی میره فرودگاه؟

487
00:23:01,854 --> 00:23:03,731
تو کلیدهای ماشینم رو گرفتی

488
00:23:03,731 --> 00:23:06,442
چون ماشین رو داغون کردی. یه آدم احمق

489
00:23:06,442 --> 00:23:09,821
با چرخ دستیِ خرید کوبید به من

490
00:23:09,821 --> 00:23:13,449
گروهبان، قانون در مورد مسئولیتِ اونجا چی میگه؟

491
00:23:13,449 --> 00:23:15,868
من نظری در مورد چرخ دستی‌ها ندارم

492
00:23:15,868 --> 00:23:17,453
ممنون که آوردینش خونه

493
00:23:17,453 --> 00:23:18,997
من و بابا باید دوباره با هم حرف بزنیم

494
00:23:18,997 --> 00:23:20,456
در مورد خانه‌ی سالمندان

495
00:23:20,456 --> 00:23:22,792
من به کمک نیاز ندارم. من یه مرد بالغم

496
00:23:22,792 --> 00:23:25,128
پسرم، گذاشتن من توی اونجا جلوی مرگم رو نمی‌گیره

497
00:23:25,128 --> 00:23:26,963
آدم‌ها میرن اونجا که بمیرن

498
00:23:26,963 --> 00:23:28,506
تو رو خدا بس کن، کلاه سرت گذاشتن

499
00:23:28,506 --> 00:23:30,341
داره در مورد چه غلطی حرف میزنه؟

500
00:23:30,341 --> 00:23:32,844
این یه کلاهبرداریِ عاطفیه

501
00:23:32,844 --> 00:23:36,347
اوم، یه عده توی اینترنت تظاهر می‌کنن کس دیگه‌ای هستن

502
00:23:36,347 --> 00:23:38,725
شریل کلاهبردار نیست

503
00:23:38,725 --> 00:23:40,727
واقعاً؟

504
00:23:40,727 --> 00:23:42,812
بابا، تو براش ۶۰۰ دلار فرستادی

505
00:23:42,812 --> 00:23:45,273
لیاقتش رو داره که با فرست‌کلاس پرواز کنه

506
00:23:45,273 --> 00:23:49,027
و-واقعاً فکر می‌کنی اون به‌خاطر تو کل کشور رو پرواز کرده اومده؟

507
00:23:50,236 --> 00:23:51,821
فکر می‌کردم همین‌طوره

508
00:23:59,829 --> 00:24:01,664
بیل؟

509
00:24:01,664 --> 00:24:02,790
بیل

510
00:24:02,790 --> 00:24:04,375
شریل

511
00:24:04,375 --> 00:24:06,419
اوه

512
00:24:06,419 --> 00:24:08,880
اوه. اوه

513
00:24:08,880 --> 00:24:10,381
پیداش کردی

514
00:24:10,381 --> 00:24:13,551
آره، دم در خروجی مسافرا منتظر بود

515
00:24:13,551 --> 00:24:16,929
خب، انتظار نداشتم با ماشین پلیس بیان دنبالم

516
00:24:16,929 --> 00:24:20,349
باور کن می‌تونست بدتر از اینا بشه

517
00:24:20,349 --> 00:24:22,477
تو واقعی هستی؟ و حتی

518
00:24:22,477 --> 00:24:26,064
از نزدیک جذاب‌تری. اوه، چقدر تو زبون‌بازی

519
00:24:27,732 --> 00:24:29,275
شماها چطور با هم آشنا شدین؟

520
00:24:29,275 --> 00:24:30,568
آه

521
00:24:30,568 --> 00:24:32,653
تو اینترنت. تو هم باید یه بار امتحانش کنی

522
00:24:33,863 --> 00:24:36,157
اه، جناب افسر؟ خیلی ممنون

523
00:24:36,157 --> 00:24:39,160
بابت تمام کارهایی که برای روبه‌راه کردن اوضاع اینجا انجام دادین

524
00:24:39,160 --> 00:24:40,953
و بابت پسرم هم معذرت می‌خوام

525
00:24:40,953 --> 00:24:43,081
نیازی به عذرخواهی نیست

526
00:24:43,081 --> 00:24:46,667
شما پسری دارین که واقعاً نگرانتونه

527
00:24:46,667 --> 00:24:48,878
می‌دونی که کل قضیه همین بود بابا، مگه نه؟

528
00:24:48,878 --> 00:24:50,671
خب، اگه برات مهمم

529
00:24:50,671 --> 00:24:53,091
فردا برو ماشین چمن‌زنی‌م رو از توقیف پلیس دربیار

530
00:24:55,885 --> 00:24:58,012
و اگه نمی‌خوای تا آخر عمرت تو روحت اثر بد بمونه

531
00:24:58,012 --> 00:25:01,390
امشب حتی فکر روشن کردن اون دوربین‌ها هم به سرت نزنه

532
00:25:03,935 --> 00:25:05,978
خب

533
00:25:05,978 --> 00:25:07,980
بالاخره یه روز باید بزرگ بشن دیگه

534
00:25:10,983 --> 00:25:12,777
اه

535
00:25:22,787 --> 00:25:24,789
خداحافظ بچه‌ها

536
00:25:24,789 --> 00:25:25,581
می‌بینمت. به زودی می‌بینیمت

537
00:25:25,581 --> 00:25:26,833
باشه؟

538
00:25:26,833 --> 00:25:28,751
مگه اینکه قبل رفتنم چیزی لازم داشته باشی

539
00:25:28,751 --> 00:25:31,379
نه، برو خونه، یه کم استراحت کن

540
00:25:32,922 --> 00:25:34,757
حسابی سرحالم ولی ممنون

541
00:25:40,805 --> 00:25:42,306
طفلک بچه

542
00:25:42,306 --> 00:25:45,226
طفلک بچه؟ ما داریم ماشین‌ها رو می‌سابیم

543
00:25:45,226 --> 00:25:46,477
و اون روی کاناپه لم داده. هی

544
00:25:46,477 --> 00:25:47,937
این‌طور نیست که داره لذت می‌بره

545
00:25:47,937 --> 00:25:49,063
قیافه‌ش که خیلی داغونه

546
00:25:49,063 --> 00:25:51,023
فکر کنم منم اگه جاش بودم همین‌قدر داغون می‌شدم

547
00:25:51,023 --> 00:25:52,608
از ستاره‌ی آکادمی به نیمکت‌نشین تبدیل شده

548
00:25:52,608 --> 00:25:55,528
چرا فکر می‌کنیم چیمنی این‌قدر لای پر قو نگهش داشته؟

549
00:25:55,528 --> 00:25:58,197
شاید فقط داره سعی می‌کنه کم‌کم وارد کارش کنه

550
00:25:58,197 --> 00:25:59,699
فعلاً کارای سبک بهش داده

551
00:25:59,699 --> 00:26:02,326
اگه از این سبک‌تر بود که دیگه کلاً رو هوا بود

552
00:26:02,326 --> 00:26:04,745
آره، یکی باید با چیمنی حرف بزنه

553
00:26:04,745 --> 00:26:07,081
فکر خوبیه

554
00:26:11,043 --> 00:26:13,504
نه، نه، من دیگه این کار رو نمی‌کنم

555
00:26:13,504 --> 00:26:16,257
من مسئولِ کارهایِ برادر زنم نیستم

556
00:26:16,257 --> 00:26:17,091
خب، بالاخره یکی باید باشه

557
00:26:19,927 --> 00:26:21,888
فکر کنم بدونم کی

558
00:26:23,764 --> 00:26:25,057
آه

559
00:26:25,057 --> 00:26:26,601
خودشه

560
00:26:26,601 --> 00:26:28,102
باید با هم حرف بزنیم

561
00:26:29,937 --> 00:26:31,522
از همین می‌ترسیدم

562
00:26:32,815 --> 00:26:34,525
بطری قشنگیه

563
00:26:34,525 --> 00:26:36,068
آره

564
00:26:36,068 --> 00:26:37,862
یه جا خوندم که این خوبه

565
00:26:37,862 --> 00:26:39,155
برای، اه، تسکین التهاب

566
00:26:40,990 --> 00:26:42,241
خب؟

567
00:26:42,241 --> 00:26:43,492
کی شکایت کرده؟

568
00:26:43,492 --> 00:26:44,994
کی نکرده؟

569
00:26:44,994 --> 00:26:46,621
همه نگرانن

570
00:26:46,621 --> 00:26:47,705
چی، اینکه با اون بچه خیلی سخت‌گیری می‌کنم؟

571
00:26:47,705 --> 00:26:50,541
اینکه داری پا جای پای کاپیتان قدیمی‌مون می‌ذاری

572
00:26:50,541 --> 00:26:52,043
رسیدن به پای بابی خیلی سخته

573
00:26:52,043 --> 00:26:54,003
منظورم بابی نیست

574
00:26:54,003 --> 00:26:55,254
کاپیتان جرارد

575
00:26:55,254 --> 00:26:57,089
چی؟

576
00:26:57,089 --> 00:26:59,383
تنها چیزی که از جرارد بهم رسید، حسودی به سبیلاش بود

577
00:26:59,383 --> 00:27:02,261
و یه دکترا توی «سابیدن توالت»

578
00:27:03,512 --> 00:27:06,015
گوش کن، اون تو رو هم نیمکت‌نشین کرده بود

579
00:27:06,015 --> 00:27:07,642
و همین‌طور من رو

580
00:27:07,642 --> 00:27:09,393
اون‌قدر ما رو دور از عملیات نگه داشت

581
00:27:09,393 --> 00:27:12,355
که شک کردیم اصلاً چرا اولش ثبت‌نام کردیم

582
00:27:12,355 --> 00:27:15,107
مجبورمون می‌کرد سیب‌زمینی پوست بکنیم و زمین رو برق بندازیم

583
00:27:15,107 --> 00:27:16,776
هری حتی به یه طی هم دست نزده

584
00:27:16,776 --> 00:27:17,985
بدتر از اون

585
00:27:17,985 --> 00:27:19,695
چطور ممکنه اون بدتر باشه؟

586
00:27:19,695 --> 00:27:22,698
هری برای ایستگاه ۱۱۸ ثبت‌نام کرده

587
00:27:22,698 --> 00:27:25,326
ولی تو نمی‌ذاری عضوی از تیم باشه

588
00:27:25,326 --> 00:27:26,619
می‌دونی اولین باری که

589
00:27:26,619 --> 00:27:28,454
جرارد گذاشت برم سرِ یه آتیش‌سوزی ساختمونی، چی شد؟

590
00:27:28,454 --> 00:27:30,206
ولی چیم، من برادرم رو از دست دادم

591
00:27:30,206 --> 00:27:31,791
سال گذشته، ما یه دوست رو از دست دادیم

592
00:27:35,336 --> 00:27:39,006
هن، هربار که هری با اون چشمایِ مظلومِ

593
00:27:39,006 --> 00:27:41,968
کارآموزیش بهم زل می‌زنه، دست خودم نیست

594
00:27:41,968 --> 00:27:44,512
همه‌ش به این فکر می‌کنم که چطور ممکنه پسرخونده‌ی بابی

595
00:27:44,512 --> 00:27:47,056
پسرِ آتنا، جلوی چشمایِ من جونش رو از دست بده

596
00:27:47,056 --> 00:27:50,059
اون دیگه فقط بچه‌یِ فلانی نیست

597
00:27:50,059 --> 00:27:52,019
دیگه نیست

598
00:27:52,019 --> 00:27:53,729
اون کارآموزِ توئه

599
00:27:53,729 --> 00:27:55,815
اون مسئولیتِ توئه، چیم

600
00:27:55,815 --> 00:27:57,733
می‌دونم. واسه همینه که دارم سعی می‌کنم ازش محافظت کنم

601
00:27:57,733 --> 00:27:59,902
ولی نمی‌تونی لایِ پر قو ازش محافظت کنی

602
00:27:59,902 --> 00:28:03,656
اون به تجربه نیاز داره، چون این شغل می‌تونه اونو به کشتن بده

603
00:28:03,656 --> 00:28:06,409
اون به کاپیتانی نیاز داره که بهش یاد بده

604
00:28:06,409 --> 00:28:09,120
و بهش نشون بده چطور زنده بمونه

605
00:28:09,120 --> 00:28:10,621
اگه نتونم چی؟

606
00:28:11,831 --> 00:28:13,916
اونوقت ولش کن بره

607
00:28:13,916 --> 00:28:16,168
یه ایستگاه آتش‌نشانی دیگه شانس میاره که اونو داشته باشه

608
00:28:16,168 --> 00:28:18,838
اون متعلق به ۱۱۸ـه

609
00:28:18,838 --> 00:28:21,173
پس بفرستش تو زمین، مربی

610
00:28:28,139 --> 00:28:29,682
کنار کی می‌شینی؟

611
00:28:30,891 --> 00:28:32,560
هر کی که تو اتوبوس باشه

612
00:28:33,769 --> 00:28:35,563
یعنی صندلیِ مشخصی ندارین؟

613
00:28:35,563 --> 00:28:37,857
تا حالا سوار اتوبوس شدی؟

614
00:28:37,857 --> 00:28:40,276
آروم باش رفیق

615
00:28:40,276 --> 00:28:42,028
گوشیت رو بذار کنار و غذات رو بخور

616
00:28:44,196 --> 00:28:45,906
الآن وقت مناسبی برای حرف زدنه؟

617
00:28:47,116 --> 00:28:50,369
دارم مزاحم می‌شم، نه؟

618
00:28:50,369 --> 00:28:53,914
راستش، تازه نشسته بودیم شام بخوریم

619
00:28:53,914 --> 00:28:55,082
چی می‌خورین؟

620
00:28:57,877 --> 00:29:00,296
خب، غذایِ اقامتگاه موقت چطوره؟

621
00:29:00,296 --> 00:29:02,298
الکس گفت اونجا مرغ و خروس دارن

622
00:29:02,298 --> 00:29:04,550
اوم. نه برای خوردن

623
00:29:04,550 --> 00:29:06,260
همم

624
00:29:07,887 --> 00:29:09,889
چند سالته؟

625
00:29:09,889 --> 00:29:11,682
پانزده

626
00:29:11,682 --> 00:29:14,018
همم. وقتی تو دادگاه گفتی بچه داری

627
00:29:14,018 --> 00:29:16,103
فکر کردم پنج یا شش سالشه

628
00:29:16,103 --> 00:29:18,356
آخه خودت خیلی جوونی

629
00:29:18,356 --> 00:29:20,358
اون‌قدرها هم جوون نیست

630
00:29:20,358 --> 00:29:21,650
اوم

631
00:29:23,110 --> 00:29:24,779
زود دست به کار شدم

632
00:29:26,364 --> 00:29:29,241
به الکس گفتی که می‌خوای بیای اینجا؟

633
00:29:29,241 --> 00:29:31,327
روالِ کار این‌طوریه؟

634
00:29:31,327 --> 00:29:33,371
باید هر جایی که می‌رم رو بهش بگم؟

635
00:29:33,371 --> 00:29:35,706
الکس کیه؟

636
00:29:35,706 --> 00:29:37,458
الکس

637
00:29:37,458 --> 00:29:39,418
داره به ابیگیل کمک می‌کنه

638
00:29:39,418 --> 00:29:41,295
اون همکارمه توی پلیس لوس‌آنجلس

639
00:29:42,546 --> 00:29:43,714
فقط همین؟

640
00:29:45,925 --> 00:29:47,676
منظورت چیه؟

641
00:29:47,676 --> 00:29:49,261
نمی‌دونم. خیلی خوشگله

642
00:29:50,513 --> 00:29:52,014
هست؟

643
00:29:55,476 --> 00:29:58,270
من این‌ها رو جمع می‌کنم

644
00:30:09,365 --> 00:30:11,242
اوه نه، کمک نکن. خب؟

645
00:30:11,242 --> 00:30:12,451
خونه‌یِ منه، ریخت‌وپاشش هم با منه

646
00:30:12,451 --> 00:30:14,703
هم شام و هم ظرف‌ها

647
00:30:16,038 --> 00:30:18,249
کریستوفر خوش‌شانسه

648
00:30:18,249 --> 00:30:20,584
تو انگار یه پدرِ بی‌نقصی

649
00:30:20,584 --> 00:30:22,670
اوه، من با بی‌نقص بودن خیلی فاصله دارم

650
00:30:23,879 --> 00:30:27,341
من حتی دیگه پسرم رو تا مدرسه نمی‌برم

651
00:30:27,341 --> 00:30:29,427
اه... آره

652
00:30:29,427 --> 00:30:31,262
کریس با اتوبوس می‌ره

653
00:30:31,262 --> 00:30:34,682
می‌گه آزادی می‌خواد ولی در واقع

654
00:30:34,682 --> 00:30:36,517
من اون‌قدر درگیر شیفت‌های ۲۴ ساعته هستم

655
00:30:36,517 --> 00:30:38,978
که نمی‌تونم موقع تعطیل شدنِ مدرسه برم دنبالش

656
00:30:49,280 --> 00:30:51,115
والدینم تبرئه شدن

657
00:30:53,409 --> 00:30:54,660
چی؟

658
00:30:54,660 --> 00:30:56,495
از تمام اتهامات

659
00:30:56,495 --> 00:30:57,538
دادستان تماس گرفت

660
00:31:00,082 --> 00:31:01,500
چطور ممکنه؟

661
00:31:03,169 --> 00:31:05,754
تنها چیزی که می‌دونم اینه که یه ونِ مذهبی

662
00:31:05,754 --> 00:31:07,798
اومد و اونا رو از زندان برد

663
00:31:09,383 --> 00:31:11,177
اونا برمی‌گردن سرِ زندگیِ قبلی‌شون

664
00:31:13,721 --> 00:31:15,306
نصیبِ من هیچی نشد

665
00:31:19,143 --> 00:31:21,896
واقعاً متأسفم، ابیگیل

666
00:31:37,578 --> 00:31:40,414
اه، دیگه داره حسابی دیر می‌شه

667
00:31:40,414 --> 00:31:42,708
و تا پاسادینا راهِ زیادیه

668
00:31:42,708 --> 00:31:44,126
شاید

669
00:31:44,126 --> 00:31:46,420
فقط اگه مزاحم نباشم

670
00:31:47,922 --> 00:31:50,341
اه، ببخشید، چی؟

671
00:31:50,341 --> 00:31:52,635
اوه، من

672
00:31:52,635 --> 00:31:54,386
فکر کردم داری دعوتم می‌کنی که شب رو اینجا بمونم

673
00:31:54,386 --> 00:31:56,805
نه، معلومه که رویِ کاناپه

674
00:31:56,805 --> 00:31:57,890
منظورم این بود که اوکی هستی رانندگی کنی؟

675
00:32:00,100 --> 00:32:01,685
البته

676
00:32:01,685 --> 00:32:02,978
آ-آره، حتماً

677
00:32:02,978 --> 00:32:04,897
تنهاتون می‌ذارم

678
00:32:04,897 --> 00:32:07,566
واقعاً معذرت می‌خوام. چقدر من احمقم

679
00:32:07,566 --> 00:32:09,068
ولی اشکالی نداره. ابیگیل

680
00:32:09,068 --> 00:32:10,402
تو احمق نیستی

681
00:32:10,402 --> 00:32:12,696
و تنها هم نیستی، باشه؟

682
00:32:12,696 --> 00:32:14,782
این رو یادت بمونه. باشه

683
00:32:27,836 --> 00:32:29,672
هری

684
00:32:32,091 --> 00:32:34,635
باک گفت تا وقتی به چاقوها دست نزنم مشکلی نداره

685
00:32:34,635 --> 00:32:36,220
آره. یه لحظه بیا

686
00:32:38,097 --> 00:32:40,683
برو. من اینجا رو تموم می‌کنم

687
00:32:47,439 --> 00:32:49,233
بشین

688
00:32:54,280 --> 00:32:56,282
خب، می‌دونی که منم توی همین ایستگاه کارآموز بودم، درسته؟

689
00:32:56,282 --> 00:32:57,825
سال پیش؟ ۲۰

690
00:32:59,285 --> 00:33:01,829
اولین سالم اینجا

691
00:33:01,829 --> 00:33:04,123
بدترین سالِ دورانِ کاریم بود

692
00:33:04,123 --> 00:33:05,749
شاید هم کلِ زندگیم

693
00:33:05,749 --> 00:33:09,336
ببینید کاپیتان، نمی‌دونم کجای کارم اشتباه بوده

694
00:33:09,336 --> 00:33:11,088
ولی اگه بهم بگین، می‌تونم درستش کنم

695
00:33:11,088 --> 00:33:13,882
تو هیچ کار اشتباهی نکردی هری. در واقع

696
00:33:13,882 --> 00:33:15,968
اصلاً کارِ خاصی انجام ندادی، که اونم تقصیرِ منه

697
00:33:15,968 --> 00:33:19,179
ببین، وقتی من کارآموز بودم

698
00:33:19,179 --> 00:33:22,766
یه مدتی تنها کاری که کاپیتان می‌ذاشت بکنم، جمع کردنِ میزها بود

699
00:33:22,766 --> 00:33:24,768
انگار فقط یه شاگردِ رستورانِ تر و تمیز بودم

700
00:33:24,768 --> 00:33:26,854
خیلی سخت بود که به خودم نگیرم

701
00:33:28,063 --> 00:33:29,565
حرفم اینه که

702
00:33:30,899 --> 00:33:33,110
مشکل تو نیستی بچه. مشکل منم

703
00:33:33,110 --> 00:33:35,321
ببین، من اون‌قدر خوش‌شانس بودم که یه نفر

704
00:33:35,321 --> 00:33:38,115
اینجا بهم فرصت داد

705
00:33:38,115 --> 00:33:40,618
چیزی که تو نیاز داری، یه نفره که

706
00:33:40,618 --> 00:33:42,703
لعنتی

707
00:33:42,703 --> 00:33:44,622
اشکالی نداره. وقتی برگشتین بهم بگین

708
00:33:44,622 --> 00:33:49,376
چیزی که تو نیاز داری، یه نفره که بهت فرصت بده

709
00:33:49,376 --> 00:33:50,461
زود باش هری

710
00:33:52,046 --> 00:33:53,339
مطمئنین؟

711
00:33:53,339 --> 00:33:54,923
تا نظرم عوض نشده بپر تو ماشین

712
00:33:55,924 --> 00:33:57,885
یالا بریم، تازه‌کار

713
00:33:57,885 --> 00:34:00,471
عجله کن کارآموز

714
00:34:00,471 --> 00:34:10,471
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

715
00:34:20,574 --> 00:34:21,533
هی

716
00:34:22,785 --> 00:34:25,287
اون ماشین زباله‌ی توئه که آتیش گرفته؟

717
00:34:25,287 --> 00:34:27,956
آره. سعی کردم بارم رو خالی کنم ولی سیستم هیدرولیکش قفل کرد

718
00:34:27,956 --> 00:34:29,792
زباله‌ها آتیش گرفتن. این دستگاه از کی

719
00:34:29,792 --> 00:34:31,794
داره دود می‌کنه؟ فکر کنم متوجهش شدم

720
00:34:31,794 --> 00:34:33,587
حدود ۲۰ دقیقه پیش. ۲۰ دقیقه. حله

721
00:34:33,587 --> 00:34:35,797
هی کاپیتان، داره نفس می‌کشه

722
00:34:35,797 --> 00:34:39,093
وقتی بالاخره هوا به این آتیش برسه

723
00:34:39,093 --> 00:34:41,178
بک‌درافت می‌شه. می‌تونیم محفظه رو ببُریم

724
00:34:41,178 --> 00:34:42,971
درِ عقب رو باز کنیم

725
00:34:42,971 --> 00:34:44,473
و همه‌ی آشغالایِ در حال سوختن رو بریزیم تو خیابون

726
00:34:44,473 --> 00:34:46,183
نه، خیلی وقته داره می‌سوزه

727
00:34:46,183 --> 00:34:48,268
اگه همین الآن بهش اکسیژن برسونیم، اون زباله‌ها می‌شن مثلِ بمب

728
00:34:48,268 --> 00:34:49,603
چطوره نذاریم بهش هوا برسه؟

729
00:34:49,603 --> 00:34:50,854
اگه بخوایم ماشین

730
00:34:50,854 --> 00:34:52,397
و کلِ این محله رو به باد بدیم، آره

731
00:34:52,397 --> 00:34:55,150
ببینید، من هفته‌یِ آخر تو آکادمی این مورد رو دیدم

732
00:34:55,150 --> 00:34:56,402
اگه حرارتِ اون آتیش خیلی بالا بره

733
00:34:56,402 --> 00:34:57,903
به مخزن‌های گازوئیل می‌رسه

734
00:34:57,903 --> 00:34:59,321
شاید حتی به لوله‌های هیدرولیک

735
00:34:59,321 --> 00:35:00,948
آره، یا هر کدوم که زودتر اتفاق بیفته

736
00:35:00,948 --> 00:35:02,658
و بعدش، بووم

737
00:35:02,658 --> 00:35:04,201
خیلی خب، همه رو از اینجا دور کنید

738
00:35:04,201 --> 00:35:05,911
یه محدوده‌ی ۳۰ متری ایجاد کنید

739
00:35:05,911 --> 00:35:07,246
حله. مخروط‌ها دارن میان

740
00:35:09,623 --> 00:35:12,084
خیلی خب، یه لوله‌ی یک و سه چهارم اینچی رو راه بندازین

741
00:35:12,084 --> 00:35:13,544
با نازلِ نفوذکننده

742
00:35:13,544 --> 00:35:14,628
می‌خوام یه حمله‌ی غیرمستقیم به اون زباله‌ها داشته باشین

743
00:35:14,628 --> 00:35:16,422
تا دمایِ اون تو رو بیاریم پایین

744
00:35:16,422 --> 00:35:17,673
یالا حرکت! فهمیدم کاپیتان

745
00:35:17,673 --> 00:35:18,799
ردیفه! هی

746
00:35:18,799 --> 00:35:20,300
هی هری

747
00:35:20,300 --> 00:35:21,844
هری! اول ایمنی

748
00:35:21,844 --> 00:35:23,095
مگه نه کاپیتان؟

749
00:35:25,055 --> 00:35:26,640
درسته. اول ایمنی

750
00:35:28,267 --> 00:35:29,893
ما حاضریم

751
00:35:31,061 --> 00:35:33,063
بسیار خب، حله

752
00:35:40,696 --> 00:35:42,948
آره کاپیتان، ما وارد شدیم. اینجا حاضریم

753
00:35:42,948 --> 00:35:45,367
خب، خط قرمز رو باز کن

754
00:35:49,913 --> 00:35:51,457
باک، اوضاع چطوره؟

755
00:35:51,457 --> 00:35:53,625
آره، چیزی نمونده

756
00:35:57,504 --> 00:36:00,090
خب کاپیتان، جواب داد

757
00:36:00,090 --> 00:36:01,341
پین رو ببرید. درب عقب رو باز کنید

758
00:36:01,341 --> 00:36:03,594
یه لوله دو و نیم اینچی بکشید رو اون زباله‌ها

759
00:36:03,594 --> 00:36:06,221
هری، اون قلاب‌های مخصوص زباله رو برام بیار

760
00:36:07,139 --> 00:36:08,557
هری

761
00:36:08,557 --> 00:36:09,558
هری؟

762
00:36:10,350 --> 00:36:12,561
پانیکار، قلاب‌ها رو بده به من

763
00:36:12,561 --> 00:36:14,480
ردیفی؟

764
00:36:14,480 --> 00:36:16,398
برو! حواسمون هست، کاپیتان

765
00:36:16,398 --> 00:36:17,524
هری

766
00:36:17,524 --> 00:36:19,109
صبر کن. حرکت نکن

767
00:36:19,109 --> 00:36:21,111
هری

768
00:36:21,111 --> 00:36:23,197
همه نگه دارین! رانندگی نکنین

769
00:36:23,197 --> 00:36:24,948
هری؟

770
00:36:26,283 --> 00:36:28,202
هری؟

771
00:36:29,536 --> 00:36:31,371
هری

772
00:36:31,371 --> 00:36:32,748
هری؟ لعنتی

773
00:36:32,748 --> 00:36:34,082
حرکت نکنید

774
00:36:34,082 --> 00:36:35,918
همگی، توقف کنید

775
00:36:40,881 --> 00:36:43,008
هی، کاپیتان، حالتون خوبه؟

776
00:36:43,008 --> 00:36:44,635
آره

777
00:36:44,635 --> 00:36:46,303
آره

778
00:36:46,303 --> 00:36:48,222
باک، ادی، راننده رو چک کنید

779
00:36:49,556 --> 00:36:51,350
باشه. بیا

780
00:36:58,232 --> 00:36:59,775
کجا بودی؟

781
00:36:59,775 --> 00:37:01,902
دور و بر بودم. داشتم مردمو عقب نگه می‌داشتم

782
00:37:04,029 --> 00:37:05,239
مطمئنی خوبی، کاپیتان؟

783
00:37:09,076 --> 00:37:11,286
آره

784
00:37:11,286 --> 00:37:14,540
احتمالاً یه سکته خفیف بوده. به نظر نمی‌رسه زخمی شده باشه

785
00:37:14,540 --> 00:37:16,834
پس مثل همیم

786
00:37:16,834 --> 00:37:18,168
ایول تازه‌کار، خوب بود

787
00:37:18,168 --> 00:37:20,671
ممنون، کاپیتان

788
00:37:20,671 --> 00:37:23,006
خب، باید برگردین عقب

789
00:37:23,006 --> 00:37:25,467
خسته نباشید همگی. خب

790
00:37:25,467 --> 00:37:35,467
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

791
00:37:48,073 --> 00:37:50,409
گرنت. داری جایی می‌ری؟

792
00:37:50,409 --> 00:37:52,619
آره، می‌خواستم برم یه چیزی بخورم

793
00:37:52,619 --> 00:37:55,455
فکر می‌کنی الآن وقتِ تنقلات خوردنه، تازه‌کار؟

794
00:37:57,040 --> 00:37:58,375
برو توالت‌ها رو بساب

795
00:38:00,586 --> 00:38:02,212
بله قربان

796
00:38:04,381 --> 00:38:06,466
و به ایستگاه ۱۱۸ خوش اومدی، بچه

797
00:38:09,261 --> 00:38:10,304
ممنون

798
00:38:12,097 --> 00:38:13,765
اون توالت رو خوب بساب

799
00:38:13,765 --> 00:38:15,350
آره

800
00:38:19,479 --> 00:38:20,731
هی

801
00:38:20,731 --> 00:38:22,357
اونجا اوضاع چطوره؟

802
00:38:22,357 --> 00:38:25,527
اِ، این آخریشه، بعدش دیگه رفع زحمت می‌کنم

803
00:38:25,527 --> 00:38:27,446
باشه

804
00:38:27,446 --> 00:38:28,947
اِممم

805
00:38:28,947 --> 00:38:30,449
اِممم

806
00:38:30,449 --> 00:38:32,326
آه. خوش بگذره بهتون. خوبه

807
00:38:32,326 --> 00:38:35,037
اوه، حتماً. حتماً همین‌طوره

808
00:38:35,037 --> 00:38:37,664
غررر! باباسوروس رکس

809
00:38:37,664 --> 00:38:40,334
آزاد شده

810
00:38:42,044 --> 00:38:43,754
اوه، نه

811
00:38:47,299 --> 00:38:49,426
ضد دایناسور. آه! روزت چطور بود؟

812
00:38:49,426 --> 00:38:51,929
خوب بود، ولی فکر کنم مال تو بهتر بوده

813
00:38:51,929 --> 00:38:53,764
سلام. خب، شیفت خوبی بود

814
00:38:53,764 --> 00:38:55,474
تازه، با این دوتا هم یه قلعه ساختیم

815
00:38:55,474 --> 00:38:57,601
دیگه چی بهتر از این؟

816
00:38:58,769 --> 00:39:01,229
بیاین قبل شام اینجا رو جمع کنیم

817
00:39:01,229 --> 00:39:02,981
عمراً

818
00:39:02,981 --> 00:39:04,775
خب، حال هری خوب بود؟

819
00:39:04,775 --> 00:39:06,568
عالی بود

820
00:39:06,568 --> 00:39:08,612
می‌دونی، بچه‌ست هنوز

821
00:39:08,612 --> 00:39:10,781
ولی فکر کنم جنمش رو داره

822
00:39:10,781 --> 00:39:12,324
یعنی دیگه خبری از کابوس نیست؟

823
00:39:12,324 --> 00:39:15,452
اوهوم. تازه، جونم رو هم نجات داد

824
00:39:15,452 --> 00:39:18,455
صبر کن، جونت در خطر بود؟ چیمنی؟

825
00:39:18,455 --> 00:39:19,998
نگاش کن. داری یاد می‌گیری

826
00:39:19,998 --> 00:39:22,584
داری راه می‌افتی. واو

827
00:39:22,584 --> 00:39:24,920
مامان، ولم کن. خودم بلدم

828
00:39:24,920 --> 00:39:26,838
این سوپر ریده

829
00:39:26,838 --> 00:39:28,632
باورت نمی‌شه

830
00:39:28,632 --> 00:39:31,009
وقتی کارم تموم شد، چه برقی می‌زد

831
00:39:31,009 --> 00:39:34,262
واو. منظورم اینه که انتظار نداشتم هفته اول آتش‌نشان شدنت

832
00:39:34,262 --> 00:39:35,973
با این همه مواد شوینده بگذره

833
00:39:35,973 --> 00:39:37,224
هی

834
00:39:37,224 --> 00:39:39,017
زندگیِ یه تازه‌کار همینه، می

835
00:39:39,017 --> 00:39:40,811
همه‌اش جذاب نیست، ولی همه‌اش مهمه

836
00:39:40,811 --> 00:39:42,312
من که شخصاً

837
00:39:42,312 --> 00:39:44,189
ممنونم که امروز صبح سه تا کاربرد جدید

838
00:39:44,189 --> 00:39:47,484
برای سرکه سفید یاد گرفتم. نه

839
00:39:47,484 --> 00:39:49,903
می‌دونی چیه؟ فدای سرت. الآن بخند

840
00:39:49,903 --> 00:39:52,155
ولی صبر کن تا وقتی که داخلِ

841
00:39:52,155 --> 00:39:53,865
اون ماشین ظرفشویی رو از تمیزی برق بندازم

842
00:39:53,865 --> 00:39:55,158
اِمم. نه به این زودی

843
00:39:55,158 --> 00:39:58,161
یه چیزی برات داریم

844
00:39:59,705 --> 00:40:00,872
می‌خواستیم اینو بهت بدیم

845
00:40:00,872 --> 00:40:01,832
قبل از روز اولِ کارت

846
00:40:01,832 --> 00:40:03,583
ولی بهمون فرصت ندادی

847
00:40:03,583 --> 00:40:04,876
باشه

848
00:40:22,769 --> 00:40:24,604
چاقوی بابی

849
00:40:24,604 --> 00:40:26,064
اِمم

850
00:40:26,064 --> 00:40:27,566
می‌خواستیم یه یادگاری کوچیک

851
00:40:27,566 --> 00:40:29,151
ازش همراهت داشته باشی

852
00:40:40,454 --> 00:40:42,873
بچه‌ها، ممنونم

853
00:40:42,873 --> 00:40:44,624
عاشقشم

854
00:40:44,624 --> 00:40:47,210
اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد، هری

855
00:40:48,420 --> 00:40:51,506
خب، توی اون یکی جعبه چیه؟ منظورم اینه که

856
00:40:51,506 --> 00:40:53,884
اولی که خیلی خاص بود، دومی چی می‌تونه باشه

857
00:40:53,884 --> 00:40:57,637
خب، این همونیه که بابی اگه اینجا بود بهت می‌داد

858
00:41:05,062 --> 00:41:07,272
اون می‌خواست چاقوی خودت رو داشته باشی

859
00:41:08,982 --> 00:41:11,068
و مردِ خودت باشی

860
00:41:27,000 --> 00:41:28,210
کاش اینجا بود

861
00:41:30,796 --> 00:41:31,838
هست

862
00:41:45,102 --> 00:41:46,895
کریستوفر

863
00:41:48,146 --> 00:41:50,148
ابیگل؟

864
00:41:50,148 --> 00:41:51,942
اینجا چیکار می‌کنی؟

865
00:41:51,942 --> 00:41:53,235
بابات سر کاره، سرش شلوغه

866
00:41:53,235 --> 00:41:55,153
ازم خواست بیام دنبالت

867
00:41:56,238 --> 00:41:57,447
اوه، باشه

868
00:41:58,740 --> 00:42:00,283
باشه. ماشینم همونجاست، خب؟

869
00:42:01,282 --> 00:42:16,282
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

