﻿1
00:00:02,237 --> 00:00:04,780
(Ernesto Molina از<font color="#ff8c00"> "La Bruja" </font>آهنگ)

2
00:00:04,780 --> 00:00:06,070
<i>من مرگ رو می‌شناسم</i>

3
00:00:07,280 --> 00:00:10,330
<i>دیدمش. حسش کردم. باهاش جنگیدم</i>

4
00:00:12,018 --> 00:00:14,790
<i>یه سری آدم‌ها رو نجات دادم
که اصلا نمی‌شناختم</i>

5
00:00:14,790 --> 00:00:17,651
<i>و کسایی رو از دست دادم
که اسم‌شون رو هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم</i>

6
00:00:18,823 --> 00:00:22,460
<i>به هر نحوی که شده
همه‌شون تو رو تسخیر می‌کنند</i>

7
00:00:22,460 --> 00:00:25,815
<i>امشب می‌گن پرده‌ی
بین این دنیا و اون دنیا نازک شده</i>

8
00:00:26,760 --> 00:00:28,640
<i>این‌که مرده‌ها دارند بین ما راه می‌رن</i>

9
00:00:28,640 --> 00:00:30,589
<i>حتی اگه فقط برای یه مدت کوتاه باشه</i>

10
00:00:31,760 --> 00:00:35,560
<i>این فقط چیزیه که به خودمون می‌گیم
تا دردمون رو آروم کنیم؟</i>

11
00:00:35,560 --> 00:00:37,060
<i>یا واقعا حقیقت داره؟</i>

12
00:00:37,060 --> 00:00:40,810
اون‌ها یه جوری کنار ما می‌مونند؟

13
00:00:40,810 --> 00:00:43,860
وقتی اسم اون‌ها رو میاریم
صدای ما رو می‌شنوند؟

14
00:00:43,860 --> 00:00:46,932
واقعا می‌رن، وقتی هنوز تو دل‌مون هستند؟

15
00:00:48,780 --> 00:00:51,542
اگه یادشون کنیم؟

16
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
« ارائه شده توسط رسانه بزرگ سینمافریک »
[ CinemaFreak.Net ]

17
00:00:58,472 --> 00:01:00,745
[یک هفته پیش]

18
00:01:05,590 --> 00:01:07,511
عزیزم، اصلا از اون تو می‌تونی چیزی ببینی؟

19
00:01:09,234 --> 00:01:11,024
می‌شه یه لحظه سرم دستت باشه؟

20
00:01:14,303 --> 00:01:16,100
بهتر شد

21
00:01:16,100 --> 00:01:18,092
مطمئنی نمی‌خوای من رانندگی کنم؟

22
00:01:18,770 --> 00:01:22,045
عزیزم، من شوالیه‌ی بی‌سرم
<font color="#32cd32">(کاراکتر فیلم اِسلیپی هالو)</font>

23
00:01:23,209 --> 00:01:25,570
بپر سوار اسبم شو

24
00:01:25,570 --> 00:01:27,150
عالی شد

25
00:01:32,858 --> 00:01:33,950
خیلی‌خب

26
00:01:33,950 --> 00:01:35,490
♪ <i><font color="#dc143c">You can't kick me in the teeth -</font></i> ♪
...می‌شه -

27
00:01:35,490 --> 00:01:37,910
♪ <i><font color="#dc143c">Pull that rug out
from my feet</font></i> ♪

28
00:01:37,910 --> 00:01:39,647
♪ <i><font color="#dc143c">Got to get up</font></i> ♪

29
00:01:40,709 --> 00:01:43,500
♪ <i><font color="#dc143c">Got to keep on moving... -</font></i> ♪
وَن. خدایی؟ -

30
00:01:43,500 --> 00:01:46,170
ببخشید. خب واقعا سخته از تو این چیزی ببینم

31
00:01:46,170 --> 00:01:47,880
که دقیقا به‌خاطر همین
بهت گفتم وقتی رفتیم پارتی

32
00:01:47,880 --> 00:01:50,470
این لباس رو بپوشی -
اون‌وقت مردم می‌فهمند منم -

33
00:01:50,470 --> 00:01:54,051
آره چون وقتی با دوست‌دخترت وارد می‌شی
اصلا نمی‌فهمند تو کی هستی

34
00:01:54,076 --> 00:01:57,450
ولی تو که دوست‌دختر من نیستی
تو یه خون‌آشام جذابی

35
00:01:59,629 --> 00:02:02,270
هی. بی‌سَر، نه بی‌دَست

36
00:02:02,270 --> 00:02:04,900
دست‌هات رو روی فرمون نگه دار -
بـ...باشه -

37
00:02:04,900 --> 00:02:06,190
به شرطی که دوباره بتونم ببینم
می‌شه کمک کنی؟

38
00:02:06,190 --> 00:02:08,403
نمی‌تونم ببینم
...نمی‌شه فقط بکشی

39
00:02:12,700 --> 00:02:14,740
دکمه ...

40
00:02:14,740 --> 00:02:16,485
فکر کنم دکمه باشه، دکمه

41
00:02:17,580 --> 00:02:19,173
می‌شه فقط کمکم کنی؟ -
ول کن -

42
00:02:19,830 --> 00:02:21,462
خواهش -
بفرما. درست شد -

43
00:02:24,813 --> 00:02:26,613
‫911. مورد اورژانسی‌تون چیه؟

44
00:02:26,638 --> 00:02:28,832
من و دوست‌پسرم الان تصادف کردیم

45
00:02:28,857 --> 00:02:30,356
فکر کنم بدجوری آسیب دیده

46
00:02:35,371 --> 00:02:37,760
خیلی‌خب، ضربه‌ی اصلی رو سمت راننده خورده

47
00:02:37,760 --> 00:02:39,465
باک، راوی، برید سراغ موتور ماشین

48
00:02:41,180 --> 00:02:42,730
آتش‌نشانی، خانوم
حال شماها چطوره؟

49
00:02:42,730 --> 00:02:44,730
من خوبم ولی دوست پسرم

50
00:02:44,730 --> 00:02:46,360
بعد از تصادف زیاد حرف نزد

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
فکر کنم برای چند ثانیه بیهوش شد

52
00:02:48,360 --> 00:02:49,440
باشه، ما میاریمش بیرون

53
00:02:49,440 --> 00:02:50,530
فقط صبر کنید، باشه؟

54
00:02:50,530 --> 00:02:54,120
هن، اِدی، دوتا مصدوم داریم
هردو لباس هالووین پوشیدند

55
00:02:54,145 --> 00:02:55,530
لعنتی. از همین الان؟

56
00:02:55,530 --> 00:02:57,723
اینم از شانس‌مون که گفتیم امسال
از نفرین لباس‌های هالووین قسر در می‌ریم

57
00:03:00,223 --> 00:03:02,040
باک، دستگاه هیدرولیک رو بیار

58
00:03:02,040 --> 00:03:04,120
باشه -
راوی، موتور رو خنک نگه دار -

59
00:03:04,120 --> 00:03:06,645
حله -
درد یا ناراحتی داری؟ -

60
00:03:06,670 --> 00:03:07,880
این‌جا یه کم خون می‌بینم

61
00:03:07,880 --> 00:03:09,250
لبم رو گاز گرفتم

62
00:03:09,250 --> 00:03:11,534
آتش‌نشانی. آقا
می‌شه اسمت رو بگی؟

63
00:03:11,559 --> 00:03:14,050
وَن. مگه تصادفی شده؟

64
00:03:14,050 --> 00:03:15,840
یادت نمیاد؟

65
00:03:15,840 --> 00:03:18,180
لباسم هی سر می‌خورد

66
00:03:18,180 --> 00:03:19,680
تکون نخور. باشه؟

67
00:03:19,680 --> 00:03:21,220
هنوز باید تو رو کامل معاینه کنیم، آقا

68
00:03:21,220 --> 00:03:23,020
خب، می‌تونی انگشت‌های پات رو حس کنی؟

69
00:03:23,020 --> 00:03:26,060
نه. نه، فکر نکنم

70
00:03:26,060 --> 00:03:27,520
بسیارخب

71
00:03:29,698 --> 00:03:31,253
وضعیتش چطوره؟

72
00:03:31,278 --> 00:03:32,440
آسیب ستون فقرات گردنی

73
00:03:32,440 --> 00:03:34,700
فکر کنم داره وارد شوک می‌شه

74
00:03:34,700 --> 00:03:37,030
ولی بیرون آوردنش
از سمت درِ شاگرد خیلی خطرناکه

75
00:03:37,030 --> 00:03:38,780
دستگاه هیدرولیک اومد

76
00:03:43,668 --> 00:03:44,790
دستگاه هیدرولیک مُرد

77
00:03:44,790 --> 00:03:45,830
مُرد؟ آخه چطوری؟

78
00:03:45,830 --> 00:03:47,790
نفرین لباس هالووین

79
00:03:47,790 --> 00:03:49,979
لباس هالووینی نفرین نیست
یه گردنبند طبی‌ئه

80
00:03:50,004 --> 00:03:52,991
ببینید. داره گردنش رو ثابت نگه می‌داره

81
00:03:53,016 --> 00:03:55,050
خیلی‌خب، تخته نگهدارنده رو آماده کنید

82
00:03:55,050 --> 00:03:57,260
باک، زیر لاستیک‌ها مانع بذار
راوی، تو سیم بکسل رو بگیر

83
00:03:57,260 --> 00:03:59,352
قراره این در رو دربیاریم -
حله -

84
00:04:09,577 --> 00:04:11,367
خب، راوی

85
00:04:11,392 --> 00:04:12,892
آماده‌ست

86
00:04:14,258 --> 00:04:15,860
!آره. همین‌جوری بِکِش

87
00:04:15,860 --> 00:04:16,938
!دیگه تمومه

88
00:04:23,430 --> 00:04:24,750
آقا

89
00:04:24,750 --> 00:04:27,420
دردی حس می‌کنی؟ -
نه، فقط بدنم خشکه -

90
00:04:27,420 --> 00:04:28,420
پا‌هام گزگز می‌کنند -
خیلی‌خب -

91
00:04:28,420 --> 00:04:29,630
می‌تونید حرکت‌شون بدی؟

92
00:04:29,630 --> 00:04:30,880
خب، خوبه. خوبه

93
00:04:30,880 --> 00:04:32,024
همین رو می‌خواستیم

94
00:04:32,049 --> 00:04:33,630
حال اون آدم دیگه چطوره؟

95
00:04:33,630 --> 00:04:35,880
منظورت اون خانومه که تو ماشین باهات بود؟

96
00:04:35,880 --> 00:04:38,010
اون یارو تو جاده
همونی که ما بهش زدیم

97
00:04:38,010 --> 00:04:40,010
فکر کنم لباس مترسک تنش بود

98
00:04:40,010 --> 00:04:43,310
کپ! فکر کنم یه مصدوم دیگه هم داریم

99
00:04:44,560 --> 00:04:46,770
آتش‌نشانی. صدام رو می‌شنوید؟

100
00:04:46,770 --> 00:04:48,770
آتش‌نشانی! کسی به کمک نیاز داره؟ -
زودباش -

101
00:04:48,770 --> 00:04:50,305
!آتش‌نشانی

102
00:04:52,523 --> 00:04:53,782
باک -
دیدمش -

103
00:04:57,570 --> 00:05:00,120
من قبل از تصادف هیچی ندیدم. قسم می‌خورم

104
00:05:00,120 --> 00:05:02,025
دارم بهتون می‌گم یه یارو اون‌جا بود

105
00:05:02,050 --> 00:05:03,130
!یافتیمش

106
00:05:03,155 --> 00:05:05,075
اون چیه؟

107
00:05:05,602 --> 00:05:07,460
این شبیه همونیه که بهش زدی؟

108
00:05:07,460 --> 00:05:09,500
وای، خداروشکر

109
00:05:09,500 --> 00:05:11,960
داشتم کم‌کم نگران می‌شدم
که نکنه کسی رو کشته باشم

110
00:05:11,960 --> 00:05:14,670
فقط چند تا زخم و کبودی کوچیک داره
ولی فکر کنم زنده می‌مونه

111
00:05:14,670 --> 00:05:24,670
آدرس در دسترس سایت با اینترنت ملی CinemaFreak.Net

112
00:05:57,670 --> 00:05:59,340
<i>اگه این کوکی رو بخورم</i>

113
00:05:59,340 --> 00:06:00,760
اتفاقی برام میوفته؟ -
بابا بیخیال -

114
00:06:00,760 --> 00:06:01,800
نمی‌شه یه گاز بزنی؟

115
00:06:06,459 --> 00:06:07,270
خب؟

116
00:06:07,270 --> 00:06:10,060
خوبه -
ولی همونه؟ -

117
00:06:10,060 --> 00:06:12,560
نمی‌دونم منظورت چیه -
یه چیزیش کمه -

118
00:06:12,560 --> 00:06:14,860
هی دارم سعی می‌کنم
شیرینی‌های اِسنیکردودِل‌ معروف بابی رو

119
00:06:14,860 --> 00:06:16,650
از روی حافظه درست کنم
چون دستور پختش رو پیدا نمی‌کنم

120
00:06:16,650 --> 00:06:19,585
شاید اگه کمتر آشپزی می‌کردی و بیشتر وسایل
رو باز می‌کردی، می‌تونستی وسایلت پیدا کنی

121
00:06:19,610 --> 00:06:22,410
خب، شاید اگه تو هم کمتر ایراد می‌گرفتی
و بیشتر کمکم می‌کردی دنبالش بگردم، بهتر بود

122
00:06:27,240 --> 00:06:30,040
خب، این‌ها برای آشپزخونه نیستند

123
00:06:30,040 --> 00:06:32,500
گمونم وسایل "کیچ" باشند؟
<font color="#32cd32">(وسایل پر زرق و برق و بی‌ارزش)</font>

124
00:06:33,436 --> 00:06:34,380
چیه؟

125
00:06:34,380 --> 00:06:37,210
فکر می‌کردم یادم می‌مونه
چی تو این کارتن‌ها گذاشتم

126
00:06:37,210 --> 00:06:39,699
نمی‌دونستم چهار ماه
طول می‌کشه تا خونه پیدا کنم

127
00:06:39,724 --> 00:06:42,275
و سه ماه دیگه هم طول می‌کشه
تا مستاجر قبلی بره

128
00:06:42,300 --> 00:06:44,390
آره، من جات بودم همون موقع بیخیال می‌شدم

129
00:06:44,390 --> 00:06:46,010
آره ولی حیاط پشتی رو چی می‌گی؟

130
00:06:46,010 --> 00:06:47,890
درخت‌ها قشنگ‌اند -
آره -

131
00:06:47,890 --> 00:06:50,310
راستش باید در مورد اون‌ها
با صاحبخونه حرف بزنم

132
00:06:50,310 --> 00:06:51,940
شب‌ها همه‌ش سر و صدا می‌شنوم

133
00:06:51,940 --> 00:06:54,123
فکر کنم شاید سنجاب‌ها
تو اتاق زیر شیروونی‌اند

134
00:06:55,537 --> 00:06:57,320
سنجاب، ها؟

135
00:06:57,320 --> 00:06:59,853
یا شایدم روح باشند

136
00:07:01,190 --> 00:07:03,906
سنجاب‌اند -
...یا شایدم روح سنجاب -

137
00:07:03,931 --> 00:07:05,689
بس کن. چرا این‌جوری می‌کنی؟

138
00:07:05,714 --> 00:07:08,890
چون هالووینه
حال و هوای این فصل همینه

139
00:07:08,915 --> 00:07:14,895
یا شاید دارم یه انرژی‌های فراطبیعی رو
این‌جا حس می‌کنم

140
00:07:14,920 --> 00:07:18,197
انرژی‌ها کاملا عادی هستند، برعکس جناب‌عالی

141
00:07:20,959 --> 00:07:22,120
وای

142
00:07:22,120 --> 00:07:23,960
دستور پخت رو پیدا کردی؟

143
00:07:27,682 --> 00:07:29,140
آره

144
00:07:29,140 --> 00:07:31,140
واقعا دلم براش تنگ شده

145
00:07:31,140 --> 00:07:32,838
می‌دونم

146
00:07:42,030 --> 00:07:44,030
اون‌جا جای خیلی خوبیه

147
00:07:44,030 --> 00:07:46,160
شاید کمکت کنه تو آشپزخونه الهام بگیری

148
00:07:48,667 --> 00:07:50,828
وایسا ببینم، پس تو شیرینی‌های
اسنیکردودل رو دوست نداشتی؟

149
00:07:55,908 --> 00:07:57,498
<i>نه، نه</i>

150
00:07:57,523 --> 00:07:59,170
عالیه

151
00:07:59,170 --> 00:08:03,510
جدی می‌گم. حتی می‌تونم
قبل از صبحونه یه کم ورزش هم بکنم

152
00:08:03,510 --> 00:08:05,680
ببخشید. من فقط همه‌چیز رو
چپوندم تو این اتاق

153
00:08:05,680 --> 00:08:08,510
تا ببینم باید کجا بذارمشون

154
00:08:08,510 --> 00:08:09,890
و بعدش در رو می‌بندم

155
00:08:09,890 --> 00:08:11,180
و کلا همه‌چیز رو فراموش می‌کنم

156
00:08:11,180 --> 00:08:13,039
تا این‌که صحبت از زندگی کردنت تو این‌جا شد

157
00:08:14,098 --> 00:08:15,625
مگه صحبتی هم کردید؟

158
00:08:17,060 --> 00:08:19,860
خیلی خوبه -
خوش‌حالم خوشت اومده -

159
00:08:19,860 --> 00:08:22,280
و قطعا می‌تونم یه جای دیگه
برای دوچرخه پیدا کنم

160
00:08:22,280 --> 00:08:24,303
نه، بذار بمونه

161
00:08:24,328 --> 00:08:27,655
باید بدنش آماده بمونه تا تست
آمادگی جسمانی آتش‌نشانی رو پاس کنه، مگه نه؟

162
00:08:27,680 --> 00:08:31,162
هی، بیا جلو جلو پیش نریم

163
00:08:31,187 --> 00:08:33,330
هنوز حتی برای مصاحبه هم دعوتم نکردند

164
00:08:33,330 --> 00:08:35,710
خب، این دراور خالیه

165
00:08:35,710 --> 00:08:38,670
می‌تونی همه وسایلت رو بذاری این‌جا

166
00:08:38,670 --> 00:08:42,625
ولی گمونم یه سری چیزها رو
تو کمد قایم کردم

167
00:08:50,633 --> 00:08:52,100
...من
[نش]

168
00:08:52,100 --> 00:08:54,430
یه جای دیگه براش پیدا می‌کنم -
نه. نه -

169
00:08:56,195 --> 00:08:57,850
بذار بمونند

170
00:08:57,850 --> 00:09:02,031
به نظرم قشنگه که یه یادگاری ازش این‌جا باشه

171
00:09:03,539 --> 00:09:07,320
...خب، می‌ذارم جا بیوفتی و

172
00:09:07,320 --> 00:09:09,700
منم می‌رم ناهار سفارش بدم

173
00:09:14,540 --> 00:09:17,660
فکر نمی‌کردم
سندرم استکهلم این‌قدر زود اثر کنه

174
00:09:17,660 --> 00:09:19,250
من گروگان نیستم

175
00:09:19,250 --> 00:09:21,000
خودم قبول کردم بیام این‌جا زندگی کنم

176
00:09:21,000 --> 00:09:23,380
و اونم قبول کرد که راجب رفتن
من به آتش‌نشانی، جبهه نگیره

177
00:09:23,380 --> 00:09:25,630
تو به اجازه‌ی اون نیاز نداری، هری

178
00:09:25,630 --> 00:09:27,340
ولی من تاییدش رو می‌خوام

179
00:09:27,340 --> 00:09:29,800
می‌خوام از کاری که می‌کنم، حمایت کنه

180
00:09:29,800 --> 00:09:31,930
می‌خوام بهم افتخار کنه

181
00:09:33,867 --> 00:09:36,098
معلوم شد که داشته
دوست‌هاش رو می‌رسونده

182
00:09:36,122 --> 00:09:38,310
اونم وقتی که بابابزرگ و
مامان‌بزرگت سرِ کار بودند

183
00:09:38,310 --> 00:09:39,690
تازه گواهی‌نامه هم نداشته

184
00:09:39,690 --> 00:09:41,310
گواهی‌نامه نداشته؟

185
00:09:41,310 --> 00:09:43,060
پسر محبوب ما

186
00:09:43,060 --> 00:09:45,570
دو بار تو آزمون رانندگی رد شده بود

187
00:09:45,570 --> 00:09:48,172
و با این حال، تونسته ماشین رو
بدون سوییچ روشن کنه

188
00:09:48,197 --> 00:09:49,497
بابا

189
00:09:50,539 --> 00:09:54,370
خب، اون داره حساب و کتاب می‌کنه
و من دارم فکر می‌کنم

190
00:09:54,370 --> 00:09:55,990
که شاید بهتر باشه سوییچ ماشینم رو قایم کنم

191
00:09:55,990 --> 00:09:58,211
شاید دوست داشته باشی با این‌ها قایم‌شون کنی

192
00:10:02,016 --> 00:10:04,066
شماها تو آشپزخونه‌ی من دنبال چی می‌گردید؟

193
00:10:05,148 --> 00:10:07,608
خب، ببخشید. من نمی‌دونستم

194
00:10:07,633 --> 00:10:11,720
که بالای یخچال، غیر از سینی‌های کباب کردن
چیز دیگه‌ای نگه می‌داری

195
00:10:11,720 --> 00:10:14,430
اون کتاب دعا هدیه‌ی کاپیتان نش بوده

196
00:10:14,430 --> 00:10:15,810
کاتولیک بود؟

197
00:10:15,810 --> 00:10:17,270
آره

198
00:10:17,270 --> 00:10:18,640
و اون تسبیح چی؟

199
00:10:18,640 --> 00:10:21,350
اون‌ها... واسه خودم هستند

200
00:10:21,350 --> 00:10:24,520
ادموندو، دوباره داری می‌ری کلیسا؟

201
00:10:24,520 --> 00:10:26,150
من فقط چند بار رفتم مراسم عشای ربانی، باشه؟

202
00:10:26,150 --> 00:10:27,508
الکی شلوغش نکنید

203
00:10:29,217 --> 00:10:30,217
برو، برو

204
00:10:31,280 --> 00:10:33,444
این یه مسئله‌ی مهمه

205
00:10:33,469 --> 00:10:37,740
داری دوباره با ایمانت
با جامعه‌ات ارتباط برقرار می‌کنی

206
00:10:37,740 --> 00:10:39,620
هنوز نمی‌دونم چقدر حس می‌کنم وصلم

207
00:10:39,620 --> 00:10:42,172
حتی نمی‌دونم برای خودم دارم
این کار رو می‌کنم یا به خاطر بابی

208
00:10:42,197 --> 00:10:43,750
کریستوفر راجع بهش چی می‌گه؟

209
00:10:43,750 --> 00:10:45,340
هنوز نمی‌دونه

210
00:10:45,340 --> 00:10:47,130
نمی‌خوام بهش فشار بیارم، باشه؟

211
00:10:47,130 --> 00:10:49,576
منو مجبور می‌کردند برم کلیسا
و از این کار متنفر بودم

212
00:10:49,601 --> 00:10:51,760
وقتی بزرگتر بشه

213
00:10:51,760 --> 00:10:53,890
خودش می‌تونه تصمیم بگیره

214
00:11:08,000 --> 00:11:15,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
سینمافریک را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
TG : @cinemaafreak - IG : Cinema.freak

215
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
ترجمه و زیرنویس از
FariUsa

216
00:11:31,012 --> 00:11:32,802
کِرِم تارتار؟

217
00:11:33,716 --> 00:11:35,516
ماده‌ی اولیه گمشده

218
00:11:44,550 --> 00:11:47,620
خدای من
بچه‌ها، بچه‌ها. خدای من

219
00:11:47,645 --> 00:11:49,650
اصلا باورتون نمی‌شه اگه بگم
...خب، گوش کنید

220
00:11:49,650 --> 00:11:50,900
یادتونه که بهتون گفتم

221
00:11:50,900 --> 00:11:53,026
تو درست کردن شیرینی‌های
اسنیکردودل‌ مشکل دارم؟

222
00:11:56,780 --> 00:11:58,530
دستور پخت بابی

223
00:11:59,401 --> 00:12:01,240
ای بابا، بچه‌ها، من هفته‌هاست
دارم روی این کار می‌کنم

224
00:12:01,240 --> 00:12:03,450
تا مواد اولیه‌ی گمشده رو پیدا کنم

225
00:12:03,450 --> 00:12:05,160
چون تو می‌گی باشه

226
00:12:05,160 --> 00:12:07,197
ولش کن. فقط مزه‌اش کنید
بفرمایید، بردارید

227
00:12:07,222 --> 00:12:07,960
بدو

228
00:12:07,960 --> 00:12:10,441
خب، هن؟ یکی تو بردار

229
00:12:11,340 --> 00:12:12,784
راوی

230
00:12:12,809 --> 00:12:15,050
یالا. چیمـ-- کپ. یه گاز بزن -
پشمام -

231
00:12:15,050 --> 00:12:17,470
اوهوم -
چقدر خوبه -

232
00:12:17,470 --> 00:12:20,260
خب، کپ همیشه یه شیرینی‌پز عالی بوده

233
00:12:20,260 --> 00:12:21,680
می‌دونی تو چی حتی بهتر بود؟

234
00:12:21,680 --> 00:12:23,924
حرف نزدن در مورد شیرینی‌پزی

235
00:12:23,949 --> 00:12:25,416
این‌ها عالی‌اند، باک

236
00:12:25,441 --> 00:12:27,190
حدس بزنید چطوری فهمیدم؟

237
00:12:27,190 --> 00:12:28,690
این‌که وسواس‌گونه

238
00:12:28,690 --> 00:12:30,270
همه‌ی ادویه‌های تو کابینت رو
به ترتیب حروف الفبا امتحان کردی؟

239
00:12:30,270 --> 00:12:33,689
نه. بابی بهم گفت

240
00:12:33,714 --> 00:12:36,740
...دیگه نشد، باک -
می‌دونم حرفم عجیبه -

241
00:12:36,740 --> 00:12:38,530
ولی واقعا فکر می‌کنم اون کمکم کرد

242
00:12:38,530 --> 00:12:40,990
یه عکس ازش پیدا کردم و گذاشتمش تو آشپزخونه

243
00:12:40,990 --> 00:12:43,128
شب بعد؟ بوم! پیدا شد

244
00:12:44,040 --> 00:12:45,910
کِرِم تارتار

245
00:12:45,910 --> 00:12:47,710
کاملا عجیب نیست

246
00:12:47,710 --> 00:12:51,540
خب، مردم همیشه چیزهایی رو تجربه می‌کنند
که نمی‌تونند توضیح بدن

247
00:12:53,550 --> 00:12:55,880
مطمئنی فقط کرم تارتاره؟

248
00:12:55,880 --> 00:12:58,720
آره، چون تو اِدی دیاز نیستی

249
00:12:58,745 --> 00:13:01,720
اون ضد خرافاته
یادت که هست؟

250
00:13:01,720 --> 00:13:03,770
من دارم سعی می‌کنم ذهنم رو باز نگه دارم

251
00:13:03,770 --> 00:13:05,310
برای ناشناخته‌ها جا بذارم

252
00:13:05,310 --> 00:13:07,640
کی بهت صدمه زده، جناب آفتاب‌پرست؟

253
00:13:07,640 --> 00:13:09,020
می‌دونی

254
00:13:09,020 --> 00:13:10,440
نمی‌گم این دیوونه‌ترین چیزیه

255
00:13:10,440 --> 00:13:12,020
که شنیدم ولی خیلی بهش نزدیکه

256
00:13:12,020 --> 00:13:13,780
...ولی هرچی که هست

257
00:13:13,780 --> 00:13:15,391
اون بابی‌ئه

258
00:13:21,910 --> 00:13:23,740
بهش بگو دلمون براش تنگ شده

259
00:13:27,731 --> 00:13:29,501
‫911. مورد اورژانسی‌تون چیه؟

260
00:13:29,526 --> 00:13:31,186
کدو تنبل‌مون رو گم کردیم

261
00:13:31,210 --> 00:13:33,750
آقای محترم، یه کدو تنبل گمشده
یه مورد اضطراری نیست

262
00:13:33,750 --> 00:13:36,960
ولی قراره بشه

263
00:13:36,960 --> 00:13:40,720
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

264
00:13:41,860 --> 00:13:45,640
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

265
00:13:45,640 --> 00:13:48,180
♪ <i><font color="#dc143c">You've been feeding
your kingdom</font></i> ♪

266
00:13:48,180 --> 00:13:50,506
♪ <i><font color="#dc143c">All over this land</font></i> ♪

267
00:13:50,531 --> 00:13:53,190
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

268
00:13:53,190 --> 00:13:55,020
♪ <i><font color="#dc143c">You know the mothers</font></i> ♪

269
00:13:55,020 --> 00:13:57,874
♪ <i><font color="#dc143c">They gonna break
your kingdom down</font></i> ♪

270
00:13:58,764 --> 00:14:00,360
♪ <i><font color="#dc143c">You know the mothers,
they gonna break</font></i> ♪

271
00:14:00,360 --> 00:14:03,070
♪ <i><font color="#dc143c">Your kingdom down</font></i> ♪

272
00:14:03,070 --> 00:14:05,200
♪ <i><font color="#dc143c">You know the preachers... -</font></i> ♪
!برید دیگه! از سر راه برید کنار -

273
00:14:07,358 --> 00:14:09,290
♪ <i><font color="#dc143c">You know the preachers,
they gonna preach...</font></i> ♪

274
00:14:09,290 --> 00:14:11,250
:تمامی واحدها توجه کنید
کدو تنبل نارنجیه

275
00:14:11,250 --> 00:14:13,250
حدودا 6 متر قطر داره

276
00:14:13,250 --> 00:14:15,500
و آخرین بار در خیابان هشتم
به سمت شمال غربی دیده شده

277
00:14:15,500 --> 00:14:17,300
با احتیاط بهش نزدیک بشید

278
00:14:17,300 --> 00:14:19,491
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

279
00:14:20,288 --> 00:14:22,663
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down...</font></i> ♪

280
00:14:22,688 --> 00:14:24,263
‫70اِل1، می‌بینم که تو منطقه هستید

281
00:14:24,288 --> 00:14:26,680
<i>‫70اِل1 هستم
‫داره پای پیاده دنبالش می‌رم</i>

282
00:14:26,680 --> 00:14:28,890
<i>همین الان یه میوه‌فروش رو
تو میدان پِرشینگ کله‌پا کرد</i>

283
00:14:28,890 --> 00:14:31,506
هنوز تحت نظرش دارید؟ -
<i>گمش کردم -</i>

284
00:14:35,729 --> 00:14:39,610
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

285
00:14:39,610 --> 00:14:42,990
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

286
00:14:44,200 --> 00:14:46,080
خب، شمال غربی خیابان نهم

287
00:14:46,080 --> 00:14:48,910
‫باد داره شمال غرب می‌وزه
‫13 کیلومتر بر ساعت

288
00:14:48,910 --> 00:14:50,540
یعنی داره مستقیم می‌ره سمت بزرگراه

289
00:14:50,565 --> 00:14:52,907
‫خب، اگه اون کدو گنده
‫پرت شه پایین روی بزرگراه 110...

290
00:14:52,932 --> 00:14:54,080
سطح جدیدی از هرج و مرج به پا می‌شه

291
00:14:54,080 --> 00:14:56,040
یه تصادف زنجیره‌ای با کلی تلفات

292
00:14:56,040 --> 00:14:57,500
باید قبل از این‌که به اون‌جا برسه
جلوش رو بگیریم

293
00:14:57,500 --> 00:15:00,214
باشه. تقاطع نهم و گِرند

294
00:15:00,239 --> 00:15:03,430
♪ <i><font color="#dc143c">We gonna pray hard until
we tear your kingdom down</font></i> ♪

295
00:15:03,430 --> 00:15:06,220
♪ <i><font color="#dc143c">We gonna pray hard</font></i> ♪

296
00:15:06,220 --> 00:15:08,292
♪ <i><font color="#dc143c">Until we tear your kingdom down -</font></i> ♪
!عقب برید -

297
00:15:08,317 --> 00:15:09,823
♪ <i><font color="#dc143c">You've been feeding
your kingdom...</font></i> ♪

298
00:15:09,848 --> 00:15:11,350
اعزام، ما به تقاطع نهم و گِرند رسیدیم

299
00:15:11,350 --> 00:15:12,770
هنوز هیچ خبری از کدو نیست

300
00:15:12,770 --> 00:15:15,040
اگه درست حدس زده باشم
تا چند ثانیه دیگه می‌رسه

301
00:15:15,065 --> 00:15:15,986
<i>بعدش چی‌کار کنیم؟</i>

302
00:15:16,011 --> 00:15:17,431
جلوش رو بگیرید دیگه

303
00:15:23,420 --> 00:15:24,420
دیدمش

304
00:15:24,445 --> 00:15:26,575
!همه، عقب! عقب برید

305
00:15:43,571 --> 00:15:47,050
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

306
00:15:47,050 --> 00:15:48,260
پرید -
♪ <i><font color="#dc143c">Satan -</font></i> ♪

307
00:15:48,260 --> 00:15:49,560
♪ <i><font color="#dc143c">Your kingdom...</font></i> ♪

308
00:15:49,560 --> 00:15:50,560
!پرید

309
00:15:50,560 --> 00:15:51,770
!تو روحش

310
00:15:53,328 --> 00:15:56,190
♪ <i><font color="#dc143c">Satan, your kingdom
must come down</font></i> ♪

311
00:15:56,190 --> 00:15:57,560
♪ <i><font color="#dc143c">You know</font></i> ♪

312
00:15:57,560 --> 00:15:58,980
♪ <i><font color="#dc143c">The mothers,
they gonna break</font></i> ♪

313
00:15:58,980 --> 00:16:00,219
♪ <i><font color="#dc143c">Your kingdom down</font></i> ♪

314
00:16:01,914 --> 00:16:03,780
♪ <i><font color="#dc143c">Feeding your kingdom...</font></i> ♪

315
00:16:03,780 --> 00:16:05,990
اعزام، ‫30اِل727 هستم

316
00:16:05,990 --> 00:16:07,990
تو موقعیت برای متوقف کردن مظنون

317
00:16:11,870 --> 00:16:13,500
!شوکر، شوکر، شوکر

318
00:16:17,850 --> 00:16:20,325
‫30اِل727، وضعیتت چیه؟

319
00:16:21,840 --> 00:16:25,380
اعزام، مظنون زمین‌گیر شد

320
00:16:25,380 --> 00:16:27,590
<i>کارتون عالی بود، گروهبان</i>

321
00:16:29,062 --> 00:16:30,732
به چی داری می‌خندی؟

322
00:16:33,615 --> 00:16:37,140
تو یه صبح روز کاری
جمعیت بیشتر از چیزیه که فکر می‌کردم

323
00:16:37,140 --> 00:16:40,310
این تنها مراسم عشای ربانی امروزه

324
00:16:40,310 --> 00:16:43,320
دعا کننده‌ها نمی‌تونند
حق انتخاب داشته باشند

325
00:16:43,320 --> 00:16:45,320
این حرف من نیست

326
00:16:45,320 --> 00:16:47,410
پدر بولسونارو این رو گفته

327
00:16:47,410 --> 00:16:49,160
یه کشیش شوخ

328
00:16:49,160 --> 00:16:51,160
یادم نمیاد زمان بچگی‌ام
همچین کشیش‌هایی بودند یا نه

329
00:16:51,160 --> 00:16:52,990
...شاید من

330
00:16:52,990 --> 00:16:54,870
این‌قدر از مراسم عشای ربانی بدم نمیومد

331
00:16:54,870 --> 00:16:57,536
خب، تو به یه چیزی نیاز داشتی
که در مقابلش سرکشی کنی

332
00:16:58,210 --> 00:17:00,790
می‌دونی، فقط در مورد سرکشی نبود

333
00:17:00,790 --> 00:17:03,960
هیچ‌وقت اون حضور رو... حس نمی‌کردم

334
00:17:03,960 --> 00:17:05,840
حضور خدا یا هر چیزی که باید حس کنی

335
00:17:05,840 --> 00:17:07,720
و حالا برگشتی

336
00:17:07,720 --> 00:17:09,470
"نمی‌گم "برگشتم

337
00:17:09,470 --> 00:17:12,220
می‌گم دارم محک می‌زنم
دارم امتحان می‌کنم

338
00:17:12,220 --> 00:17:14,770
اومدنت روز چهارشنبه
تو مراسم عشای ربانی برای محک زدنه؟

339
00:17:14,770 --> 00:17:16,930
فقط به‌خاطر تو اومدم
چون تو مادربزرگ منی

340
00:17:16,930 --> 00:17:18,591
و من دوستت دارم

341
00:17:20,520 --> 00:17:23,860
ولی اگه عشق نشونه‌ای
از حضور خدا نباشه، پس چیه؟

342
00:17:27,650 --> 00:17:29,990
خب وقتی که من
...دنبال خدا توی کلیسا می‌گشتم

343
00:17:29,990 --> 00:17:31,950
عزیزدلم
[زبان اسپانیایی]

344
00:17:31,950 --> 00:17:34,830
تو داشتی جای اشتباهی دنبالش می‌گشتی

345
00:17:36,399 --> 00:17:38,189
بریم بازار
[زبان اسپانیایی]

346
00:17:39,001 --> 00:17:40,131
<i>خدایا</i>

347
00:17:41,048 --> 00:17:45,340
!تو را در این ساعتِ شومِ نیاز، فرا می‌خوانیم

348
00:17:45,340 --> 00:17:48,260
برادر کِن و خواهر لیدیا

349
00:17:48,260 --> 00:17:51,010
یه زندگی بسیار پرهیزگارانه داشتند

350
00:17:51,010 --> 00:17:54,470
و خانواده‌ای رو
در مسیر قدرت مطلقِ تو بزرگ کردند

351
00:17:55,770 --> 00:17:59,060
حالا، فرزند معصوم اون‌ها

352
00:17:59,060 --> 00:18:00,900
خواهر اَبیگل عزیز

353
00:18:00,900 --> 00:18:02,571
توسط شیطان تسخیر شده

354
00:18:05,181 --> 00:18:06,931
برادران و خواهران ما

355
00:18:06,956 --> 00:18:10,150
دست‌ها و صداشون را
برای ستایش قدرتت بالا می‌برند

356
00:18:10,150 --> 00:18:12,990
!تا این شرارت را بیرون کنی

357
00:18:12,990 --> 00:18:14,700
!اَبیگل

358
00:18:14,700 --> 00:18:16,080
!اَبیگل

359
00:18:16,080 --> 00:18:17,540
التماس می‌کنیم

360
00:18:17,540 --> 00:18:21,670
این بندهای شیطانی را
از این بچه‌ی بیچاره آزاد بفرمایی

361
00:18:21,670 --> 00:18:24,380
!شیطان را از بدنش بران

362
00:18:24,380 --> 00:18:26,880
!ایشان را از این عذاب آزاد کن

363
00:18:41,403 --> 00:18:43,033
خواهر اَبیگل

364
00:18:44,441 --> 00:18:45,991
آیا شیطان ترکت کرد؟

365
00:18:53,240 --> 00:18:54,920
‫911. مورد اورژانسی‌تون چیه؟

366
00:18:54,945 --> 00:18:57,772
شیطان دندون‌هاش رو
!تو بدن برادر آیزاک فرو کرده

367
00:19:02,000 --> 00:19:03,540
!همگی همین‌جوری دعا کنید

368
00:19:03,540 --> 00:19:04,920
!کمکم کنید

369
00:19:04,920 --> 00:19:07,045
داریم وارد چه جور جایی می‌شیم؟

370
00:19:08,630 --> 00:19:10,460
آتش‌نشانی. راه رو باز کنید

371
00:19:10,460 --> 00:19:11,470
امدادگرها اومدند

372
00:19:11,470 --> 00:19:12,780
لطفا، لطفا، لطفا، لطفا

373
00:19:13,880 --> 00:19:16,050
مثل یه گیره بهش چسبیده

374
00:19:16,050 --> 00:19:18,060
انتظار همچین گازی رو نداشتم

375
00:19:18,060 --> 00:19:18,970
تقصیر اون نیست

376
00:19:18,970 --> 00:19:20,600
تقصیر اون شیطانیه که توی وجودشه

377
00:19:20,600 --> 00:19:22,180
شیطان؟ -
شیطان -

378
00:19:22,180 --> 00:19:24,395
برادر آیزاک داشت اون رو
از بدنش بیرون می‌کرد

379
00:19:24,420 --> 00:19:26,110
شما داشتید جن‌گیری انجام می‌دادید؟

380
00:19:26,110 --> 00:19:27,820
شیطان تو وجودشه

381
00:19:31,400 --> 00:19:33,400
ما باید با هم دعا کنیم -
بسیارخب، عالیه -

382
00:19:33,400 --> 00:19:35,364
باک، لطفا، دعاگویان رو ببر بیرون

383
00:19:35,389 --> 00:19:36,410
زود باشید، دوستان

384
00:19:36,410 --> 00:19:38,240
بهشون فضا بدید
برید، برید، برید

385
00:19:38,240 --> 00:19:40,897
برید، برید
زود باشید. بیرون

386
00:19:42,500 --> 00:19:43,710
برید

387
00:19:59,819 --> 00:20:02,020
دخترتون سابقه‌ی بیماری روانی داره؟

388
00:20:02,020 --> 00:20:03,270
نه. همچین چیزی نیست

389
00:20:03,270 --> 00:20:04,890
دارویی مصرف می‌کرده؟

390
00:20:04,890 --> 00:20:06,084
اخیرا سرش به جایی خورده؟ -
نه -

391
00:20:06,109 --> 00:20:07,730
تا حالا کاملا سالم بوده

392
00:20:07,730 --> 00:20:08,860
سفر چی؟

393
00:20:08,860 --> 00:20:10,110
شاید سفر به خارج از کشور؟

394
00:20:10,110 --> 00:20:13,795
یک ماه پیش تو یه برنامه‌ی قبل از دانشگاه
تو کاستاریکا شرکت کرد

395
00:20:13,820 --> 00:20:15,820
البته به ما گفت که سفر تبلیغی مذهبی بوده

396
00:20:15,820 --> 00:20:17,700
از اون موقع، کاملا کنترلش کردیم

397
00:20:18,905 --> 00:20:21,080
مشخصه

398
00:20:21,080 --> 00:20:22,950
<i>هی، کپ</i>

399
00:20:22,950 --> 00:20:25,040
<i>فکر کنم بدونم شیطان از کجا اومده</i>

400
00:20:26,854 --> 00:20:28,774
دریافت شد. الان میام پیشت

401
00:20:31,631 --> 00:20:32,800
خب، چیزی پیدا کردی؟

402
00:20:32,800 --> 00:20:34,420
این‌جاست. بیا بررسی کن

403
00:20:44,717 --> 00:20:47,270
حتما اون رو برخلاف میلش
این‌جا نگه می‌داشتند

404
00:20:47,270 --> 00:20:48,919
شایدم برای چند روز

405
00:20:48,944 --> 00:20:51,440
خب، این‌جا جریان هوای خوبی نداره

406
00:20:51,440 --> 00:20:53,530
شاید کپک یا یه چیز دیگه‌ای باشه؟

407
00:20:55,650 --> 00:20:57,360
نه

408
00:20:57,360 --> 00:20:58,860
نه. یه سم دیگه‌ست

409
00:20:58,860 --> 00:21:00,830
فشارش بالاست

410
00:21:00,830 --> 00:21:03,036
قلبش تند می‌زنه
اِسپاسم شدید عضلانی داره

411
00:21:03,061 --> 00:21:04,670
اسپاسم‌ها می‌تونه به خاطر درد باشه

412
00:21:04,695 --> 00:21:05,960
با کتامين شروع کنیم؟

413
00:21:05,960 --> 00:21:08,210
اگه بتونیم اون رو به اندازه‌ی کافی
ثابت نگه داریم، آره

414
00:21:10,779 --> 00:21:12,399
!کار شیطانه

415
00:21:13,800 --> 00:21:15,880
نه. کزازه

416
00:21:15,880 --> 00:21:18,775
اون‌ها اون رو تو اون اتاق پشتی
روی یه تخت زنگ‌زده نگه داشته بودند

417
00:21:18,800 --> 00:21:20,090
اگه پاش رو چک کنید

418
00:21:20,090 --> 00:21:21,680
شرط می‌بندم که یه پارگی شدید پوستی اون‌جاست

419
00:21:21,680 --> 00:21:23,720
دخترتون نیازی به دعا نداشت

420
00:21:23,720 --> 00:21:25,350
نیاز به آنتی‌بیوتیک داشت

421
00:21:25,350 --> 00:21:26,810
قفل شدن فک

422
00:21:26,810 --> 00:21:28,192
با میدازولام شروع کنید

423
00:21:28,217 --> 00:21:29,520
امیدوارم به اندازه‌ی کافی آرومش کنه

424
00:21:29,520 --> 00:21:30,770
تا بتونیم برسونیمش بیمارستان

425
00:21:30,770 --> 00:21:32,272
...بعد، اگه جواب نداد

426
00:21:32,820 --> 00:21:34,320
باید از داروهای فلج‌کننده استفاده کنیم

427
00:21:34,320 --> 00:21:35,860
برای لوله گذاری آماده باشید

428
00:21:35,860 --> 00:21:37,240
شاید تنفسش متوقف بشه

429
00:21:37,240 --> 00:21:38,900
...شیطان

430
00:21:38,900 --> 00:21:40,910
می‌تونه ببرتش

431
00:21:40,910 --> 00:21:44,108
با نهایت احترام، آقا
باید ازتون بخوام دهن‌تون رو ببندید

432
00:21:44,133 --> 00:21:46,160
دلم نمی‌خواد به اشتباه
آمپول رو به بیمار اشتباهی بزنم

433
00:21:54,920 --> 00:21:56,670
بهش مهلت بده

434
00:21:58,590 --> 00:21:59,970
جواب نمی‌ده

435
00:21:59,970 --> 00:22:01,970
دزش رو بالا می‌برم

436
00:22:01,970 --> 00:22:04,310
--یک میلی‌گرم ساکسـ

437
00:22:04,310 --> 00:22:07,089
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
فکر کنم تحریکات حسی زیادی هست

438
00:22:07,114 --> 00:22:09,560
--نورها
ممکنه بدترش کنند

439
00:22:09,560 --> 00:22:11,980
باک، این‌جا رو تاریک کن

440
00:22:29,094 --> 00:22:30,634
شروع کنید

441
00:22:40,590 --> 00:22:41,840
خداروشکر

442
00:22:41,840 --> 00:22:44,222
خیلی‌خب، دیگه بذاریمش روی برانکارد

443
00:22:45,510 --> 00:22:46,850
مراقب باش

444
00:22:46,850 --> 00:22:48,930
یک، دو، سه

445
00:22:50,180 --> 00:22:52,100
خب، تسخیر؟

446
00:22:52,100 --> 00:22:54,770
چرا فکر می‌کنید شیطان اَبیگیل رو انتخاب کرد؟

447
00:22:54,770 --> 00:22:56,332
اون دختر خوبی بود

448
00:22:56,832 --> 00:23:00,440
بعضی‌وقت‌ها این‌جور آدم‌ها رو
راحت‌تر می‌شه منحرف کرد

449
00:23:00,440 --> 00:23:02,660
اَبیگیل داشت ایمانش رو از دست می‌داد

450
00:23:02,660 --> 00:23:04,570
<i>اون می‌خواست ما رو ترک کنه</i>

451
00:23:04,570 --> 00:23:06,340
<i>سبک زندگی ما رو ترک کنه</i>

452
00:23:07,280 --> 00:23:08,918
ما می‌تونیم باهاش بریم؟

453
00:23:09,540 --> 00:23:13,120
می‌تونید بعدا برید بیمارستان ملاقاتش کنید

454
00:23:13,120 --> 00:23:14,670
البته به شرطی که دلش بخواد شماها رو ببینه

455
00:23:14,670 --> 00:23:16,160
چرا نخواد ما رو ببینه؟

456
00:23:17,340 --> 00:23:19,050
شماها اون رو تو یه اتاق زندانی کردید

457
00:23:19,050 --> 00:23:20,670
به یه میز بستید

458
00:23:20,670 --> 00:23:22,760
می‌گفت مریضه

459
00:23:22,760 --> 00:23:24,300
و شما می‌گفتید کار شیطانه

460
00:23:24,300 --> 00:23:26,470
ما می‌دونیم که چی به صلاح دخترمونه

461
00:23:26,470 --> 00:23:29,470
مثل این‌که این مورد رو
باید یه قدرت بالاتر تصمیم بگیره

462
00:23:29,470 --> 00:23:31,850
شماها به جرم حبس غیرقانونی

463
00:23:31,850 --> 00:23:33,440
کودک‌آزاری
و به خطر انداختن جان فرد، بازداشتید

464
00:23:33,440 --> 00:23:35,143
هر سه نفرتون

465
00:23:35,168 --> 00:23:37,517
شماها حق دارید سکوت کنید

466
00:23:42,000 --> 00:23:49,000
سینمافریک

467
00:23:54,460 --> 00:23:55,670
!هی

468
00:23:55,670 --> 00:23:57,040
این‌جایی

469
00:23:57,040 --> 00:24:00,050
تو و کریس برای هالووین برنامه‌ای دارید؟

470
00:24:00,050 --> 00:24:02,260
فقط قراره پیتزا سفارش بدیم
و یه فیلم ببینیم. چطور؟

471
00:24:02,260 --> 00:24:03,920
...اگه

472
00:24:03,920 --> 00:24:06,228
...تو و کریس بیاید

473
00:24:07,550 --> 00:24:09,350
و ما سعی کنیم با بابی صحبت کنیم، چی؟ ...

474
00:24:09,350 --> 00:24:10,970
تخته‌ی احضار ارواح؟

475
00:24:10,970 --> 00:24:12,235
واقعا فکر می‌کنی پسر من

476
00:24:12,260 --> 00:24:15,579
باید تو هالووین این کار رو بکنه؟ -
برای سن 8 سال به بالا خوبه. چک کردم -

477
00:24:16,520 --> 00:24:18,940
خدایی، باک
...تو فقط باید

478
00:24:18,940 --> 00:24:20,190
دست از این مسخره‌بازی
خونه‌ی تسخیرشده برداری

479
00:24:20,190 --> 00:24:21,730
واقعی نیست

480
00:24:21,730 --> 00:24:24,610
تو که گفتی یه خورده
برای ناشناخته‌ها جا بذاریم؟

481
00:24:24,610 --> 00:24:26,490
دیدی که قضیه‌ی اَبیگل چی بود

482
00:24:26,490 --> 00:24:28,410
اون ایمانش رو به هر چی
که باید می‌ذاشت، گذاشت

483
00:24:28,410 --> 00:24:29,410
و چی نصیبش شد، هان؟

484
00:24:29,410 --> 00:24:30,910
کزاز. قفل شدن فک

485
00:24:30,910 --> 00:24:32,330
شایدم 30 سال روان درمانی

486
00:24:32,330 --> 00:24:34,620
این ماوراء طبیعی نیست
...این فقط

487
00:24:34,620 --> 00:24:36,657
یه چیز عادی و زشته

488
00:24:40,210 --> 00:24:42,000
شرمنده، باک

489
00:24:42,000 --> 00:24:44,720
خدا توی اون اتاق نبود

490
00:24:44,720 --> 00:24:46,760
و بابی هم تو خونه‌ی تو نیست

491
00:24:56,282 --> 00:24:59,400
تو چی گرفتی؟ -
پاستیل کِرمی -

492
00:24:59,400 --> 00:25:01,360
من شکلات کیکی بادام زمینی‌ام رو
با پاستیل کِرمی‌ات عوض می‌کنم

493
00:25:01,360 --> 00:25:02,980
!باشه! معامله -
!معامله -

494
00:25:03,850 --> 00:25:05,360
!خفه‌خون بگیرید

495
00:25:06,248 --> 00:25:08,280
دارید مُرده‌ها رو بیدار می‌کنید

496
00:25:08,280 --> 00:25:10,004
مگه نمی‌خونید؟
د. آ. ب"

497
00:25:10,029 --> 00:25:11,660
"در آرامش بخوابید

498
00:25:11,660 --> 00:25:14,240
این برای شما زنده‌ها هیچ معنی‌ای نداره؟

499
00:25:14,240 --> 00:25:15,701
اون بامزه‌ست

500
00:25:16,912 --> 00:25:18,790
تو چه نقشی بازی می‌کنی؟

501
00:25:21,834 --> 00:25:22,934
مُرده

502
00:25:28,800 --> 00:25:31,050
بیایم سال دیگه کلا همین رو بپوشیم

503
00:25:42,177 --> 00:25:44,190
لباس هالووینت کو؟
فکر کردم امشب می‌خوایم بریم مهمونی

504
00:25:44,190 --> 00:25:47,255
دروغ گفتم
و خداییش، رَگِدی اَندی؟

505
00:25:48,200 --> 00:25:50,450
به طور شگفت‌انگیزی
بین زن‌های مجرد محبوب شده

506
00:25:50,450 --> 00:25:54,030
او... کی. این

507
00:25:54,030 --> 00:25:56,580
اصلا عجیب نیست

508
00:25:56,580 --> 00:25:58,500
می‌تونم توضیح بدم

509
00:25:58,500 --> 00:26:00,250
تو می‌خوای از تخته‌ی احضار ارواح
استفاده کنی تا با روح کپ حرف بزنی

510
00:26:00,250 --> 00:26:02,630
همونی که فکر می‌کنی خونه‌ات رو تسخیر کرده

511
00:26:02,630 --> 00:26:03,920
عالیه. پس پایه‌ای

512
00:26:05,036 --> 00:26:06,340
چاره‌ای ندارم

513
00:26:06,340 --> 00:26:08,550
معلوم شد امشب برنامه‌ی دیگه‌ای ندارم

514
00:26:08,550 --> 00:26:10,880
باشه، نورها رو کم می‌کنی؟

515
00:26:10,880 --> 00:26:12,981
فکر نمی‌کنم برای تخته‌ی احضار ارواح
لازم باشه این کار رو بکنی

516
00:26:13,006 --> 00:26:15,350
نه. ولی امسال شکلات هالووین نخریدم

517
00:26:15,350 --> 00:26:16,470
و نمی‌خوام مردم فکر کنند خونه‌ام

518
00:26:16,470 --> 00:26:17,470
اون‌جاست

519
00:26:18,399 --> 00:26:19,716
باش

520
00:26:23,270 --> 00:26:24,940
خیلی‌خب، تقریبا یه پیامی گرفتیم

521
00:26:28,070 --> 00:26:29,070
"ق"

522
00:26:35,447 --> 00:26:36,527
"ی"

523
00:26:45,812 --> 00:26:47,083
تو یه احمقی"؟"

524
00:26:47,950 --> 00:26:49,130
خدایی، راو؟

525
00:26:49,130 --> 00:26:51,130
این چیزیه که اگه بابی این‌جا بود، می‌گفت

526
00:26:51,130 --> 00:26:52,930
که شرمنده، باک

527
00:26:52,930 --> 00:26:54,470
ولی اون این‌جا نیست

528
00:26:58,720 --> 00:26:59,850
صدای چی بود؟

529
00:27:06,520 --> 00:27:08,570
...باک

530
00:27:08,570 --> 00:27:09,940
طاقچه

531
00:27:10,990 --> 00:27:12,610
یه جای پا

532
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
اون چراغ قوه رو بیار

533
00:27:23,830 --> 00:27:25,580
خب، منو ببر بالا

534
00:27:25,580 --> 00:27:26,880
خیلی‌خب

535
00:27:26,880 --> 00:27:28,000
خب

536
00:27:28,000 --> 00:27:30,170
خب، با شمارش سه
یک، دو، سه

537
00:27:38,810 --> 00:27:40,817
باشه. ممنونم
شب خوبی داشته باشید

538
00:27:42,640 --> 00:27:44,310
اسمش دواین پِیتون هستش

539
00:27:44,310 --> 00:27:45,600
--طبق کارت شناسایی
--و تایید صاحب‌خونه‌ات

540
00:27:45,600 --> 00:27:47,650
اون قبلا این‌جا زندگی می‌کرده

541
00:27:47,650 --> 00:27:49,860
خب آره ولی فکر می‌کردم
از این‌جا بیرونش کردند

542
00:27:49,860 --> 00:27:50,610
اون‌ها حکم تخلیه رو دادند

543
00:27:50,610 --> 00:27:52,530
و بعد غیبش زد

544
00:27:52,530 --> 00:27:54,450
تو اتاق زیر شیروونی من

545
00:27:54,450 --> 00:27:57,030
ببین، می‌تونیم به جرم ورود غیرقانونی

546
00:27:57,030 --> 00:27:58,950
سکونت غیرمجاز
و خرابکاری متهمش کنیم

547
00:27:58,950 --> 00:28:00,950
همین رو می‌خوای؟

548
00:28:02,700 --> 00:28:05,290
هی، بهت خوش گذشت؟

549
00:28:05,290 --> 00:28:07,290
که کاری کردی فکر کنم خونه‌ام جن‌زده‌ست؟

550
00:28:07,290 --> 00:28:08,290
اون پسره حق گفت

551
00:28:08,290 --> 00:28:09,920
تو یه احمقی

552
00:28:10,920 --> 00:28:12,460
آره خب، من می‌خوام شکایت کنم

553
00:28:12,460 --> 00:28:13,720
این چطوره، هان؟

554
00:28:13,720 --> 00:28:15,260
از خونه‌ام بندازیدش بیرون، زندانی‌اش کنید

555
00:28:15,260 --> 00:28:17,220
این‌جا خونه‌ی منه -
!نه، نیست! دیگه نیست -

556
00:28:17,220 --> 00:28:18,390
نمی‌تونی منو بیرون نگه داری

557
00:28:18,390 --> 00:28:20,473
!قبلا تونستم بیام تو، دوباره هم میام

558
00:28:20,498 --> 00:28:22,890
حق داری سکوت کنی، دوست من -
!هی، هی، وایسا -

559
00:28:24,480 --> 00:28:25,850
دستور پخت کجاست؟

560
00:28:27,690 --> 00:28:29,360
دستور پخت بابی
می‌دونم تو اون رو برداشتی

561
00:28:29,360 --> 00:28:30,650
خب، باهاش چی کار کردی؟

562
00:28:30,650 --> 00:28:32,190
من هیچی برنداشتم

563
00:28:33,490 --> 00:28:35,610
پس کِرم تارتار رو از کجا می‌دونستی؟

564
00:28:35,610 --> 00:28:38,320
کوکی‌ها بی‌مزه بودند

565
00:28:38,320 --> 00:28:39,530
به یه طعم تند و تیز نیاز داشتند

566
00:28:51,497 --> 00:28:53,420
برای تمیز کردن این‌جا کمکی می‌خوای؟

567
00:28:53,420 --> 00:28:54,880
نه

568
00:28:54,880 --> 00:28:56,430
مرسی

569
00:28:59,059 --> 00:28:59,760
هی

570
00:28:59,760 --> 00:29:02,220
اگه این‌قدر مطمئن بودی

571
00:29:02,220 --> 00:29:04,270
...که روح بابی نیست، پس

572
00:29:04,270 --> 00:29:06,690
چرا باهام راه اومدی؟

573
00:29:08,669 --> 00:29:10,481
به‌نظر میومد بهش نیاز داری

574
00:29:22,200 --> 00:29:23,740
سلام، مامان

575
00:29:24,910 --> 00:29:26,370
داری چی کار می‌کنی؟

576
00:29:26,370 --> 00:29:27,830
دارم می‌رم مهمونی هالووین

577
00:29:28,830 --> 00:29:30,277
لباس هالووینم چطوره؟

578
00:29:31,340 --> 00:29:33,250
لباس هالووینت؟

579
00:29:33,250 --> 00:29:36,170
خب آره، منظورم اینه
که امشب نقش یه لباس هالووین رو داره

580
00:29:36,170 --> 00:29:38,090
--ولی وقتی از آکادمی فارغ‌التحصیل بشم

581
00:29:38,090 --> 00:29:39,130
دیگه حرف نزن

582
00:29:43,560 --> 00:29:45,930
می‌دونی، یک لحظه

583
00:29:45,930 --> 00:29:48,940
واقعا فکر کردم اشتباه از منه

584
00:29:48,940 --> 00:29:51,276
که شاید وقتی گفتی درخواست دادی

585
00:29:51,301 --> 00:29:53,150
برای پیوستن به آتش‌نشانی
من زیادی واکنش نشون دادم

586
00:29:53,150 --> 00:29:55,400
...ولی حالا می‌بینم

587
00:29:55,400 --> 00:29:56,990
که حق با من بوده

588
00:29:58,490 --> 00:30:01,360
درباره‌ی چی حق باهات بوده؟ -
که تو برای این کار هنوز آماده نیستی -

589
00:30:01,360 --> 00:30:04,120
!چون این یه لباس هالووین نیست

590
00:30:04,120 --> 00:30:05,580
و همین که تو فکر می‌کنی یه لباس هالووینه

591
00:30:05,580 --> 00:30:07,450
به من می‌گه
که اصلا به اندازه‌ی کافی عاقل نشدی

592
00:30:07,450 --> 00:30:08,910
که این کار رو انجام بدی

593
00:30:08,910 --> 00:30:10,750
نه مامان، قضیه... قضیه این‌طوری نیست

594
00:30:10,750 --> 00:30:13,340
من فقط... می‌خواستم ببینم چه حسی داره

595
00:30:13,340 --> 00:30:14,960
خب، حالا فهمیدی

596
00:30:15,960 --> 00:30:18,010
پس می‌تونی دربیاریش

597
00:30:18,010 --> 00:30:20,510
و بری یه لباس هالووین دیگه پیدا کنی

598
00:30:28,534 --> 00:30:30,854
ای پدر آسمانی، امروز روح

599
00:30:30,879 --> 00:30:34,060
جِرمایا کاماتا را به مراقبت‌های
مهربانانه‌ی تو می‌سپاریم

600
00:30:34,060 --> 00:30:36,150
باشد که نور جاودان بر او بتابد

601
00:30:36,150 --> 00:30:38,780
و روح او را به سوی آرامش ابدی هدایت کند

602
00:30:38,780 --> 00:30:40,860
پروردگارا، بگذار یاد او مایه‌ی برکت باشد

603
00:30:40,860 --> 00:30:45,465
و کاری کن که او در دستان مهربان
و آرام تو، به آرامی آرام گیرد

604
00:30:45,490 --> 00:30:47,120
آمین

605
00:30:51,604 --> 00:30:52,920
سلام؟

606
00:30:52,920 --> 00:30:55,960
ببخشید؟

607
00:30:55,960 --> 00:30:57,090
این یکی صاحب داره

608
00:30:57,090 --> 00:30:58,300
من این‌جام

609
00:30:58,300 --> 00:30:59,880
سلام؟

610
00:30:59,880 --> 00:31:01,260
جِرمایا؟

611
00:31:02,760 --> 00:31:04,970
جِرمایا، تو هستی؟

612
00:31:04,970 --> 00:31:06,760
!جِرمایا نیستم

613
00:31:08,330 --> 00:31:11,159
داشتیم تابوت رو می‌ذاشتیم پایین
که یهو یه صدایی شنیدیم

614
00:31:11,184 --> 00:31:13,600
قبرکن‌ها تابوت رو آوردن بالا
تا داخلش رو ببینیم

615
00:31:13,600 --> 00:31:15,770
...که در کمال ناباوری دیدیم، خب

616
00:31:17,230 --> 00:31:19,860
اون کیه؟ -
شوهرم که نیست -

617
00:31:19,860 --> 00:31:22,450
زنده‌ست؟ -
نه. نیست -

618
00:31:22,450 --> 00:31:24,666
فقط خودش رو به مُردن زده

619
00:31:24,691 --> 00:31:26,010
من مُردم

620
00:31:26,035 --> 00:31:29,490
اگه از قبر شوهرم بیرون نیاد
آرزو می‌کنه که ای کاش مُرده بوده

621
00:31:29,490 --> 00:31:30,910
خیلی‌خب، چطوره شماها

622
00:31:30,910 --> 00:31:32,040
اجازه بدید ما بهش رسیدگی کنیم؟
راوی، می‌شه لطفا...؟

623
00:31:32,040 --> 00:31:33,420
از این طرف، پدر، خانوم

624
00:31:33,445 --> 00:31:38,170
حالا بالاخره شما زنده‌ها می‌ذارید
من با آرامش بخوابم؟

625
00:31:38,170 --> 00:31:40,940
یه عمر طول کشید تا این‌جا رو پیدا کنم

626
00:31:42,050 --> 00:31:43,260
خب، نظرت چیه؟

627
00:31:43,260 --> 00:31:44,470
مشکل روانیه

628
00:31:44,470 --> 00:31:45,840
یا مصرف مواد

629
00:31:45,840 --> 00:31:47,390
شایدم آسیب موقت مغزی داره

630
00:31:47,390 --> 00:31:48,890
شاید افتاده تو قبر

631
00:31:48,890 --> 00:31:50,970
چرا از خودش نمی‌پرسیم؟ -
...نه، فقط -

632
00:31:50,970 --> 00:31:53,877
!خواهش می‌کنم تنهام بذارید

633
00:31:55,143 --> 00:31:57,190
فقط می‌خوام حرف بزنیم

634
00:31:57,190 --> 00:31:59,930
یعنی هیچ‌کس برای مرده‌ها احترام قائل نیست؟

635
00:31:59,955 --> 00:32:02,479
اون زخم بزرگ روی پیشونی‌ات

636
00:32:02,504 --> 00:32:04,070
یادت میاد چطوری مُردی؟

637
00:32:04,070 --> 00:32:06,401
یه مرد توی ماشین آبی
اون بهم زد

638
00:32:06,994 --> 00:32:08,565
خب تونستی خوب ببینیش؟

639
00:32:08,590 --> 00:32:10,369
...اصلا صورتش رو ندیدم. من

640
00:32:11,502 --> 00:32:12,703
فکر نمی‌کنم اصلا صورتی داشته

641
00:32:13,750 --> 00:32:15,750
صورت نداشت؟

642
00:32:15,750 --> 00:32:17,166
سر نداشت

643
00:32:18,096 --> 00:32:19,540
<i>اون یارو تو جاده</i>

644
00:32:19,540 --> 00:32:21,010
همونی که ما بهش زدیم

645
00:32:21,035 --> 00:32:22,550
فکر کنم لباس مترسک تنش بود

646
00:32:22,550 --> 00:32:23,970
این شبیه همونیه که بهش زدی؟

647
00:32:23,970 --> 00:32:26,090
داشتم کم‌کم نگران می‌شدم
که نکنه کسی رو کشته باشم

648
00:32:27,795 --> 00:32:29,760
یه مرد بدون سر که فکر می‌کرد

649
00:32:29,760 --> 00:32:31,850
به مردی زده که نتونستیم پیداش کنیم

650
00:32:31,850 --> 00:32:34,520
اِدی، زخمش کدوم طرفه؟

651
00:32:34,520 --> 00:32:35,770
راست

652
00:32:35,770 --> 00:32:37,520
لوب پیشانی راست

653
00:32:39,630 --> 00:32:41,270
سندروم کوتارد

654
00:32:41,270 --> 00:32:42,820
سندروم چی؟

655
00:32:42,820 --> 00:32:44,810
این یه اختلال عصبی-روانپزشکیه

656
00:32:44,835 --> 00:32:46,396
بهش می‌گن سندروم جسد متحرک (زامبی)

657
00:32:46,421 --> 00:32:50,305
بخش‌هایی از مغز که درگیر خودآگاهی
و ادراک هستند، آسیب دیدند

658
00:32:50,330 --> 00:32:52,370
و این باعث می‌شه فرد باور کنه که مُرده

659
00:32:52,370 --> 00:32:53,998
یا اصلا وجود نداره

660
00:32:54,023 --> 00:32:56,290
این اصلا چیزیه که بتونیم درمانش کنیم؟ -
آقا -

661
00:32:56,290 --> 00:32:58,000
اجازه می‌دی من یه چیزی رو چک کنم؟

662
00:33:00,373 --> 00:33:02,750
وای، نه

663
00:33:02,750 --> 00:33:04,630
بچه‌ها

664
00:33:04,630 --> 00:33:07,010
نبضش رو حس نمی‌کنم

665
00:33:08,177 --> 00:33:09,970
داره چی کار می‌کنه؟

666
00:33:09,970 --> 00:33:11,810
!داره اون رو به زندگی برمی‌گردونه

667
00:33:11,810 --> 00:33:13,520
هنوز هیچی، ادی؟

668
00:33:13,520 --> 00:33:14,930
...نبضی نیست، من

669
00:33:14,930 --> 00:33:16,890
فکر کنم کارش تمومه

670
00:33:16,890 --> 00:33:18,730
!اگه ما بتونیم کاری کنیم، نه

671
00:33:18,730 --> 00:33:20,610
!هِن، دفیبریلاتور رو بیار

672
00:33:20,610 --> 00:33:22,182
آره

673
00:33:31,910 --> 00:33:33,740
خیلی‌خب، ماساژ قلبی رو شروع می‌کنم

674
00:33:35,160 --> 00:33:37,000
خیلی‌خب

675
00:33:37,000 --> 00:33:38,580
نبضش رو چک می‌کنم

676
00:33:39,641 --> 00:33:41,181
یالا

677
00:33:42,380 --> 00:33:43,920
!خب، آماده

678
00:33:47,130 --> 00:33:48,590
!نبض برگشت

679
00:33:50,640 --> 00:33:52,955
و خیلی هم قویه

680
00:33:55,140 --> 00:33:57,140
واقعا؟

681
00:33:57,140 --> 00:33:59,980
نزدیک بود از دستت بدیم

682
00:33:59,980 --> 00:34:01,100
ولی موفق شدی

683
00:34:01,100 --> 00:34:02,440
خوش برگشتی

684
00:34:03,650 --> 00:34:05,030
من برگشتم؟

685
00:34:05,030 --> 00:34:06,610
اون واقعا برگشت

686
00:34:07,860 --> 00:34:10,276
من واقعا برگشتم
واقعا برگشتم

687
00:34:11,660 --> 00:34:13,070
از دنیای مردگان

688
00:34:14,330 --> 00:34:17,290
خانواده‌ام خیلی خوش‌حال می‌شن این رو بشنوند

689
00:34:17,290 --> 00:34:19,410
خیلی ازتون ممنونم

690
00:34:22,290 --> 00:34:25,340
الان فکر می‌کنید
می‌تونیم شوهرم رو دفن کنیم؟

691
00:34:25,340 --> 00:34:27,127
آره. آره. آره -
آره. آره -

692
00:34:27,152 --> 00:34:29,300
الان میاد بالا -
بله حتما. آره. آره. زود باشید -

693
00:34:29,300 --> 00:34:31,050
هی -
آره. سلام، دوستان -

694
00:34:31,050 --> 00:34:33,930
گرفتمت -
جِرمایا -

695
00:34:33,930 --> 00:34:35,560
تسلیت می‌گم

696
00:34:42,520 --> 00:34:44,310
شوخی‌ات گرفته؟

697
00:34:46,292 --> 00:34:47,826
دواین

698
00:34:48,920 --> 00:34:49,960
هی

699
00:34:51,204 --> 00:34:52,164
دواین

700
00:35:24,795 --> 00:35:26,400
یه ژتون پاکی
<font color="#32cd32">(به فرد بهبودیافته از اعتیاد می‌دن)</font>

701
00:35:26,400 --> 00:35:28,110
سلام، کپ

702
00:35:38,450 --> 00:35:40,620
صبح‌بخیر، بابا -
هی، بچه‌جون -

703
00:35:40,620 --> 00:35:42,370
زود بیدار شدی

704
00:35:42,370 --> 00:35:44,290
فکر کردم شاید مادربزرگ داره آشپزی می‌کنه

705
00:35:44,290 --> 00:35:46,790
اون این‌جا نیست
ولی من می‌تونم برات یه چیزی درست کنم

706
00:35:46,790 --> 00:35:48,550
ولی من دیشب دیدمش

707
00:35:48,550 --> 00:35:50,000
اون توی اتاقم بود

708
00:35:50,000 --> 00:35:52,420
بهم گفت نترسم

709
00:35:52,420 --> 00:35:53,912
و اینکه دوستم داره

710
00:35:56,220 --> 00:35:57,800
فکر کنم داشتی خواب می‌دیدی، رفیق

711
00:35:59,930 --> 00:36:01,810
یه چیزی برات میارم بخوری

712
00:36:03,140 --> 00:36:06,980
سلام، عمه. فکر کنم همه امروز زود بیدار شدند

713
00:36:06,980 --> 00:36:08,650
<i>ادی</i>

714
00:36:08,650 --> 00:36:10,650
بله؟ -
<i>ادی -</i>

715
00:36:10,650 --> 00:36:11,990
چی شده؟

716
00:36:13,780 --> 00:36:15,860
<i>مادربزرگت</i>

717
00:36:17,030 --> 00:36:18,830
<i>فوت کرد</i>

718
00:36:35,897 --> 00:36:38,050
اومده بودم دنبالش بریم کلیسا

719
00:36:39,260 --> 00:36:43,365
و وقتی جوابم رو نداد، خودم اومدم تو خونه

720
00:36:45,139 --> 00:36:49,100
می‌گن مثل اینه که خوابیده باشند

721
00:36:50,992 --> 00:36:52,998
...ولی من می‌دونستم

722
00:36:53,672 --> 00:36:55,502
...به محض این‌که دیدمش ...

723
00:36:57,934 --> 00:36:59,264
فهمیدم دیگه رفته ...

724
00:37:04,370 --> 00:37:05,710
ادی

725
00:37:15,840 --> 00:37:20,154
...فکر کردم شاید یکی از افسرها

726
00:37:22,350 --> 00:37:24,270
بهم کمک کنه ...

727
00:37:24,270 --> 00:37:27,600
ولی گفتند که خودم باید زنگ بزنم

728
00:37:27,600 --> 00:37:30,356
که بیان ببرنش

729
00:37:30,381 --> 00:37:32,069
شرکت خدمات کفن و دفن؟

730
00:37:35,092 --> 00:37:38,842
گفتند که چند ساعت طول می‌کشه

731
00:37:40,748 --> 00:37:43,069
نمی‌دونم تا اون موقع چی کار کنم

732
00:37:46,074 --> 00:37:47,870
چطوره دعا کنیم؟

733
00:37:50,790 --> 00:37:53,590
فکر کنم خوشش بیاد

734
00:37:53,590 --> 00:37:56,260
خیلی‌خب

735
00:38:11,519 --> 00:38:13,440
گفتند که شکایتت رو پس گرفتی

736
00:38:13,440 --> 00:38:16,199
خب، تو که واقعا خسارتی نزدی

737
00:38:16,224 --> 00:38:18,030
و سر قضیه‌ی شیرینی‌ها کمک کردی

738
00:38:18,030 --> 00:38:20,030
برای همین پیش خودم گفتم لطفت رو جبران کنم

739
00:38:23,030 --> 00:38:24,120
ممنون، رفیق

740
00:38:25,370 --> 00:38:26,950
...ولی

741
00:38:26,950 --> 00:38:28,370
مطمئن نیستم حالا باید کجا برم

742
00:38:28,370 --> 00:38:29,620
خب

743
00:38:29,620 --> 00:38:31,750
یه جلسه چطوره؟
<font color="#32cd32">(جلساتی که برای معتادان تشکیل می‌دن)</font>

744
00:38:32,791 --> 00:38:34,179
چند خیابون پایین‌تر، یکی هست

745
00:38:35,420 --> 00:38:36,750
تو دوست بیل دبلیو هستی؟
<font color="#32cd32">(اشاره به اعضای الکلی‌های گمنام)</font>

746
00:38:37,710 --> 00:38:39,550
من دوست یه دوستی هستم

747
00:38:42,479 --> 00:38:45,319
جدی ردپای خودت رو به جا گذاشتی

748
00:38:46,260 --> 00:38:47,810
تو مرد خوبی بودی

749
00:38:49,020 --> 00:38:50,600
شوهر خوبی بودی

750
00:38:51,901 --> 00:38:54,810
بچه‌های منو دوست داشتی و بهشون انگیزه دادی

751
00:38:57,360 --> 00:39:00,610
مطمئن نیستم اصلا
برای این کار ببخشمت یا نه

752
00:39:00,610 --> 00:39:02,740
تقصیر اون نیست

753
00:39:06,198 --> 00:39:09,120
بابی مرد خوبی بود و منم دوستش داشتم

754
00:39:09,120 --> 00:39:11,500
ولی من خیلی قبل از این‌که اون رو ببینم

755
00:39:11,500 --> 00:39:13,222
پسرِ یه نیروی امداد و نجات بودم

756
00:39:15,894 --> 00:39:17,920
مسئله این نیست که شبیه اون باشم، مامان

757
00:39:19,800 --> 00:39:21,630
مسئله اینه که می‌خوام شبیه تو باشم

758
00:39:37,882 --> 00:39:40,440
<i>روز اول فقدان، سخت‌ترین روز نیست</i>

759
00:39:40,440 --> 00:39:42,950
<i>کلی کارِ لعنتی هست که باید انجام بدی</i>

760
00:39:42,950 --> 00:39:44,950
<i>باید به مردم زنگ بزنی</i>

761
00:39:44,950 --> 00:39:47,490
<i>برنامه‌ریزی‌ها رو انجام بدی</i>

762
00:39:47,490 --> 00:39:49,660
<i>اون‌قدر مشغولی که یادت نمیاد</i>

763
00:39:49,660 --> 00:39:51,500
<i>اون‌قدر درگیری که نمی‌تونی دل بکنی</i>

764
00:40:16,850 --> 00:40:18,820
<i>غم و اندوه برای فرداست</i>

765
00:40:18,820 --> 00:40:21,030
<i>وقتی بالاخره تنهایی</i>

766
00:40:21,030 --> 00:40:22,820
<i>دلشکسته و عصبانی</i>

767
00:40:22,820 --> 00:40:25,660
<i>در آرامش و سکوت، تا این‌که ...</i>

768
00:40:27,910 --> 00:40:30,490
<i>تا وقتی که متوجه می‌شی ...</i>

769
00:40:30,490 --> 00:40:32,949
<i>تو واقعا هرگز تنها نیستی</i>

770
00:40:32,949 --> 00:40:42,949
اپلیکیشن اندروید سینمافریک, حرفه ای ترین اپ دانلود و پخش آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی چسبیده و بدون سانسور, دریافت اپ از سایت www.cinemafreak.net

771
00:41:26,510 --> 00:41:30,090
<i>شاید ما باید روح کسایی باشیم
که دوست‌شون داریم</i>

772
00:41:30,090 --> 00:41:33,100
<i>و دنیا رو با خاطره‌ی اون‌ها</i>

773
00:41:33,100 --> 00:41:35,520
<i>و درس‌هایی که به جا گذاشتند، تسخیر کنیم</i>

774
00:41:35,520 --> 00:41:37,560
<i>شاید هیچ شبحی وجود نداره</i>

775
00:41:37,560 --> 00:41:40,730
<i>هیچ روحی وجود نداره
فقط ماییم</i>

776
00:41:40,730 --> 00:41:45,650
<i>در حال جشن گرفتن، رقصیدن، یاد کردن</i>

777
00:41:45,650 --> 00:41:47,780
<i>در کنار هم زنده</i>

778
00:41:48,780 --> 00:41:52,370
<i>و شاید همین کافی باشه</i>

779
00:41:52,370 --> 00:41:54,990
باید این کار رو هر سال تکرار کنیم

780
00:41:57,370 --> 00:41:59,014
خیلی ناراحتت نمی‌کنه؟

781
00:42:00,040 --> 00:42:01,580
نه

782
00:42:01,580 --> 00:42:03,670
مثل اینه که انگار هنوز این‌جان

783
00:42:03,670 --> 00:42:05,670
می‌دونی؟

784
00:42:13,430 --> 00:42:14,640
آره

785
00:42:14,640 --> 00:42:16,640
می‌دونم

786
00:42:24,399 --> 00:42:27,269
[به یاد جیم ترامبول]
<font color="#eedbba">(دستیار مدیران اجرایی تولید اجرایی)</font>

787
00:42:28,000 --> 00:42:48,000
« سینمافریک - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ CinemaFreak.Net ]

