﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:10,945
« ارائه ای از سینمافریک مرجع بزرگ فیلم و سریال بدون سانسور »
[ CinemaFreak.Net ]

2
00:00:10,969 --> 00:00:12,930
هیشکی بهم نگفته بود انقدر قراره سرد باشه

3
00:00:13,805 --> 00:00:14,932
طبیعیه

4
00:00:15,849 --> 00:00:19,478
دمای این مایعات به اندازه‌ی دمای بدن ما نیست، برای همین دمای بدنت پایین می‌آد

5
00:00:20,395 --> 00:00:22,523
هیشکی به این موضوع اشاره نکرده بود

6
00:00:22,606 --> 00:00:26,985
دفعه‌ی بعد که اومدی، فقط ازشون بخواه مایعات رو گرم کنن. اینجوری بهتره

7
00:00:27,069 --> 00:00:28,070
ممنون

8
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
هی

9
00:00:29,905 --> 00:00:31,531
انگار تو این کارها سررشته داری

10
00:00:32,658 --> 00:00:34,618
چقدر طول می‌کشه تا نتیجه‌ش رو حس کنیم؟

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,495
یه ساعت دیگه باید سر کار باشم

12
00:00:36,578 --> 00:00:38,830
و امروز صبح حتی نتونستم یه ذره آب رو هم توی معده‌م نگه دارم

13
00:00:39,540 --> 00:00:42,751
شاید بهتر بود دیشب اون همه شات تکیلا نمی‌خوردی

14
00:00:43,502 --> 00:00:44,878
از کجا فهمیدی تکیلا بوده؟

15
00:00:44,962 --> 00:00:47,172
لب لبه‌ی هودیت لکه‌های نمک نشسته

16
00:00:47,256 --> 00:00:50,300
دور ناخن‌های دست راستت هم کمی التهاب دیده می‌شه

17
00:00:50,384 --> 00:00:53,095
احتمالاً به خاطر نگه داشتن بیش از حد تیکه‌های لیموئه

18
00:00:53,178 --> 00:00:56,515
و نصف جای مُهر باشگاه «هرناندز و هرناندز» هم روی دستت مونده

19
00:00:57,266 --> 00:00:58,725
کارآگاهی چیزی هستی؟

20
00:00:58,809 --> 00:01:00,060
یه چیزی تو همین مایه‌ها

21
00:01:00,143 --> 00:01:01,436
زیاد می‌آی اینجا؟

22
00:01:01,979 --> 00:01:04,731
توی سه ماه گذشته، هفته‌ای یه بار اومدم

23
00:01:04,815 --> 00:01:07,693
تقریباً هر درمانی که اینجا دارن رو امتحان کردم

24
00:01:09,278 --> 00:01:11,738
خب صبر کن ببینم، مگه مشکلت چیه؟

25
00:01:14,825 --> 00:01:16,535
راستش واقعاً هیچ ایده‌ای ندارم

26
00:01:28,005 --> 00:01:31,717
به‌به، یه مراسم تحقیر عمومی دیگه که می‌شد با یه ایمیل هم حلش کرد

27
00:01:31,800 --> 00:01:35,178
«ون‌ پلت» اونقدرها هم بد نیست. فقط حرفاش رو تحمل کن و بگذر

28
00:01:37,097 --> 00:01:38,682
دهنت رو ببند، داره می‌آد

29
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
صبح بخیر همگی

30
00:01:40,559 --> 00:01:42,394
تحت‌تأثیر قرار گرفتم که می‌بینم همه‌تون اومدین

31
00:01:42,477 --> 00:01:46,148
و حتی بیشتر از اون تحت‌تأثیر قرار گرفتم که می‌بینم لیست فروش این ماه رو به‌موقع گرفتم

32
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
بیاین شروع کنیم

33
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
بخش غرب میانه. زک

34
00:01:49,735 --> 00:01:52,237
نظرسنجی مشتری‌ها نیم نمره رفته بالا

35
00:01:52,321 --> 00:01:54,114
و دویست تا هم فروختی

36
00:01:56,408 --> 00:02:00,203
دویست تا... تک‌دسته

37
00:02:00,287 --> 00:02:02,789
ممنون ایوان. من فقط دارم عددها رو می‌خونم

38
00:02:03,874 --> 00:02:06,460
چت، ستون‌هات خیلی پهن هستن

39
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
بچه‌ها، یه فرمت استاندارد وجود داره

40
00:02:08,045 --> 00:02:10,547
لیست‌های فروش باید ج... جمع‌وجور باشن

41
00:02:13,425 --> 00:02:15,719
حالت خوبه؟ خوبم

42
00:02:16,428 --> 00:02:22,100
بریم سراغ ساحل غربی. سیمون، اصلاً اسم «آکوئداکت ۴۰۰۰» به گوشت خورده؟

43
00:02:22,184 --> 00:02:25,646
روکش کروم، مدل کم‌مصرف برای کسایی که به محیط زیست اهمیت می‌دن

44
00:02:25,729 --> 00:02:28,607
و حالا می‌فهمم چرا هیچی نمی‌فروشی. ریچل

45
00:02:30,734 --> 00:02:35,656
خانم‌ها و آقایان، این یه معجزه در طراحی و مهندسی مدرنه

46
00:02:35,739 --> 00:02:40,243
با روکش آینه‌ای که به زیبایی دور یه خروجی

47
00:02:42,245 --> 00:02:43,705
گردن‌قویی پیچیده شده

48
00:02:43,789 --> 00:02:45,749
دسته‌های خمیده و ارگونومیک

49
00:02:45,832 --> 00:02:51,296
که یه جریان... عالی رو... هر بار تضمین می‌کنه

50
00:02:51,380 --> 00:02:56,551
این یه شاهکاره و خودش باید خودش رو بفروشه

51
00:02:56,635 --> 00:02:59,554
ببینید، الان بودجه‌ی همه‌ی مشتری‌های ما محدوده

52
00:02:59,638 --> 00:03:01,306
محدوده، آره؟

53
00:03:01,390 --> 00:03:06,645
برام مهم نیست، ای نِق‌نِقوی کوچولو

54
00:03:06,728 --> 00:03:11,942
در حال حاضر هیچ‌کس بیشتر از من تحت فشار نیست

55
00:03:12,693 --> 00:03:14,903
ایوان؟

56
00:03:14,986 --> 00:03:16,905
چه اتفاقی داره می‌افته؟ کمک کنید

57
00:03:23,954 --> 00:03:27,207
- خب چی شد؟ داشت داد می‌زد و یهو افتاد

58
00:03:27,290 --> 00:03:29,751
اسم‌ش ایوان ون‌پلت هست. سرپرست تیم ماست

59
00:03:30,293 --> 00:03:31,378
ادی، برو اونجا

60
00:03:33,130 --> 00:03:34,881
ایوان، از آتش‌نشانی لس‌آنجلس هستیم

61
00:03:36,675 --> 00:03:38,593
خیلی خب، بیاین بذاریمش روی این میز

62
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
یک، دو، سه

63
00:03:48,687 --> 00:03:51,857
وقتی افتاد، سرش به جایی خورد؟ قفسه‌ی سینه‌ش رو گرفت؟

64
00:03:52,441 --> 00:03:53,775
خشتکش رو گرفت

65
00:03:55,986 --> 00:03:56,987
اون ناحیه رو معاینه کن

66
00:04:03,702 --> 00:04:06,705
اِم، هِن؟ یه چیز سفت اینجاست

67
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
منظورم اینه که یه چیزی هست که مال خودش نیست

68
00:04:14,588 --> 00:04:16,006
خیلی خب، بذار چکش کنیم

69
00:04:16,673 --> 00:04:18,341
آقا؟ آقای ون‌ پلت؟

70
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
اون چیه؟

71
00:04:28,643 --> 00:04:31,354
این کمربند عفت منه

72
00:04:35,025 --> 00:04:39,988
آره، لذت‌هایی هست که بهتره با تأخیر تجربه بشن

73
00:04:40,614 --> 00:04:44,159
فشار خونش ۱۶ روی ۸ هست. باید این لعنتی رو از تنش دربیاریم

74
00:04:44,242 --> 00:04:46,953
خیلی خب، اینجا یه قفل داره. فقط باید کلیدش رو پیدا کنیم

75
00:04:47,037 --> 00:04:48,747
ایوان، می‌دونی کلید کجاست؟

76
00:04:49,998 --> 00:04:52,334
هی، کسی کلید ندیده؟

77
00:04:57,422 --> 00:04:58,673
قورتش داد

78
00:05:01,092 --> 00:05:04,095
چرا قورتش داد؟

79
00:05:04,179 --> 00:05:06,807
چون من مجبورش کردم

80
00:05:06,890 --> 00:05:10,185
صبر کن ببینم، شما کی هستی؟ سیمون، معاون فروش ساحل غربی

81
00:05:12,187 --> 00:05:14,648
و البته اربابش

82
00:05:16,399 --> 00:05:20,237
آقای ون‌ پلت پسر کثیف کوچولوی منه، مگه نه؟

83
00:05:20,904 --> 00:05:22,656
بله قربان

84
00:05:23,365 --> 00:05:26,326
سیمون، چرا؟ اون که باهات بدرفتاری می‌کنه

85
00:05:26,409 --> 00:05:28,245
همون‌قدری که می‌زنه، می‌خوره

86
00:05:28,328 --> 00:05:30,497
کاپیتان، از این تورم اصلاً خوشم نمی‌آد

87
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
اگه بیشتر طول بکشه، خطر نکروز وجود داره و ممکنه

88
00:05:34,543 --> 00:05:35,544
عضوش رو از دست بده

89
00:05:35,627 --> 00:05:38,922
نذارید عضوم رو از دست بدم

90
00:05:40,006 --> 00:05:42,425
- خیلی خب. باک، دستگاه فرز رو بیار. حله، رفتم

91
00:05:47,639 --> 00:05:51,101
خیلی خب ایوان. فقط یه کم وازلین می‌زنیم تا از پوستت محافظت کنیم

92
00:05:53,144 --> 00:05:54,938
اوکی باک، هر وقت آماده بودی شروع کن

93
00:05:57,315 --> 00:05:58,316
با دقت

94
00:06:11,705 --> 00:06:14,708
اوه، اوه، اوه. هی کاپیتان، اگه همین‌جوری تکون بخوره

95
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
می‌زنم «ون‌ پلتش» رو قطع می‌کنم

96
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
اوم... سیمون

97
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
فکر می‌کنی بتونی مجبورش کنی تکون نخوره؟

98
00:06:27,304 --> 00:06:31,016
هیشکی به‌ت اجازه نداده وول بخوری، ای کرم کثیف

99
00:06:32,225 --> 00:06:33,894
صدام رو می‌شنوی؟

100
00:06:33,977 --> 00:06:35,604
آره. بله

101
00:06:35,687 --> 00:06:37,522
تکون نخور، ای خوک کثیف

102
00:06:37,606 --> 00:06:41,234
اگه یه دونه از اون موهای فرفری بدنت رو تکون بدی

103
00:06:41,318 --> 00:06:45,071
اون لوله‌ی زنگ‌زده‌ت رو قطع می‌کنن، همون‌جوری که حقت هست

104
00:06:45,155 --> 00:06:46,740
فهمیدی چی گفتم؟

105
00:06:47,407 --> 00:06:50,160
آره

106
00:06:50,243 --> 00:06:51,453
باک

107
00:06:54,039 --> 00:06:55,457
اوکی. خیلی خب

108
00:07:08,053 --> 00:07:09,971
- چیزی نمونده. اوکی

109
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
تموم شد! حله

110
00:07:16,394 --> 00:07:18,355
اوه

111
00:07:18,438 --> 00:07:20,899
یکی یه پتو بندازه روش. اوه خدای من

112
00:07:27,322 --> 00:07:29,699
جمله‌ی «پسر کثیف کوچولو» هنوز توی گوش همه‌تون زنگ می‌زنه؟

113
00:07:29,783 --> 00:07:32,869
اینکه دو تا آدم عجیب‌الخلقه‌ی جفت‌وجور همدیگه رو پیدا کردن

114
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
امیدوارکننده نیست؟

115
00:07:35,288 --> 00:07:39,292
آره، کاملاً منطقیه، مخصوصاً وقتی تو این حرف رو بزنی

116
00:07:39,376 --> 00:07:42,921
- چرا من؟ چون معلومه که با اون یارو همزادپنداری می‌کنی

117
00:07:44,130 --> 00:07:45,340
چطور مگه؟

118
00:07:45,423 --> 00:07:49,552
چون تو هم کمربند عفت خودت رو بستی

119
00:07:49,636 --> 00:07:51,137
باک، اینا فقط شورت ساده‌ی سفیدن

120
00:07:51,221 --> 00:07:53,181
همیشه فکر می‌کردم از این شورت‌های پادار می‌پوشی

121
00:07:53,264 --> 00:07:55,975
منظورم یه کمربند عفت ذهنیه

122
00:07:56,601 --> 00:07:59,396
یه ساله که حتی به یه زن نگاه هم نکردی

123
00:07:59,479 --> 00:08:02,857
- تو هم همین‌طور. قطعاً این‌طور نیست، در ضمن منظورم این نبود

124
00:08:02,941 --> 00:08:07,278
آخرین زنی که بهش نگاه کردم، کریستوفر رو فرستاد اون سرِ کشور

125
00:08:09,322 --> 00:08:10,740
باید روی پسرم تمرکز کنم

126
00:08:11,616 --> 00:08:14,160
باید از لاک خودت بیای بیرون

127
00:08:14,244 --> 00:08:15,870
منظورت از توی شورت سفیدشه

128
00:08:15,954 --> 00:08:17,622
دارم پسرم رو در اولویت قرار می‌دم

129
00:08:17,706 --> 00:08:20,166
با استفاده از اون به عنوان کمربند عفت

130
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
اوه، خواهشاً این دو تا موضوع رو به هم ربط نده

131
00:08:22,460 --> 00:08:26,506
داری خودت رو تنبیه می‌کنی ادی، و فکر کنم یه بخشی از وجودت از این کار لذت می‌بره

132
00:08:26,589 --> 00:08:28,466
می‌دونی، این استعاره‌ت به طرز عجیبی داره جواب می‌ده

133
00:08:28,550 --> 00:08:31,511
این اصلاً سالم نیست، خب؟ آدم‌ها به آدم‌های دیگه نیاز دارن

134
00:08:31,594 --> 00:08:35,932
محرومیتِ زیاد باعث می‌شه از جاهای اشتباهی باد کنی

135
00:08:36,015 --> 00:08:38,601
خب که چی؟ می‌خوای برم توی یه اپلیکیشن با یه غریبه آشنا شم؟

136
00:08:38,685 --> 00:08:42,105
نه، قراره توی دنیای واقعی با غریبه‌ها آشنا بشیم

137
00:08:42,188 --> 00:08:43,231
اوه نه

138
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
ببخشید، مگه برنامه‌ای داری؟

139
00:08:45,025 --> 00:08:47,027
نه، نداری

140
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
- قفل کمربند رو باز کن ادی. باشه

141
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
فقط دیگه اونجوری صداش نکن

142
00:08:53,283 --> 00:08:55,660
قول نمی‌دم

143
00:09:05,879 --> 00:09:06,921
«لونا» چیه؟

144
00:09:10,175 --> 00:09:12,010
اوه

145
00:09:12,093 --> 00:09:13,344
تو چرا بیداری؟

146
00:09:13,928 --> 00:09:15,346
لونا

147
00:09:15,430 --> 00:09:17,182
توی کل صورت‌حساب کارت اعتباریمون پر از این اسمه

148
00:09:18,308 --> 00:09:19,893
می‌تونم توضیح بدم

149
00:09:20,769 --> 00:09:22,270
خب، امیدوارم بتونی

150
00:09:22,896 --> 00:09:24,981
دوست ندارم فکر کنم داری هزاران دلار رو

151
00:09:25,065 --> 00:09:26,816
بدون دلیل توی یه کلینیک خرج می‌کنی

152
00:09:27,442 --> 00:09:29,819
خب، اونجا بیشتر شبیه یه... مرکز تندرستیه

153
00:09:30,612 --> 00:09:32,030
این‌ها رو از اونجا آوردی؟

154
00:09:39,204 --> 00:09:40,663
رفتی سر وسایل من؟

155
00:09:42,707 --> 00:09:45,835
هِن، تو ماه‌هاست که خودت نیستی

156
00:09:46,961 --> 00:09:47,962
و حتی وقتی اینجایی

157
00:09:48,046 --> 00:09:50,924
انقدر خسته‌ای یا فکرت مشغوله که اصلاً حضور نداری

158
00:09:51,424 --> 00:09:54,844
و بعد می‌فهمم که داشتی هزاران دلار توی یه کلینیک مشکوک خرج می‌کردی؟

159
00:09:55,428 --> 00:09:57,222
برای درمان می‌رفتم «لونا»

160
00:09:58,264 --> 00:09:59,557
درمانِ چی؟

161
00:10:01,101 --> 00:10:02,560
چی رو داری از من مخفی می‌کنی؟

162
00:10:03,812 --> 00:10:08,983
فقط یه سری علائم عجیب داشتم و مطمئن نیستم علتش چیه

163
00:10:09,067 --> 00:10:10,318
چه علائمی؟

164
00:10:11,027 --> 00:10:14,948
خارش پوستی، دردهای عضلانی، میگرن

165
00:10:15,031 --> 00:10:19,577
هر از گاهی حالت تهوع و... و آره، خستگی مفرط

166
00:10:19,661 --> 00:10:22,997
چـ... چند وقته؟ خیلی وقت نیست، دو سه ماهه

167
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
«دو سه ماه»؟

168
00:10:25,542 --> 00:10:27,544
آخه چه مرگته هِن؟

169
00:10:27,627 --> 00:10:28,753
چرا به‌م نگفتی؟

170
00:10:29,921 --> 00:10:32,632
نمی‌دونستم چیه. نمی‌خواستم نگرانت کنم

171
00:10:34,092 --> 00:10:35,385
اوکی. خب

172
00:10:36,469 --> 00:10:37,846
دکترت چی می‌گه؟

173
00:10:37,929 --> 00:10:40,682
فکر می‌کنن چیه؟ معلوم نیست

174
00:10:40,765 --> 00:10:43,977
خب، پس شاید وقتشه بری پیش یه دکتر دیگه، یا یه متخصص

175
00:10:44,060 --> 00:10:46,813
متخصصِ چی؟ هنوز نفهمیدم مشکل چیه

176
00:10:47,522 --> 00:10:50,817
هر آزمایش خون و هر اسکنی که می‌دم، جوابش نامشخصه

177
00:10:50,900 --> 00:10:54,737
اما پیش دکتر رفتی، مگه نه؟

178
00:10:54,821 --> 00:10:56,531
فقط به این مرکز زیبایی نرفتی که؟

179
00:10:56,614 --> 00:11:01,452
اونجا مرکز زیبایی نیست و کسی که اونجا رو اداره می‌کنه یه دکتر واقعیه

180
00:11:01,536 --> 00:11:04,914
که داره ازت هزاران دلار می‌گیره تا یه بیماری مرموز رو درمان کنه

181
00:11:04,998 --> 00:11:06,374
که حتی نمی‌دونه اسمش چیه

182
00:11:06,457 --> 00:11:08,960
نه، اون فقط پیشنهادهایی می‌ده

183
00:11:09,043 --> 00:11:11,254
چون خودت داری همه کارهارو پیش می‌بری

184
00:11:11,337 --> 00:11:12,922
من هر روز آدم‌ها رو تشخیص طبی می‌دم

185
00:11:13,006 --> 00:11:17,051
آره، و اون‌ها رو می‌بری بیمارستان تا درمان واقعی بگیرن

186
00:11:17,760 --> 00:11:20,763
به «چیمنی» چیزی گفتی؟

187
00:11:20,847 --> 00:11:24,392
دلیلی نمی‌بینم که اون یا هر کس دیگه‌ای رو نگران کنم

188
00:11:24,475 --> 00:11:26,644
اون بهترین دوستته، هِن

189
00:11:26,728 --> 00:11:28,104
و کاپیتانته

190
00:11:30,064 --> 00:11:31,858
شاید برای همین به‌ش نگفتی

191
00:11:31,941 --> 00:11:33,610
می‌ترسی نیمکت‌نشین بشی

192
00:11:36,863 --> 00:11:39,949
این کارت خیلی بی‌ملاحظگیه، هِن

193
00:11:40,825 --> 00:11:41,826
و همین الان تمومش می‌کنی

194
00:11:43,077 --> 00:11:45,163
باید به چیمنی بگی. نه، کارن

195
00:11:45,246 --> 00:11:47,457
اگه تو نگی، من می‌گم

196
00:11:47,457 --> 00:11:57,457
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

197
00:12:02,138 --> 00:12:03,431
- سلامتی. به سلامتی همگی

198
00:12:03,514 --> 00:12:04,807
سلامتی

199
00:12:06,976 --> 00:12:08,519
هی. اون دختره

200
00:12:12,273 --> 00:12:13,524
نه، بیخیال

201
00:12:16,361 --> 00:12:17,362
اون یکی

202
00:12:24,577 --> 00:12:26,287
فقط نمی‌خوام مزاحمش بشم، می‌فهمی؟

203
00:12:26,371 --> 00:12:30,917
اوه، بی‌خیال بابا. اون اومده اینجا که مزاحمش بشن. همه اومدن اینجا که مزاحمشون بشن

204
00:12:31,000 --> 00:12:32,085
برو باهاش حرف بزن

205
00:12:32,168 --> 00:12:34,504
باک، تو هم که مجردی. آره، به انتخاب خودم

206
00:12:34,587 --> 00:12:36,005
البته به انتخاب تامی

207
00:12:36,089 --> 00:12:37,548
اووه

208
00:12:40,969 --> 00:12:43,972
۹ اوکی ادی. ارتباط چشمی، ساعت

209
00:12:44,055 --> 00:12:46,766
ساعت ۹ِ کی؟ مال خودت

210
00:12:46,849 --> 00:12:47,850
اونجا، دقیقاً همون دختره

211
00:12:48,768 --> 00:12:49,978
اون که ساعت ۳ هست

212
00:12:51,521 --> 00:12:52,814
حتی بهم نگاه هم نمی‌کنه

213
00:12:52,897 --> 00:12:54,399
از همین‌جا می‌شه فهمید که بهت علاقه داره

214
00:12:54,482 --> 00:12:55,858
این حرفت خیلی احمقانه‌ست

215
00:12:55,942 --> 00:12:57,735
چطور می‌تونی انقدر توی این کار ناشی باشی؟

216
00:12:59,362 --> 00:13:02,240
ببین، من می‌رم باهاش حرف می‌زنم. زمینه رو آماده می‌کنم

217
00:13:02,323 --> 00:13:05,159
نه باک. لطفاً زمینه رو آماده نکن. هیچ کاری نکن

218
00:13:05,243 --> 00:13:06,661
بذار رفیقت کارش رو بکنه

219
00:13:06,744 --> 00:13:09,163
رفیق من یه انتحاریه

220
00:13:13,251 --> 00:13:15,670
سلام. سلام

221
00:13:15,753 --> 00:13:18,089
من... من باک هستم. می‌خوای چیکار کنی؟

222
00:13:18,172 --> 00:13:20,633
نه، اسمم باکه

223
00:13:20,717 --> 00:13:23,303
جید. جید، سلام. فکر کنم تو

224
00:13:23,886 --> 00:13:24,929
بیا، شروع شد

225
00:13:28,391 --> 00:13:29,475
اوه خدای من

226
00:13:33,438 --> 00:13:35,106
واو، واقعاً داره یخِ دختره رو برات باز می‌کنه

227
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
و داره شماره‌ش رو می‌گیره

228
00:13:41,654 --> 00:13:42,655
خائن

229
00:13:44,615 --> 00:13:46,075
هوم

230
00:13:48,036 --> 00:13:50,580
اوکی، شاید توی تشخیص نگاهش اشتباه کرده بودم

231
00:13:51,289 --> 00:13:53,416
آره جون خودت. غافلگیرم کرد

232
00:13:53,499 --> 00:13:55,251
چرا خودت نمی‌ری باهاش حرف بزنی؟

233
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
چی؟ نه، هی، ما برای این اینجا نیستیم

234
00:13:58,421 --> 00:14:01,132
من رفیقتم و تنهات نمی‌ذارم

235
00:14:02,425 --> 00:14:04,010
باید یه سری به دستشویی بزنم

236
00:14:12,977 --> 00:14:15,188
توی صفی؟ آره

237
00:14:16,647 --> 00:14:17,774
مجرردی؟

238
00:14:30,953 --> 00:14:32,080
اجازه بدید رد شم

239
00:14:32,163 --> 00:14:34,791
اوخ، بالاخره. صف بود

240
00:14:34,874 --> 00:14:37,335
ممنون که خریدی مرد. اِم، راستش من نخریدم

241
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
زین خرید

242
00:14:42,173 --> 00:14:44,717
اون مهارنشدنیه. اون باکه

243
00:14:46,219 --> 00:14:49,472
خیلی وقت بود اون رو انقدر عصبانی ندیده بودم

244
00:14:49,555 --> 00:14:50,640
حداقل نه از دست خودم

245
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
به کارن حق می‌دم. منم بودم عصبانی می‌شدم

246
00:14:53,518 --> 00:14:56,521
در واقع، فکر کنم قراره حسابی از دستت شاکی بشم

247
00:14:56,604 --> 00:14:58,606
البته وقتی از این حس ترسِ از مرگ بیام بیرون

248
00:14:58,689 --> 00:15:01,275
واسه همین به کسی نگفتم

249
00:15:01,359 --> 00:15:04,153
واقعاً واسه همین بود؟

250
00:15:04,237 --> 00:15:07,281
خدا می‌دونه منم یکی دو بار خالی‌بندی کردم

251
00:15:07,365 --> 00:15:10,993
تا وقتی از نیمکت‌نشینی خسته شده بودم، برگردم سر کار

252
00:15:11,077 --> 00:15:15,581
انتظار نداشتم انقدر طول بکشه، اما هر چی بیشتر برای گفتنش صبر کردم

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,500
اعتراف کردن هی سخت‌تر می‌شد؟

254
00:15:21,129 --> 00:15:23,589
اوه، سلام عزیزم

255
00:15:23,673 --> 00:15:26,092
آخی، باز هم تا دیروقت موندی، نه؟

256
00:15:27,468 --> 00:15:28,469
آره

257
00:15:28,553 --> 00:15:31,347
اوضاع چطوره، آتشنشانِ تازه‌وارد، گرنت؟

258
00:15:32,723 --> 00:15:35,226
دلم می‌خواست بگم راحت‌تر می‌شه، ولی نمی‌شه

259
00:15:35,309 --> 00:15:36,477
فقط بهش عادت می‌کنی

260
00:15:37,478 --> 00:15:39,063
آره. گرسنته؟

261
00:15:39,147 --> 00:15:41,399
یکم غذای ایتالیایی تو یخچال هست که از بیرون گرفتم

262
00:15:41,482 --> 00:15:43,568
موقع چک کردن ضربان قلب باید عقب وایستی

263
00:15:48,072 --> 00:15:52,076
خب، چیزی فهمیدی؟ یا داشت ایستاده خواب می‌دید؟

264
00:15:52,160 --> 00:15:53,536
حتماً هفته‌ی آموزشیِ فوریت‌های پزشکیه

265
00:15:54,704 --> 00:15:57,790
خوب یادمه. انگار با خاطرات خوش هم یادش میاد

266
00:16:00,418 --> 00:16:02,712
می‌دونم که باید بهشون بگم

267
00:16:03,546 --> 00:16:05,590
ولی من عاشق کارمم، آتنا

268
00:16:06,215 --> 00:16:09,427
آمادگی این رو ندارم که قصه‌ام اینجوری تموم بشه

269
00:16:09,510 --> 00:16:11,304
لازم نیست حتماً اینطوری باشه

270
00:16:12,847 --> 00:16:15,474
شاید این شروع یه فصل جدید باشه

271
00:16:19,437 --> 00:16:20,688
خیلی خب. عالیه

272
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
همه‌چیز رو ردیف کن. باشه

273
00:16:23,482 --> 00:16:24,567
خیلی خوبه

274
00:16:26,527 --> 00:16:29,155
پیک‌نیک، یه منظره‌ی دنج و خلوت

275
00:16:29,947 --> 00:16:33,117
یا خیلی رمانتیکی، یا منو آوردی اینجا که بکشیم

276
00:16:33,201 --> 00:16:34,869
اوه، من هیچ‌وقت توی اولین قرار کسی رو نمی‌کشم

277
00:16:36,954 --> 00:16:38,497
ببخشید، شوخیِ بی‌مزه‌ای بود

278
00:16:38,581 --> 00:16:39,957
قاتل نیستم

279
00:16:40,666 --> 00:16:42,084
می‌شه از اول شروع کنیم؟

280
00:16:43,044 --> 00:16:46,547
بیا با این بشقاب پنیر فوق‌العاده شروع کنیم. خودت درستش کردی؟

281
00:16:46,631 --> 00:16:48,382
آره، پنیر "بری" نقطه‌ضعف منه

282
00:16:48,466 --> 00:16:50,218
راستش یه جورایی برام مشکل‌ساز شده

283
00:16:52,511 --> 00:16:55,223
خب. آلبومِ زمانِ آخرالزمان. هوم

284
00:16:55,306 --> 00:16:57,099
فرض کن توی یه پناهگاهی و فقط می‌تونی یه آلبوم داشته باشی

285
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
آلبوم "شایعات" از فلیتوود مک

286
00:16:59,268 --> 00:17:00,937
بهترین آلبومِ دورانِ بعد از جدایی در تمام تاریخ

287
00:17:01,687 --> 00:17:03,564
هشت ماه گذشته مدام داشتم بهش گوش می‌دادم

288
00:17:04,482 --> 00:17:05,608
دوست‌پسرسابقم، اون

289
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
فقط با فکر کردن بهش حالت تهوع می‌گیرم

290
00:17:09,070 --> 00:17:12,281
رفتاراش خیلی مشکوک شده بود، تا دیروقت سر کار می‌موند

291
00:17:12,365 --> 00:17:13,449
گوشیش رو خاموش می‌کرد

292
00:17:14,367 --> 00:17:16,077
وقتی در این مورد باهاش برخورد کردم، اون

293
00:17:16,160 --> 00:17:17,995
داشت با "استیوی نیکس" بهم خیانت می‌کرد

294
00:17:18,079 --> 00:17:20,581
آه. فقط شوخی کردم

295
00:17:22,667 --> 00:17:24,210
سیسیلیا، حالت... حالت خوبه؟

296
00:17:24,293 --> 00:17:26,087
شکمم

297
00:17:26,170 --> 00:17:28,422
کارِ پنیرِ "بری" بود؟ تو رو خدا نگو کارِ اون بود

298
00:17:30,007 --> 00:17:32,969
خب، اوم، می‌خوای... می‌خوای برگردیم سمت ماشین؟

299
00:17:33,052 --> 00:17:35,096
آره. آره؟ باشه. بیا برگردیم

300
00:17:42,270 --> 00:17:45,064
سلام، من مدی هستم. می‌تونی اسم و موقعیتت رو بهم بگی؟

301
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
اوم، پارک گریفیث، نزدیک کوه هالیوود

302
00:17:47,858 --> 00:17:50,111
من... من مارتین هستم. ایشون هم سیسیلیائه

303
00:17:51,988 --> 00:17:54,740
ممکنه مسمومیت غذایی باشه. چیز غیرعادی‌ای خورده؟

304
00:17:54,824 --> 00:17:55,825
پنیر؟

305
00:17:55,908 --> 00:17:57,910
درد رو توصیف کن، چه حسی داره؟

306
00:17:57,994 --> 00:18:01,747
آخ، مثل بدترین دل‌پیچه‌ی عمرم

307
00:18:02,331 --> 00:18:03,833
بیا آپاندیسیت رو چک کنیم

308
00:18:03,916 --> 00:18:06,210
می‌تونی آروم سمت راست و پایین شکمش رو فشار بدی؟

309
00:18:08,588 --> 00:18:11,215
وای خدای من. دردش افتاد

310
00:18:11,882 --> 00:18:13,718
پس خوبی؟ آره

311
00:18:13,801 --> 00:18:14,802
آره، کاملاً احساس

312
00:18:14,885 --> 00:18:17,388
وای خدا، دوباره شروع شد

313
00:18:17,471 --> 00:18:20,474
یعنی دردش متناوبه؟ قطع می‌شه و دوباره شروع می‌شه؟

314
00:18:21,350 --> 00:18:22,810
آره، سعی کردیم ببریمش سمت ماشین

315
00:18:22,893 --> 00:18:25,354
بینِ حمله‌های درد، ولی فاصله‌شون مدام کمتر می‌شد

316
00:18:25,438 --> 00:18:27,481
وای خدای من، خودمو خیس کردم

317
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
باشه، باشه

318
00:18:31,736 --> 00:18:34,155
شاید بهتر بود که واسه این قسمتش توی ماشین نباشیم

319
00:18:34,989 --> 00:18:36,657
سیسیلیا، آخرین بار کی پریود شدی؟

320
00:18:36,741 --> 00:18:38,576
نمی‌دونم. همیشه نامنظم بوده

321
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
شاید چند ماه پیش. چطور؟

322
00:18:41,912 --> 00:18:43,664
فکر نمی‌کنم اون ادرار باشه

323
00:18:43,748 --> 00:18:47,710
فکر کنم کیسه‌آبت پاره شده و انقباضاتت خیلی به هم نزدیک شده

324
00:18:48,294 --> 00:18:50,588
حامله‌ای؟ نه، غیرممکنه

325
00:18:50,671 --> 00:18:54,091
من ماه‌هاست که، می‌دونی، رابطه‌ای نداشتم

326
00:18:55,051 --> 00:18:56,427
هشت ماه؟

327
00:18:57,011 --> 00:18:59,597
ای لعنت بهت درک

328
00:18:59,680 --> 00:19:01,307
دارم کمک می‌فرستم

329
00:19:01,390 --> 00:19:04,602
فعلاً مارتین، ازت می‌خوام چک کنی ببینی دهانه‌ی رحمِ سیسیلیا باز شده یا نه

330
00:19:04,685 --> 00:19:06,479
آخه ما تازه توی یه اپلیکیشن با هم آشنا شدیم

331
00:19:06,562 --> 00:19:08,189
خب، الان قراره خیلی با هم صمیمی‌تر بشین

332
00:19:08,272 --> 00:19:09,690
سیسیلیا، تو با این موضوع مشکلی نداری؟

333
00:19:09,774 --> 00:19:12,568
مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم دارم؟

334
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
اوم

335
00:19:14,904 --> 00:19:16,906
خب. آخ، حس می‌کنم باید

336
00:19:16,989 --> 00:19:18,866
فقط انجامش بده! آره، آره، باشه

337
00:19:21,744 --> 00:19:23,996
اون پایین چه خبره؟

338
00:19:24,080 --> 00:19:27,541
اوم، یه چیزی داره... میاد بیرون؟

339
00:19:27,625 --> 00:19:29,418
امکان نداره

340
00:19:29,502 --> 00:19:32,838
خب سیسیلیا، آماده‌ی فشار دادن باش. مارتین، تو هم باید بچه رو بگیری

341
00:19:33,422 --> 00:19:34,548
چی رو بگیرم؟

342
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
قراره این بچه رو به دنیا بیاری

343
00:19:51,190 --> 00:19:54,485
سلام. سیسیلیا؟ سلام، من "هن" هستم

344
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
ایشون هم ادیه. سلام

345
00:19:55,653 --> 00:19:57,154
نمی‌دونستی حامله‌ای؟

346
00:19:57,238 --> 00:19:58,698
ما هنوزم مطمئن نیستیم

347
00:19:58,781 --> 00:20:01,325
حاملگیِ پنهان. نادره، ولی پیش میاد

348
00:20:01,409 --> 00:20:04,203
مم‌هوم. و مطمئنیم که کارِ پنیر نیست؟

349
00:20:04,286 --> 00:20:06,664
نگران نباش بابا. ما حسابی مراقبش هستیم

350
00:20:06,747 --> 00:20:09,750
اوه، من پدرش نیستم. تازه با هم قرار گذاشتیم. از طریق اپلیکیشن

351
00:20:09,834 --> 00:20:12,461
خیلی خب، دهانه‌ی رحم شش سانت باز شده و بچه کاملاً با پاست

352
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
یعنی بچه الان داره با وضعیتِ اشتباه میاد بیرون؟

353
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
و مطمئنیم که بچه‌ست؟

354
00:20:16,132 --> 00:20:17,925
خیلی خب، باید هر چه سریع‌تر منتقلش کنیم

355
00:20:18,008 --> 00:20:20,344
توی مایع آمنیوتیک خون هست. وقت نداریم

356
00:20:20,428 --> 00:20:23,472
ضربان قلب بچه روی نوده. ضربان قلبِ پایینِ مداوم خطرناکه

357
00:20:23,556 --> 00:20:24,932
مجبوریم چرخشِ خارجیِ جنین انجام بدیم

358
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
چرخوندنِ بچه؟ تا حالا این کار رو کردی؟

359
00:20:28,102 --> 00:20:29,311
یک بار

360
00:20:29,395 --> 00:20:31,230
باشه راوی، با بیمارستان "پرسبیترین" تماس بگیر

361
00:20:31,313 --> 00:20:33,691
بهشون بگو یه تیم تروما و زنان و زایمان آماده داشته باشن

362
00:20:33,774 --> 00:20:34,817
باشه؟ مفهومه

363
00:20:35,943 --> 00:20:37,319
احساس می‌کنم به هیچ دردی نمی‌خورم

364
00:20:37,862 --> 00:20:39,739
شاید بهتره فقط اینجا پیشش بمونی

365
00:20:39,822 --> 00:20:41,073
من که حتی نمی‌شناسمش

366
00:20:41,866 --> 00:20:43,117
کلاً دو ساعته باهاش آشنا شدم

367
00:20:43,200 --> 00:20:45,411
همینم دو ساعت بیشتر از بقیه‌ی ماست

368
00:20:45,911 --> 00:20:48,748
ادی، دستکش بپوش. مرحله به مرحله چرخش رو بهت می‌گم

369
00:20:48,831 --> 00:20:50,291
چی؟

370
00:20:51,125 --> 00:20:52,918
تو قبلاً انجامش دادی. من ندادم

371
00:20:53,002 --> 00:20:55,838
امروز واسه همه بار اوله

372
00:20:55,921 --> 00:20:59,633
خیلی خب سیسیلیا، دروغ نمی‌گم، این کار واقعاً آزاردهنده‌ست

373
00:20:59,717 --> 00:21:02,303
ولی این تنها راهیه که جونِ بچه‌ات رو نجات می‌ده، خب؟

374
00:21:02,386 --> 00:21:03,804
فقط ازت می‌خوام به نفس کشیدن ادامه بدی

375
00:21:03,888 --> 00:21:05,765
من کلاس‌های آمادگی زایمان نرفتم

376
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
هی، هی، من همین‌جام، باشه؟

377
00:21:07,933 --> 00:21:10,853
هر چقدر لازم بود دستم رو فشار بده. تو از پسش برمیای

378
00:21:10,936 --> 00:21:13,481
نه. نه، نمی‌تونم، چون اینا واقعی نیست

379
00:21:13,564 --> 00:21:15,191
چرا، می‌تونی. تو قوی هستی. باشه؟

380
00:21:16,692 --> 00:21:17,943
خب "هن"، چیکار کنم؟

381
00:21:18,027 --> 00:21:21,489
قبل از چرخوندن، باید بچه رو از لگنش بدی بالا

382
00:21:24,658 --> 00:21:26,827
باشه، بچه رفت بالا

383
00:21:26,911 --> 00:21:29,955
از بیرون، به پشتِ سرش فشارِ رو به پایین بیار

384
00:21:30,039 --> 00:21:32,416
و با اون یکی دستت از داخل، بچه رو بده بالا

385
00:21:32,500 --> 00:21:33,959
مثل ملق زدنه

386
00:21:35,586 --> 00:21:38,005
وای خدا، درد داره! فقط نفس بکش، نفس بکش

387
00:21:38,088 --> 00:21:40,508
فقط نفس بکش. نفس بکش. نفس بکش

388
00:21:42,468 --> 00:21:43,719
یه ذره دیگه

389
00:21:43,803 --> 00:21:45,805
خوبه. حالت خوبه. چیزی نمونده

390
00:21:48,307 --> 00:21:49,642
چیزی نمونده. ببین سرش معلومه یا نه

391
00:21:49,725 --> 00:21:51,060
حالت خوبه

392
00:21:51,977 --> 00:21:54,480
سرش رو می‌بینم. سیسیلیا، با تمام توان فشار بده

393
00:21:56,899 --> 00:21:58,150
بیا که اومد

394
00:21:58,859 --> 00:22:00,778
پسره

395
00:22:01,612 --> 00:22:02,738
من همین‌جام، هواتو دارم

396
00:22:06,450 --> 00:22:07,827
سلام کوچولو

397
00:22:11,956 --> 00:22:14,416
بفرمایید خانم. با پسرت آشنا شو

398
00:22:17,711 --> 00:22:20,548
واقعیه. یه بچه‌ست

399
00:22:21,131 --> 00:22:22,633
من یه بچه دارم

400
00:22:22,716 --> 00:22:24,802
خوشگله. درست مثل مامانش

401
00:22:26,846 --> 00:22:29,223
من حتی یک ساعت پیش نمی‌دونستم وجود داری

402
00:22:31,517 --> 00:22:32,852
و حالا فکر کنم عاشقت شدم

403
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
همین‌جوری اتفاق میفته

404
00:22:36,021 --> 00:22:37,857
تبریک می‌گم سیسیلیا

405
00:22:47,533 --> 00:22:50,828
اوم، می‌خوای باهات بیام؟

406
00:22:52,621 --> 00:22:56,458
همین الانشم خیلی زحمت کشیدی، می‌دونم این اون اولین قراری نبود که تو ذهنت داشتی

407
00:22:57,835 --> 00:23:01,964
این باورنکردنی‌ترین اولین قراریه که توی عمرم داشتم

408
00:23:10,764 --> 00:23:12,224
هی

409
00:23:16,979 --> 00:23:18,814
یه امتیاز به نفعِ الگوریتم

410
00:23:28,949 --> 00:23:30,117
سلام

411
00:23:30,659 --> 00:23:34,204
هوم. اینجایی پس. سلام. بیا اینجا

412
00:23:35,539 --> 00:23:36,749
بفرما، لطفاً بشین

413
00:23:38,918 --> 00:23:41,211
فکر کردی پیچوندمت و نیومدم، نه؟ آره واقعاً

414
00:23:41,295 --> 00:23:43,047
پنج دقیقه‌ی دیگه می‌رفتم

415
00:23:43,130 --> 00:23:44,590
خوشحالم که موندی

416
00:23:45,090 --> 00:23:47,051
باورم نمی‌شه که نونوایی

417
00:23:47,134 --> 00:23:50,721
نانوای آماتورم. فقط گهگاهی شیرینی درست می‌کنم

418
00:23:50,804 --> 00:23:53,390
اصلاً شبیه یه سرآشپزِ پنج‌ستاره نیستم

419
00:23:53,474 --> 00:23:56,352
باور کن اونقدری که فکر می‌کنی رویایی نیست

420
00:23:56,435 --> 00:24:00,606
ساعت کاریِ مسخره، فشار زیاد، گرما

421
00:24:01,482 --> 00:24:04,193
ولی وقتی آدرنالین می‌زنه بالا، حس مرگ و زندگی به آدم دست می‌ده

422
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
این دقیقاً شبیه شغل منه

423
00:24:08,781 --> 00:24:10,324
من آتشنشانم

424
00:24:12,284 --> 00:24:14,954
واو. پس هم جذابی

425
00:24:15,037 --> 00:24:17,247
هم مجردی و هم یه قهرمان واقعی

426
00:24:17,331 --> 00:24:19,875
تو مثل یه موجودِ نایابی

427
00:24:20,501 --> 00:24:21,627
هی. اوم

428
00:24:21,710 --> 00:24:23,295
برای ایشون لینگوئینی بیارید

429
00:24:23,379 --> 00:24:26,423
جای من سفارش می‌دی؟ این یه جور ترفنده؟

430
00:24:26,507 --> 00:24:30,219
غذاهای "کرودو" و "برانزینو" رو هم با هم می‌خوریم، و

431
00:24:30,302 --> 00:24:31,512
لینگوئینی دوست داری؟

432
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
عاشقشم

433
00:24:34,056 --> 00:24:37,017
پدر و مادرم یه جوری هنوز با هم‌ان. یه برادر هم دارم

434
00:24:37,101 --> 00:24:38,602
بزرگ‌تر یا کوچک‌تر؟

435
00:24:38,686 --> 00:24:39,895
مدی بزرگ‌تره

436
00:24:39,979 --> 00:24:42,147
اوه، خواهرهای بزرگ‌تر عالی‌ان. آره

437
00:24:42,231 --> 00:24:43,273
کجا بزرگ شدین؟

438
00:24:43,357 --> 00:24:45,025
شهر هرشی، آره. پنسیلوانیا

439
00:24:45,109 --> 00:24:47,569
آه. پس واسه همینه که انقدر شیرینی

440
00:24:53,826 --> 00:24:54,994
خیلی خوش می‌گذره، باک

441
00:24:55,869 --> 00:24:57,204
می‌خوای یه نوشیدنی دیگه بگیریم؟

442
00:24:57,287 --> 00:24:58,956
آره، خوش گذشت

443
00:24:59,540 --> 00:25:01,083
نه، گفتم داره خوش می‌گذره

444
00:25:04,628 --> 00:25:07,089
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

445
00:25:07,589 --> 00:25:09,800
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

446
00:25:09,883 --> 00:25:12,344
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

447
00:25:12,428 --> 00:25:15,139
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

448
00:25:15,222 --> 00:25:18,225
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

449
00:25:18,308 --> 00:25:20,644
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

450
00:25:20,728 --> 00:25:23,063
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

451
00:25:23,772 --> 00:25:25,733
می‌دونی، اگه سردته می‌تونی کت منو بپوشی

452
00:25:25,816 --> 00:25:27,609
می‌دونی، شاید واقعاً این کار رو بکنم

453
00:25:28,318 --> 00:25:30,988
الان چطوری داری تاکو می‌خوری؟

454
00:25:34,033 --> 00:25:35,034
باشه

455
00:25:36,493 --> 00:25:38,120
بهت زنگ می‌زنم

456
00:25:38,203 --> 00:25:39,288
این خودِ منم

457
00:25:40,372 --> 00:25:42,583
خیلی خب، فعلاً می‌بینمت

458
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
شوخی کردم

459
00:25:46,920 --> 00:25:47,921
سوار شو

460
00:25:48,005 --> 00:25:52,384
♪ عشق‌بازی می‌کنی، عشق‌بازی می‌کنی ♪

461
00:25:52,468 --> 00:25:54,094
♪ می‌تونی همه‌ رو بسازی ♪

462
00:25:54,178 --> 00:25:56,847
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

463
00:25:56,930 --> 00:25:58,766
♪ بیا پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

464
00:26:00,059 --> 00:26:02,728
♪ هر وقت اوجم، می‌خوای بیای پایین ♪

465
00:26:02,811 --> 00:26:05,355
♪ هر وقت داغم، می‌گی می‌خوای سرد شی ♪

466
00:26:05,439 --> 00:26:07,775
♪ می‌گی کافیه، می‌گی خیلی زیاده ♪

467
00:26:07,858 --> 00:26:13,739
♪ هر وقت می‌خوام بیام پایین، عشق‌بازی کنیم ♪

468
00:26:15,616 --> 00:26:16,992
با هر دوتاشون خوابیدی؟

469
00:26:17,076 --> 00:26:20,079
نه همزمان

470
00:26:20,162 --> 00:26:22,039
ولی بازم بده، مگه نه؟

471
00:26:22,122 --> 00:26:23,957
بستگی داره. بد بود؟

472
00:26:24,041 --> 00:26:26,210
راستش، واقعاً معرکه بود

473
00:26:27,711 --> 00:26:29,713
صبر کن، کدومشون؟ جفتشون

474
00:26:30,464 --> 00:26:32,299
آره، اینستاگرامش رو آوردم

475
00:26:32,382 --> 00:26:33,842
رسماً جذابه. هوم

476
00:26:33,926 --> 00:26:39,348
مسئله اینه که از بعد از "تامی" با هیچ‌کس یه حس واقعی نداشتم

477
00:26:40,015 --> 00:26:41,391
حالا دو نفر پیدا شدن

478
00:26:42,184 --> 00:26:43,268
شماها بودین چیکار می‌کردین؟

479
00:26:43,352 --> 00:26:45,979
پسر، باید نظرسنجی در مورد انتخاب‌های زندگیت رو تموم کنی

480
00:26:46,063 --> 00:26:47,481
واو، اون واقعاً جذابه

481
00:26:48,982 --> 00:26:50,567
آره. ببین اینستاش چیه؟

482
00:26:51,151 --> 00:26:53,278
آره، "جید"، اون خیلی... خب

483
00:26:53,362 --> 00:26:54,738
سخت نمی‌گیره، می‌دونی؟

484
00:26:54,822 --> 00:26:57,116
موج‌سواره. روحِ لطیفی داره

485
00:26:57,699 --> 00:27:00,911
اون طرف هم "زین" رو داریم که یه روشنفکرِ بذله‌گوئه

486
00:27:00,994 --> 00:27:02,913
بافرهنگه. برام غذا درست می‌کنه

487
00:27:03,497 --> 00:27:06,375
ولی هردوشون یه پیرزنِ مشترک رو می‌شناسن

488
00:27:08,335 --> 00:27:09,336
ها، منظورت چیه؟

489
00:27:10,170 --> 00:27:11,964
هردوشون یه پیرزنِ واحد رو می‌شناسن

490
00:27:12,047 --> 00:27:13,048
نگاه کن

491
00:27:13,632 --> 00:27:15,509
این عکس توی پیجِ اونه

492
00:27:15,592 --> 00:27:17,678
"صبحانه با مامان‌بزرگ." آها

493
00:27:18,428 --> 00:27:19,429
بعد توی پیجِ این یکی

494
00:27:21,265 --> 00:27:22,307
"بهترین مامان‌بزرگِ دنیا."

495
00:27:23,308 --> 00:27:24,726
چرا هردوشون یه پیرزن رو می‌شناسن؟

496
00:27:25,477 --> 00:27:27,187
چون مامان‌بزرگِ هردوشون یکیه

497
00:27:28,397 --> 00:27:29,898
این... این فقط یه اتفاقه، نه؟

498
00:27:30,524 --> 00:27:32,568
"بابی" یه کلمه‌ی محبت‌آمیزه

499
00:27:32,651 --> 00:27:34,945
آره، واسه "مامان‌بزرگ"

500
00:27:36,655 --> 00:27:37,698
پس، با هم فامیل‌ان؟

501
00:27:37,781 --> 00:27:40,117
نه، نه. هنوز نمی‌دونیم

502
00:27:40,200 --> 00:27:41,869
اوم، باک؟

503
00:27:44,079 --> 00:27:46,915
«هیچی مثل تعطیلاتِ خانوادگیِ ویلیامز نمی‌شه.»

504
00:27:47,499 --> 00:27:50,711
توی هر دوتا جدول هست. چطور متوجه فامیلیشون نشدی؟

505
00:27:50,794 --> 00:27:53,005
آخه کی ازشون اسم فامیل می‌پرسم؟

506
00:27:53,797 --> 00:27:55,507
معمولاً قبل از اینکه با کسی بری توی تخت

507
00:27:56,717 --> 00:27:59,678
خب، یعنی فکر کردی دخترخاله پسرخاله‌ان؟

508
00:27:59,761 --> 00:28:01,138
نه، اون اصلاً دخترخاله یا پسرخاله نداره

509
00:28:02,806 --> 00:28:04,808
یه برادر داره

510
00:28:06,560 --> 00:28:09,813
و منم باهاش صمیمی شدم چون هر دوتامون خواهر داریم

511
00:28:10,689 --> 00:28:13,775
تو با خواهرِ اون صمیمی شدی

512
00:28:13,859 --> 00:28:16,737
دارم همزمان با یه خواهر و برادر قرار می‌ذارم

513
00:28:16,820 --> 00:28:18,238
آره

514
00:28:18,322 --> 00:28:20,407
حداقلش اینه که دوقلو نیستن، نه؟

515
00:28:20,490 --> 00:28:21,533
مگه مطمئنیم؟

516
00:28:21,617 --> 00:28:23,493
می‌دونی چیه؟ نه، مشکلی نیست

517
00:28:23,577 --> 00:28:25,537
اونقدرها هم بد نیست

518
00:28:25,621 --> 00:28:28,832
توی عشق‌های امروزی کلی نقاط خاکستری وجود داره

519
00:28:28,916 --> 00:28:30,292
این دیگه امروزی نیست

520
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
بیشتر شبیه قرون وسطاست

521
00:28:33,253 --> 00:28:36,256
داری این دوتا رو راهیِ روان‌شناس می‌کنی. نه بابا، بی‌خیال. اونا فقط

522
00:28:37,007 --> 00:28:38,717
اونا فقط خواهر و برادرِ خیلی صمیمی هستن، مگه نه؟

523
00:28:38,800 --> 00:28:42,721
مثل مثلاً مارسیا و گرگ. دانی و ماری

524
00:28:42,804 --> 00:28:44,139
عروسک‌های رگدی آن و اندی

525
00:28:44,222 --> 00:28:45,974
صبر کن، پای اندی رو وسط نکش

526
00:28:46,058 --> 00:28:47,267
آخ، باک

527
00:28:49,019 --> 00:28:50,604
خودت می‌دونی باید چیکار کنی

528
00:28:54,816 --> 00:28:56,401
باید بهم بزنم

529
00:28:56,485 --> 00:28:57,486
آره

530
00:28:57,569 --> 00:28:59,029
با جفتشون

531
00:29:05,452 --> 00:29:08,038
هی، چیم. سلام

532
00:29:08,121 --> 00:29:09,122
یه لحظه وقت داری؟

533
00:29:10,499 --> 00:29:13,335
واسه تو؟ همیشه. فقط بذار این جمله رو تموم کنم

534
00:29:13,418 --> 00:29:16,797
ممنون. می‌دونم سرت خیلی شلوغه

535
00:29:16,880 --> 00:29:20,717
آره، مجبورم می‌کنن همه‌چیز رو توی این گزارش‌های لعنتیِ بعد از عملیات تایپ کنم

536
00:29:20,801 --> 00:29:23,720
انگار رئیس ایستگاه بودن کم بود، حالا بخش انشانویسی هم بهش اضافه شده

537
00:29:24,471 --> 00:29:26,223
ببخشید، دارم گلایه می‌کنم

538
00:29:26,306 --> 00:29:27,808
نه، نه، نه. اشکالی نداره... خوبه

539
00:29:28,642 --> 00:29:32,020
ما می‌تونیم با هم صادق باشیم، حتی اگه موضوع ناراحت‌کننده باشه

540
00:29:32,104 --> 00:29:33,772
اوه خدای من. ناراحتت کردم؟

541
00:29:33,855 --> 00:29:35,857
نه، نه. اصلاً... اصلاً اینطور نیست

542
00:29:35,941 --> 00:29:38,360
هنوز دارم سعی می‌کنم یاد بگیرم چطور رئیس باشم، می‌فهمی که؟

543
00:29:38,443 --> 00:29:41,405
اینکه برای تیم قوی بمونم ولی با شماها هم روراست باشم

544
00:29:42,614 --> 00:29:44,032
درکت می‌کنم

545
00:29:44,116 --> 00:29:45,951
خب، واسه تو راحت‌تر بود

546
00:29:46,451 --> 00:29:48,370
تو از همه‌مون قوی‌تری

547
00:29:48,453 --> 00:29:51,665
بگذریم، بشین. بیا حرف بزنیم. خلوت‌تر از این دیگه گیرمون نمی‌آد

548
00:29:54,126 --> 00:29:55,127
باشه

549
00:29:56,962 --> 00:29:57,963
خب

550
00:29:58,046 --> 00:30:00,674
توجه. آتش‌سوزی... تقصیر منه که چشمش زدم

551
00:30:00,757 --> 00:30:02,300
بقیه‌اش بمونه واسه بعد؟ باشه

552
00:30:02,300 --> 00:30:12,300
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

553
00:30:23,905 --> 00:30:28,285
مرکز، کاپیتان ۱۱۸ صحبت می‌کنه. ما در موقعیتِ خیابون ون‌نایز، پلاک ۲۲۰۰ هستیم

554
00:30:28,368 --> 00:30:31,496
از طبقه دوم، سمت براوو (ضلع دوم)، دود و آتیش داره می‌زنه بیرون

555
00:30:31,580 --> 00:30:34,332
یه نردبان بذارید روی این ساختمون، لوله سه‌چهارم اینچی رو هم بیارید. بجنبید

556
00:30:35,917 --> 00:30:37,377
کمک

557
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
فکر کردم دیسپچ گفت ساختمون خالیه

558
00:30:41,673 --> 00:30:44,426
قرار بود باشه. زود اون تشک نجات رو باز کنید

559
00:30:45,385 --> 00:30:47,512
آقا! آقا، نه، ما داریم میایم پیشتون

560
00:30:57,564 --> 00:31:00,317
مرکز، ما نیروی کمکی وواحدهای آمبولانس بیشتری نیاز داریم

561
00:31:04,946 --> 00:31:06,156
وضعیت چطوره؟

562
00:31:06,239 --> 00:31:08,492
سوختگی درجه دو و سه در ۸۰ درصدِ پشتش

563
00:31:08,575 --> 00:31:10,869
خیلی خب، مفهومه. هر دو پا شکسته

564
00:31:10,952 --> 00:31:14,081
پای چپ انگار شکستگیِ ساده‌ست. پای راست شکستگی بازِ ساق پا داره

565
00:31:14,164 --> 00:31:15,457
نبض انتهایی ضعیفه

566
00:31:15,540 --> 00:31:17,334
خیلی خب. آتل‌بندی‌ش کنید و بذاریدش روی برانکارد

567
00:31:17,417 --> 00:31:21,046
به بیمارستان پرسبیترین بگید بخش سوختگی و تیم تروما آماده باشن

568
00:31:21,129 --> 00:31:22,506
مفهومه، کَپ

569
00:31:23,340 --> 00:31:25,467
باک، اونجا چه خبره؟

570
00:31:25,550 --> 00:31:28,595
اینجا آدم‌های بیشتری هستن، کَپ. خیلی بیشتر

571
00:31:29,846 --> 00:31:30,931
این دیگه چه صیغه‌ایه؟

572
00:31:32,766 --> 00:31:33,975
دارن اونجا زندگی می‌کنن؟

573
00:31:34,059 --> 00:31:35,685
ساختمون قرار بود خالی باشه

574
00:31:35,769 --> 00:31:38,897
ولی انگار یه مشت ساکنِ غیرقانونی طبقه ششم رو تصرف کردن

575
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
می‌گن کل خانواده‌ها اونجا هستن

576
00:31:41,149 --> 00:31:43,568
خیلی خب، باک، راوی، شما مسئول جستجو و نجات هستید

577
00:31:43,652 --> 00:31:45,946
هِ‌ن رو هم با خودتون ببرید. باشه، حله

578
00:31:47,239 --> 00:31:50,325
به سمت ماشین‌ها برید. همینه

579
00:31:53,954 --> 00:31:56,331
همه بیاید بیرون. برید پایین، پایین، پایین، پایین

580
00:31:59,126 --> 00:32:02,629
آتش‌نشانی لس‌آنجلس! همه باید از ساختمون خارج بشن

581
00:32:02,712 --> 00:32:07,843
باک، راوی، به این‌ها اکسیژن وصل کنید تا بتونیم از پله‌ها ببریمشون پایین. یالا

582
00:32:07,926 --> 00:32:09,511
هوات رو دارم. باشه. آتش‌نشانی لس‌آنجلس

583
00:32:09,594 --> 00:32:12,973
به سمت ماشین‌ها برید. همینه، به طرف ماشین‌ها

584
00:32:13,056 --> 00:32:14,850
هر چقدر می‌تونید سریع. یالا، بریم، بریم

585
00:32:15,892 --> 00:32:17,894
از این طرف. به سمت ماشین‌ها برید

586
00:32:19,563 --> 00:32:21,439
ادامه بدید. همینه، بیاین

587
00:32:22,607 --> 00:32:23,692
آتش‌نشانی لس‌آنجلس

588
00:32:23,775 --> 00:32:26,278
حرکت کنید، حرکت کنید. از پله‌ها برید پایین. هواتون رو دارم خانم

589
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
کریستین! کریستین

590
00:32:29,156 --> 00:32:32,951
خانم! خانم! باید برید سمت خروجی

591
00:32:33,034 --> 00:32:35,203
نه، نمی‌تونم. باید دخترم رو پیدا کنم

592
00:32:35,704 --> 00:32:37,164
زود باش. برو، برو، برو

593
00:32:37,247 --> 00:32:39,624
دخترت چند سالشه؟ کریستین هفت سالشه

594
00:32:39,708 --> 00:32:41,209
آخرین بار کی دیدیش؟

595
00:32:41,293 --> 00:32:43,753
وقتی رفتیم بخوابیم؛ اون پیش من می‌خوابه

596
00:32:43,837 --> 00:32:46,173
وقتی دود بیدارم کرد، اونجا نبود

597
00:32:46,256 --> 00:32:50,218
هی، هی. باید بری. کیف رو ول کن. از پله‌ها برو پایین

598
00:32:50,302 --> 00:32:52,637
ممکنه تا الان خارجش کرده باشن، باشه؟

599
00:32:52,721 --> 00:32:56,474
پس باید با این آتش‌نشان بری. باک! ببرش پایین

600
00:32:56,558 --> 00:32:58,059
باشه خانم، با من بیاید. مراقبتونم

601
00:32:58,143 --> 00:33:01,563
اشکالی نداره. اگه هنوز اینجا باشه، پیداش می‌کنم

602
00:33:01,646 --> 00:33:03,607
باید بریم. باید بریم

603
00:33:03,690 --> 00:33:05,775
کریستین! گرفتمت

604
00:33:05,859 --> 00:33:07,110
اون مراقبشه

605
00:33:07,194 --> 00:33:09,237
همینه، به سمت ماشین‌ها ادامه بدین

606
00:33:12,324 --> 00:33:14,034
کریستین، صدام رو می‌شنوی؟

607
00:33:16,286 --> 00:33:17,746
کریستین

608
00:33:17,829 --> 00:33:19,331
کریستین، صدام رو می‌شنوی؟

609
00:33:25,712 --> 00:33:27,380
کریستین، صدام رو می‌شنوی؟

610
00:33:29,049 --> 00:33:30,467
از این طرف، از این طرف

611
00:33:30,550 --> 00:33:31,635
بیا دیگه. ممنون

612
00:33:33,136 --> 00:33:34,554
باک. همه اومدن بیرون؟

613
00:33:34,638 --> 00:33:37,349
نه، «هن» هنوز اون توئه، طبقه ششم

614
00:33:37,432 --> 00:33:39,267
داره دنبال یه دختر هفت ساله می‌گرده

615
00:33:41,061 --> 00:33:43,271
آتش‌نشان ویلسون، وضعیتت چیه؟

616
00:33:43,355 --> 00:33:44,940
دنبال یه بچه‌ام

617
00:33:45,023 --> 00:33:47,067
مامان. مامان

618
00:33:47,150 --> 00:33:50,153
چیم! صداش رو می‌شنوم. همین نزدیکی‌هاست

619
00:33:50,237 --> 00:33:52,781
خیله‌خب، بگیرش و هر چه سریع‌تر بیا پایین

620
00:33:56,159 --> 00:33:57,452
کریستین

621
00:34:02,290 --> 00:34:03,750
کریستین

622
00:34:04,793 --> 00:34:05,794
کریستین

623
00:34:09,464 --> 00:34:10,632
کریستین

624
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
کریستین

625
00:34:15,804 --> 00:34:17,722
کریستین

626
00:34:21,559 --> 00:34:23,061
وضعیت چیه، ویلسون؟

627
00:34:23,144 --> 00:34:25,480
آتش‌نشان ویلسون، صدام رو داری؟

628
00:34:28,858 --> 00:34:30,360
زود باش، زود باش «هن»

629
00:34:31,194 --> 00:34:34,114
هن، صدام رو داری؟ لعنتی

630
00:34:34,656 --> 00:34:37,409
آتش‌نشان ویلسون، هن، صدام رو داری؟

631
00:34:37,492 --> 00:34:38,618
بریم بالا، رئیس؟

632
00:34:39,744 --> 00:34:41,037
آره. برین، برین

633
00:34:49,838 --> 00:34:52,007
وای خدای من! بچه‌ام

634
00:34:55,719 --> 00:34:57,512
ممنون که نجاتش دادین

635
00:34:59,931 --> 00:35:01,308
بذار یه معاینه‌اش کنیم، باشه؟

636
00:35:02,183 --> 00:35:04,477
کارت عالی بود آتش‌نشان

637
00:35:10,025 --> 00:35:11,443
فقط داشتم وظیفه‌ام رو

638
00:35:12,027 --> 00:35:13,028
هن! هن

639
00:35:13,903 --> 00:35:15,822
خیله‌خب، بیاین این کپسول رو از تنش دربیاریم

640
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
دکترا می‌گن وضعیتش ثابته

641
00:35:24,706 --> 00:35:26,750
نه. هنوز مطمئن نیستن چی باعث شده از حال بره

642
00:35:26,833 --> 00:35:28,376
ولی در حال حاضر علائم حیاتی‌ش خوبه

643
00:35:28,460 --> 00:35:30,211
هی، اِم، «کارن» همین الان اومد تو

644
00:35:30,295 --> 00:35:32,672
ادی، می‌تونی این شیفت رو جمع و جور کنی و تحویل تیم B بدی؟

645
00:35:32,756 --> 00:35:34,591
فکر کنم فعلاً باید اینجا بمونم

646
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
باشه، ممنون

647
00:35:35,759 --> 00:35:36,843
چیم... هی

648
00:35:39,387 --> 00:35:41,097
حالش خوبه. کجاست؟

649
00:35:41,181 --> 00:35:44,351
همین الان دارن می‌برنش توی اتاق. اون‌ موقع می‌تونی ببینیش

650
00:35:44,434 --> 00:35:46,603
چی شد؟ نمی‌دونیم

651
00:35:46,686 --> 00:35:49,105
یه آتیش‌سوزی ساختمونی داشتیم. یه مدتی اون تو بود

652
00:35:49,189 --> 00:35:51,900
فکر می‌کردیم به خاطر استنشاق دود باشه ولی الان دیگه خیلی بعید به نظر می‌رسه

653
00:35:51,983 --> 00:35:54,194
نمی‌دونن چرا از حال رفت. آتیش‌سوزی ساختمونی؟

654
00:35:55,153 --> 00:35:56,696
اصلاً اون سرِ اون مأموریت چی‌کار می‌کرد؟

655
00:35:58,114 --> 00:35:59,574
خب شغلش اینه

656
00:36:01,201 --> 00:36:02,535
بهت نگفت؟

657
00:36:04,913 --> 00:36:05,955
چی رو بهم بگه؟

658
00:36:07,540 --> 00:36:08,792
بچه‌ها، پایه‌اید یه سری به بیمارستان بزنیم؟

659
00:36:08,875 --> 00:36:11,419
من هیچ‌وقت از میت‌لوفِ سلف‌سرویس نمی‌گذرم

660
00:36:11,503 --> 00:36:13,546
وای خدا، خودشونن

661
00:36:15,048 --> 00:36:17,967
فکر کردی باهاشون به‌هم زدی؟ زدم. یه پیام خیلی باکلاس فرستادم

662
00:36:18,051 --> 00:36:20,679
پیام گروهی بود؟ با طرح خانوادگی؟

663
00:36:20,762 --> 00:36:22,639
حتماً آمارهاشون رو با هم چک کردن. پوستم کنده است

664
00:36:23,515 --> 00:36:24,766
هی، باک

665
00:36:28,603 --> 00:36:32,649
اِه، سلام به هردوتون

666
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
سلام

667
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
خب، راستش می‌خواستیم باهات حرف بزنیم

668
00:36:36,111 --> 00:36:39,155
ولی نمی‌خواستیم پشت تلفن یا با پیام باشه

669
00:36:39,239 --> 00:36:43,159
اوهوم. می‌خواید بریم یه جای خلوت‌تر؟

670
00:36:43,868 --> 00:36:45,036
چی؟ اِه

671
00:36:45,120 --> 00:36:46,538
اوه

672
00:36:46,621 --> 00:36:48,873
مشکلی نیست. اینا می‌دونن. قبل از من فهمیده بودن

673
00:36:49,833 --> 00:36:51,251
ببین، راستش

674
00:36:51,334 --> 00:36:53,628
بابت اون سوءتفاهم معذرت می‌خوام

675
00:36:53,712 --> 00:36:59,634
و واقعیتش، تا بعد از اولین قرار...هامون، اصلاً متوجه نشده بودم

676
00:36:59,718 --> 00:37:01,678
نه، نه، اصلاً سوءتفاهمی در کار نیست

677
00:37:01,761 --> 00:37:04,222
نیست؟ نه، از طرف ما که نه

678
00:37:04,305 --> 00:37:07,308
ما هردومون توی بار مخِت رو زدیم تا ببینیم به کدوممون زنگ می‌زنی

679
00:37:08,601 --> 00:37:10,979
و تو به هردومون زنگ زدی. که خیلی عالیه

680
00:37:11,855 --> 00:37:13,314
ما پایه‌اش هستیم

681
00:37:14,065 --> 00:37:19,112
پایه‌اید که با همون کسی که برادرتون باهاش می‌خوابه، بخوابید؟

682
00:37:20,739 --> 00:37:22,323
صبر کن، چی؟ وا، وا، وا

683
00:37:22,407 --> 00:37:23,950
اَه، نه بابا

684
00:37:24,033 --> 00:37:26,202
برادر من توی ریو زندگی می‌کنه

685
00:37:26,286 --> 00:37:29,789
پس پسرعموته؟

686
00:37:30,999 --> 00:37:32,417
شوهرمه

687
00:37:33,209 --> 00:37:36,546
اوه. پس شما آقا و خانم ویلیامز هستید

688
00:37:36,629 --> 00:37:39,174
یعنی من با شوهرت خوابیدم؟

689
00:37:39,257 --> 00:37:40,341
اوهوم

690
00:37:40,425 --> 00:37:42,051
و با زنِ تو هم خوابیدم؟

691
00:37:43,219 --> 00:37:45,263
آره. و شما با این موضوع مشکلی ندارید؟

692
00:37:45,889 --> 00:37:48,433
خب، من و جید رابطه‌ی آزادِ اخلاقی داریم

693
00:37:51,060 --> 00:37:52,896
یعنی چندهمسریِ توافقی

694
00:37:54,522 --> 00:37:59,027
پس توی بار مخم رو زدید و هیچی بهم نگفتید؟

695
00:37:59,110 --> 00:38:00,570
این کجاش اخلاقیه؟

696
00:38:01,404 --> 00:38:03,364
خب، گفتم که تو یه «تک‌شاخ» هستی

697
00:38:03,448 --> 00:38:07,577
گاهی وقتا لازمه اسب‌هامون رو یه دور امتحانی سوار شیم قبل از اینکه بیان توی گله

698
00:38:09,037 --> 00:38:10,330
عجب

699
00:38:10,413 --> 00:38:12,624
ببین، پیامِ کات کردنت واقعاً باکلاس بود

700
00:38:12,707 --> 00:38:13,792
آره. ولی خب ما فقط

701
00:38:13,875 --> 00:38:16,419
می‌خوایم بدونی که مجبور نیستی باهامون کات کنی

702
00:38:16,503 --> 00:38:17,962
خیلی دوست داریم بازم باهات باشیم

703
00:38:19,172 --> 00:38:20,173
جدی می‌گید؟

704
00:38:21,341 --> 00:38:22,342
با هم؟

705
00:38:23,384 --> 00:38:25,178
در حالت ایده‌آل، آره

706
00:38:25,261 --> 00:38:27,180
آخه پیدا کردن یه نفر سومِ خوب واقعاً سخته

707
00:38:27,263 --> 00:38:29,224
اوم. خب، ممنون

708
00:38:30,099 --> 00:38:33,436
واقعاً... ازتون ممنونم

709
00:38:34,354 --> 00:38:36,731
شما زوج فوق‌العاده‌ای هستید

710
00:38:40,902 --> 00:38:44,614
راستش، من هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم چطور خودم یه نیمه باشم

711
00:38:44,697 --> 00:38:47,575
اوه. فکر نکنم آماده باشم که

712
00:38:48,785 --> 00:38:49,953
نفر سوم باشم

713
00:38:51,246 --> 00:38:53,498
اوه. آره. نه. درک می‌کنیم

714
00:38:53,581 --> 00:38:56,125
آره، ما اهل اصرار کردن و فشار آوردن نیستیم. پس

715
00:38:56,751 --> 00:38:59,462
ولی، اگه نظرت عوض شد؟

716
00:38:59,546 --> 00:39:03,842
اونوقت شماره‌تون... شماره‌هاتون رو دارم

717
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
بسیار خب

718
00:39:11,099 --> 00:39:12,559
اوه

719
00:39:16,437 --> 00:39:17,438
اوکی. باشه

720
00:39:17,522 --> 00:39:18,690
خداحافظ. می‌بینمتون

721
00:39:30,076 --> 00:39:32,537
سلام

722
00:39:33,580 --> 00:39:34,581
سلام

723
00:39:35,498 --> 00:39:37,458
حدس می‌زنم باید با هم حرف بزنیم، نه؟

724
00:39:37,542 --> 00:39:39,043
اوه، حتماً حرف می‌زنیم

725
00:39:40,211 --> 00:39:42,797
ولی اول باید با یه نفر دیگه صحبت کنی

726
00:39:47,969 --> 00:39:49,262
من شما دوتا رو چند لحظه تنها می‌ذارم

727
00:39:51,723 --> 00:39:52,724
ممنون، کارن

728
00:40:00,148 --> 00:40:01,232
چه حسی داری؟

729
00:40:05,278 --> 00:40:06,863
هنوز مطمئن نیستم

730
00:40:07,739 --> 00:40:10,033
در حال حاضر، فقط خیلی خسته‌ام

731
00:40:14,120 --> 00:40:16,748
کارن گفت که چند ماهه این جریان ادامه داره

732
00:40:16,831 --> 00:40:19,292
متأسفم چیم، باید بهت می‌گفتم

733
00:40:20,960 --> 00:40:22,170
ولی نگفتی

734
00:40:23,296 --> 00:40:25,715
می‌دونم. آخه چرا؟

735
00:40:26,758 --> 00:40:29,636
ما بهترین دوستای همیم. می‌دونی که می‌تونستی هر چیزی رو به من بگی

736
00:40:29,719 --> 00:40:32,931
فکر کنم می‌ترسیدم اگه با آدم‌هایی که

737
00:40:33,014 --> 00:40:35,683
دوستشون دارم در موردش حرف بزنم، اون موقع واقعی می‌شد

738
00:40:37,518 --> 00:40:40,939
هر چی که هست. خب، الان دیگه واقعیه، هِن

739
00:40:42,065 --> 00:40:45,401
بیست و چهار نفر آدم دیدن که وسط صحنه آتیش‌سوزی از حال رفتی

740
00:40:45,902 --> 00:40:50,198
از اون موقع کل کادر فرماندهی آتش‌نشانی دارن مدام به من زنگ می‌زنن

741
00:40:50,281 --> 00:40:52,533
ببین، معذرت می‌خوام چیم. من

742
00:40:52,617 --> 00:40:54,243
نمی‌خواستم تو رو توی دردسر بندازم

743
00:40:54,327 --> 00:40:56,788
نه، موضوع اصلاً این نیست، هِن

744
00:40:58,831 --> 00:41:03,086
تو بیرونِ یه ساختمونِ در حال سوختن از حال رفتی

745
00:41:03,169 --> 00:41:04,963
هیچ می‌دونی چه اتفاقی می‌افتاد

746
00:41:05,046 --> 00:41:07,048
اگه داخل اون ساختمون بیهوش می‌شدی؟

747
00:41:07,131 --> 00:41:10,259
بیهوش، وسط آتیش، با یه بچه؟

748
00:41:14,847 --> 00:41:17,100
واقعاً معذرت می‌خوام، چیم

749
00:41:17,684 --> 00:41:19,060
آره، منم همین‌طور

750
00:41:20,019 --> 00:41:21,771
تو واسه چی معذرت می‌خوای؟

751
00:41:21,854 --> 00:41:24,232
من نمی‌تونم کسی رو توی تیم داشته باشم که جون خودش

752
00:41:24,315 --> 00:41:27,193
و جون همکارهاش و مردم رو به خطر میندازه

753
00:41:27,276 --> 00:41:28,277
چیم

754
00:41:31,656 --> 00:41:33,282
باور نمی‌کنم این کار رو می‌کردی

755
00:41:33,366 --> 00:41:35,159
اگه بابی هنوز رو صندلی کاپیتانی بود

756
00:41:35,243 --> 00:41:37,996
این بی‌انصافیه. آره، واقعاً هست

757
00:41:38,079 --> 00:41:39,872
تو به من اعتماد نداری، هِن

758
00:41:40,456 --> 00:41:44,210
و منم باید بتونم بهت اعتماد کنم، ولی الان نمی‌تونم

759
00:41:45,086 --> 00:41:47,588
اگه هر کس دیگه‌ای بود، باید می‌ذاشتم بره

760
00:41:47,672 --> 00:41:49,549
خب، مگه من چه فرقی با بقیه دارم؟

761
00:41:50,758 --> 00:41:52,218
حق با توئه. نباید هم فرقی داشته باشی

762
00:41:54,846 --> 00:41:56,222
کارت توی ۱۱۸ تمومه

763
00:41:57,222 --> 00:42:12,222
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

